PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 1124
‹ กลับ
มหาเวสสันตรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 1124 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๖๕๑๑ ↗
‹ ข้อ 1123
ข้อ 1125 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๑๒๔] ดูกรท่านพราหมณ์ ฉันจักไม่ไปตักน้ำที่แม่น้ำเพื่อท่านอีกต่อไป เพราะ พวกหญิงชาวบ้านมันรุมด่าฉัน เหตุที่ท่านเป็นคนแก่.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค)
ja547:277.4
#
—
jagghitampi na sobhati.
ja547:278.1
#
—
Yadā ca daharo daharā,
ja547:278.2
#
—
mantayanti rahogatā;
ja547:278.3
#
—
Sabbesaṁ sokā nassanti,
ja547:278.4
#
—
ye keci hadayassitā.
ja547:279.1
#
—
Daharā tvaṁ rūpavatī,
ja547:279.2
#
—
purisānaṁbhipatthitā;
ja547:279.3
#
—
Gaccha ñātikule accha,
ja547:279.4
#
—
kiṁ jiṇṇo ramayissati”.
ja547:280.1
#
น เต พฺราหฺมณ คจฺฉามิ
✎ ร่าง
“Na te brāhmaṇa gacchāmi,
อ้างอิง
PTS 6.523 · ฉัฏฐสังคายนา 69.244
ja547:280.2
#
นทึ อุทกหาริยา
✎ ร่าง
nadiṁ udakahāriyā;
ja547:280.3
#
ถิโย มํ ปริภาสนฺติ
✎ ร่าง
Thiyo maṁ paribhāsanti,
ja547:280.4
#
ตยา ชิณฺเณน พฺราหฺมณ ฯ
✎ ร่าง
tayā jiṇṇena brāhmaṇa”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน