PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 1142
‹ กลับ
มหาเวสสันตรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 1142 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๖๕๑๑ ↗
‹ ข้อ 1141
ข้อ 1143 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๑๔๒] ข้าแต่ท่านพราหมณ์ จงเอาไว้เป็นเสบียงทางของท่านเถิด ข้าพเจ้าไม่ ปรารถนาเสบียงทาง ขอเชิญท่านจงรับน้ำผึ้งกับขาเนื้อย่างจากสำนักของ ข้าพเจ้านี้ เอาไปเป็นเสบียงทางอีกด้วย และขอท่านจงไปตามสบายเถิด หนทางนี้เป็นทางเดินได้คนเดียว ตรงลิ่วไปถึงอาศรมของอจุตฤาษี แม้ อจุตฤาษีอยู่ในอาศรมนั้นฟันเขลอะ มีผมเกลือกกลั้วด้วยธุลี ทรงเพศ เป็นพราหมณ์ มีขอสำหรับสอยผลไม้ เครื่องบูชาไฟและชะฎา นุ่งห่ม หนังเสือ นอนเหนือแผ่นดิน บูชาไฟ ลุงไปถึงแล้ว เชิญถามท่านเถิด ท่านจักบอกหนทางให้แก่ลุง
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
ja547:354.1
#
ตุเยฺหว สมฺพลํ โหตุ
✎ ร่าง
“Tuyheva sambalaṁ hotu,
ja547:354.2
#
นาหํ อิจฺฉามิ สมฺพลํ
✎ ร่าง
nāhaṁ icchāmi sambalaṁ;
ja547:354.3
#
อิโตปิ พฺรเหฺม คณฺหาหิ
✎ ร่าง
Itopi brahme gaṇhāhi,
ja547:354.4
#
คจฺฉ พฺรเหฺม ยถาสุขํ ฯ
✎ ร่าง
gaccha brahme yathāsukhaṁ.
ja547:355.1
#
อยํ เอกปที เอติ
✎ ร่าง
Ayaṁ ekapadī eti,
อ้างอิง
PTS 6.532
ja547:355.2
#
อุชุํ คจฺฉติ อสฺสมํ
✎ ร่าง
ujuṁ gacchati assamaṁ;
ja547:355.3
#
อิสีปิ อจฺจุโต ตตฺถ
✎ ร่าง
Isīpi accuto tattha,
ja547:355.4
#
ปงฺกทนฺโต รชสฺสิโร
✎ ร่าง
paṅkadanto rajassiro;
ja547:355.5
#
ธาเรนฺโต พฺราหฺมณวณฺณํ
✎ ร่าง
Dhārento brāhmaṇavaṇṇaṁ,
ja547:355.6
#
อาสทญฺจ มสญฺชฏํ ฯ
✎ ร่าง
āsadañca masaṁ jaṭaṁ.
ja547:356.1
#
จมฺมวาสี ฉมา เสติ
✎ ร่าง
Cammavāsī chamā seti,
ja547:356.2
#
ชาตเวทํ นมสฺสติ
✎ ร่าง
jātavedaṁ namassati;
ja547:356.3
#
ตํ ตฺวํ คนฺตฺวาน ปุจฺฉสฺสุ
✎ ร่าง
Taṁ tvaṁ gantvāna pucchassu,
ja547:356.4
#
โส เต มคฺคํ ปวกฺขติ ฯ
✎ ร่าง
so te maggaṁ pavakkhati”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน