‹ กลับ
มหาเวสสันตรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 1130 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๖๕๑๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑๓๐] คนขลาดยังไม่ทันถึงสนามรบ ไม่ทันได้รบก็ยอมแพ้ ฉันใด ท่าน พราหมณ์ยังไม่ทันได้ไปก็ยอมแพ้ ฉันนั้น ถ้าท่านพราหมณ์จักไม่นำทาส หรือทาสีมาให้ฉัน ขอท่านจงทราบไว้อย่างนี้ว่า ฉันจักไม่อยู่ในเรือนของ ท่าน ฉันจักกระทำอาการไม่พอใจให้แก่ท่าน ข้อนั้นจักเป็นความทุกข์ ของท่าน ในคราวมหรสพซึ่งมีในต้น ฤดูนักขัตฤกษ์ ท่านจักได้เห็นฉัน ผู้แต่งตัวสวยงาม รื่นรมย์อยู่กับชายอื่นๆ ข้อนั้นจักเป็นทุกข์ของท่าน ดูกรท่านพราหมณ์ เมื่อท่านซึ่งเป็นคนแก่รำพันอยู่ เพราะไม่เห็นฉัน ร่างกายที่งอก็จักงอยิ่งขึ้น ผมที่หงอกก็จักหงอกมากขึ้น.
เทียบรายประโยค (18 ประโยค)
ja547:288.1 #
ยถา อคนฺตฺวา สงฺคามํ✎ ร่าง
“Yathā agantvā saṅgāmaṁ,
อ้างอิงPTS 6.524
ja547:288.2 #
อยุทฺเธว ปราชิโต✎ ร่าง
ayuddhova parājito;
ja547:288.3 #
เอวเมว ตุวํ พฺรหฺเม✎ ร่าง
Evameva tuvaṁ brahme,
ja547:288.4 #
อคนฺตฺวาว ปราชิโต ฯ✎ ร่าง
agantvāva parājito.
ja547:289.1 #
สเจ เม ทาสํ ทาสึ วา✎ ร่าง
Sace me dāsaṁ dāsiṁ vā,
ja547:289.2 #
นานยิสฺสสิ พฺราหฺมณ✎ ร่าง
nānayissasi brāhmaṇa;
ja547:289.3 #
เอวํ พฺราหฺมณ ชานาหิ✎ ร่าง
Evaṁ brāhmaṇa jānāhi,
ja547:289.4 #
น เต วจฺฉามิหํ ฆเร✎ ร่าง
na te vacchāmahaṁ ghare;
ja547:289.5 #
อมนาปนฺเต กริสฺสามิ✎ ร่าง
Amanāpaṁ te karissāmi,
ja547:289.6 #
ตนฺเต ทุกฺขํ ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
taṁ te dukkhaṁ bhavissati.
ja547:290.1 #
นกฺขตฺเต อุตุปุพฺเพสุ✎ ร่าง
Nakkhatte utupubbesu,
ja547:290.2 #
ยทา มํ ทกฺขสิลงฺกตํ✎ ร่าง
yadā maṁ dakkhisilaṅkataṁ;
ja547:290.3 #
อญฺเญหิ สทฺธึ รมมานํ✎ ร่าง
Aññehi saddhiṁ ramamānaṁ,
ja547:290.4 #
ตนฺเต ทุกฺขํ ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
taṁ te dukkhaṁ bhavissati.
ja547:291.1 #
อทสฺสเนน มยฺหนฺเต✎ ร่าง
Adassanena mayhaṁ te,
ja547:291.2 #
ชิณฺณสฺส ปริเทวโต✎ ร่าง
jiṇṇassa paridevato;
ja547:291.3 #
ภิยฺโย วงฺกา ปลิตา จ✎ ร่าง
Bhiyyo vaṅkā ca palitā,
ja547:291.4 #
พหู เหสฺสนฺติ พฺราหฺมณ ฯ✎ ร่าง
bahū hessanti brāhmaṇa”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน