PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 1173
‹ กลับ
มหาเวสสันตรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 1173 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๖๕๑๑ ↗
‹ ข้อ 1172
ข้อ 1174 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๑๗๓] ลำดับนั้น สองพระกุมารพอหลุดพ้นจากพราหมณ์ก็รีบวิ่งหนีไป พระ- เนตรทั้งสองนองไปด้วยน้ำอัสสุชล พระชาลี ชะเง้อมองดูพระบิดา ทรงถวายบังคมพระยุคลบาทของพระบิดา พระวรกายสั่นระริกดังใบโพธิ์ ทรงถวายบังคมพระยุคลบาท พระบิดาแล้วได้กราบทูลว่า ข้าแต่พระ- ชนกนาถ ก็พระมารดาเสด็จออกไปป่า และพระบิดาทอดพระเนตร เห็นแต่กระหม่อมฉัน ข้าแต่พระชนกนาถ ขอพระองค์ทรงทอด พระเนตรเกล้ากระหม่อมฉันทั้งสองอยู่ก่อน จนกว่าเกล้ากระหม่อมฉัน ทั้งสองได้เห็นพระมารดา ข้าแต่พระชนกนาถ พระมารดาเสด็จออกไป ป่า ขอพระบิดาทอดพระเนตรเห็นกระหม่อมฉันทั้งสองอยู่ก่อน ข้าแต่ พระชนกนารถ ขอพระองค์อย่าเพิ่งพระราชทานเกล้ากระหม่อมฉันทั้ง สอง จนกว่าพระชนนีของเกล้ากระหม่อมฉันจะเสด็จกลับมา เมื่อนั้น พราหมณ์นี้ จักขายหรือจักฆ่าก็ตามปรารถนา พราหมณ์ผู้หยาบช้านี้ ประกอบด้วยบุรุษโทษ ๑๘ ประการ คือมีเท้าคดทู่ตะแคง ๑ เล็บเน่า ๑ ปลีน่องย้อยยาน ๑ ริมฝีปากบนยาว ๑ น้ำลายไหลยืด ๑ เขี้ยวงอก ออกเหมือนเขี้ยวหมู ๑ จมูกหักฟุบ ๑ ท้องพลุ้ยดังหม้อ ๑ หลังค่อม ๑ ตาข้างหนึ่งเล็กข้างหนึ่งใหญ่ ๑ หนวดแดง ๑ ผมบางเหลือง ๑ หนัง ย่นเป็นเกลียว ตัวตกกระ ๑ ตาเหลือง ๑ คดสามแห่ง คือ ที่สะเอว หลังและคอ ๑ ขากาง ๑ เดินดังกฏะกฏะ ๑ ขนตามตัวยาวและหยาบ ๑ นุ่งห่มหนังเสือเป็นอมนุษย์น่ากลัวเหลือเกิน เป็นมนุษย์หรือยักษ์มีเนื้อ และเลือดเป็นเครื่องบริโภค ออกจากบ้านมาสู่ป่า มาขอทรัพย์คือบุตร กะพระองค์ ลูกทั้งสองกำลังถูกพราหมณ์ปีศาจนำไป ข้าแต่พระชนกนาถ กระไรหนอฝ่าพระบาททรงนิ่งเฉยอยู่ได้ พระหฤทัยของพระชนกนาถ ปานดังหนึ่งหิน หรือดังว่ายึดมั่นด้วยพืดเหล็ก พระองค์ช่างไม่ทรงรู้สึก ถึงลูกทั้งสอง ซึ่งถูกพราหมณ์ผู้แสวงหาทรัพย์หยาบคาย ผูกมัด แก เฆี่ยนตีลูกทั้งสอง เหมือนนายโคบาลตีโคฉะนั้น ขอให้น้องกัณหาจง อยู่ ณ ที่นี้แหละ เธอไม่รู้จักความทุกข์อะไรๆ เมื่อเธอไม่เห็นพระ มารดาก็จะคร่ำครวญหาเหมือนลูกเนื้อที่ยังดื่มนมพลัดจากฝูง ไม่เห็นแม่ ก็จะร่ำไห้คร่ำครวญ ฉะนั้น.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (46 ประโยค)
ja547:476.1
#
ตโต กุมารา ปกฺกามุํ
✎ ร่าง
Tato kumārā pakkāmuṁ,
ja547:476.2
#
พฺราหฺมณสฺส ปมุญฺจิย
✎ ร่าง
brāhmaṇassa pamuñciya;
ja547:476.3
#
อสฺสุปุณฺเณหิ เนตฺเตหิ
✎ ร่าง
Assupuṇṇehi nettehi,
ja547:476.4
#
ปิตรํ โส อุทิกฺขติ ฯ
✎ ร่าง
pitaraṁ so udikkhati.
ja547:477.1
#
เวธมสฺสตฺถปตฺตํว
✎ ร่าง
Vedhamassatthapattaṁva,
อ้างอิง
พุทธชยันตี 32.434
ja547:477.2
#
ปิตุ ปาทานิ วนฺทติ
✎ ร่าง
pitu pādāni vandati;
ja547:477.3
#
ปิตุ ปาทานิ วนฺทิตฺวา
✎ ร่าง
Pitu pādāni vanditvā,
ja547:477.4
#
อิทํ วจนมพฺรวิ ฯ
✎ ร่าง
idaṁ vacanamabravi.
ja547:478.1
#
อมฺมา จ ตาต นิกฺขนฺตา
✎ ร่าง
“Ammā ca tāta nikkhantā,
ja547:478.2
#
ตฺวญฺจ โน ตาต ทสฺสสิ
✎ ร่าง
tvañca no tāta dassasi;
ja547:478.3
#
ยาว อมฺมํปิ ปสฺเสมุ
✎ ร่าง
Yāva ammampi passemu,
ja547:478.4
#
อถ โน ตาต ทสฺสสิ ฯ
✎ ร่าง
atha no tāta dassasi.
ja547:479.1
#
อมฺมา จ ตาต นิกฺขนฺตา
✎ ร่าง
Ammā ca tāta nikkhantā,
ja547:479.2
#
ตวญฺจ โน ตาต ทสฺสสิ
✎ ร่าง
tvañca no tāta dassasi;
ja547:479.3
#
มา โน ตฺวํ ตาต อททา
✎ ร่าง
Mā no tvaṁ tāta adadā,
ja547:479.4
#
ยาว อมฺมาปิ เอติ ๑- โน ฯ
✎ ร่าง
yāva ammāpi etu no;
ja547:479.5
#
ตทายํ พฺราหฺมโณ กามํ
✎ ร่าง
Tadāyaṁ brāhmaṇo kāmaṁ,
ja547:479.6
#
วิกฺกีณาตุ หนาตุ วา
✎ ร่าง
vikkiṇātu hanātu vā.
ja547:480.1
#
พลงฺกปาโท อทฺธนโข
✎ ร่าง
Balaṅkapādo andhanakho,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 69.259
ja547:480.2
#
อโถ โอพทฺธปิณฺฑิโก
✎ ร่าง
atho ovaddhapiṇḍiko;
ja547:480.3
#
ทีโฆตฺตโรฏฺโฐ จปโล
✎ ร่าง
Dīghuttaroṭṭho capalo,
ja547:480.4
#
กฬาโร ภคฺคนาสโก ฯ
✎ ร่าง
kaḷāro bhagganāsako.
ja547:481.1
#
กุมฺโภทโร ภคฺคปิฏฺฐี
✎ ร่าง
Kumbhodaro bhaggapiṭṭhi,
ja547:481.2
#
อโถ วิสมจกฺขุโก
✎ ร่าง
atho visamacakkhuko;
ja547:481.3
#
โลหมสฺสุ หริตเกโส
✎ ร่าง
Lohamassu haritakeso,
ja547:481.4
#
วลีนํ ติลกาหโต ฯ
✎ ร่าง
valīnaṁ tilakāhato.
ja547:482.1
#
ปิงฺคโล จ วินโต จ
✎ ร่าง
Piṅgalo ca vinato ca,
ja547:482.2
#
วิกโฏ จ พฺรหา ขโร
✎ ร่าง
vikaṭo ca brahā kharo;
ja547:482.3
#
อชินานิปิ ๔- สนฺนทฺโธ
✎ ร่าง
Ajināni ca sannaddho,
ja547:482.4
#
อมนุสฺโส ภยานโก ฯ
✎ ร่าง
amanusso bhayānako.
ja547:483.1
#
มนุสฺโส อุทาหุ ยกฺโข
✎ ร่าง
Manusso udāhu yakkho,
อ้างอิง
PTS 6.549
ja547:483.2
#
มํสโลหิตโภชโน
✎ ร่าง
maṁsalohitabhojano;
ja547:483.3
#
คามา อรญฺญมาคมฺม
✎ ร่าง
Gāmā araññamāgamma,
ja547:483.4
#
ธนํ ตํ ตาต ยาจติ ฯ
✎ ร่าง
dhanaṁ taṁ tāta yācati.
ja547:484.1
#
นียมาเน ปิสาเจน
✎ ร่าง
Nīyamāne pisācena,
ja547:484.2
#
กินฺนุ ตาต อุทิกฺขสิ
✎ ร่าง
kiṁ nu tāta udikkhasi;
ja547:484.3
#
อสฺมา นูน เต หทยํ
✎ ร่าง
Asmā nūna te hadayaṁ,
ja547:484.4
#
อยสา ๕- ทฬฺหพนฺธนํ ฯ
✎ ร่าง
āyasaṁ daḷhabandhanaṁ.
ja547:485.1
#
โย โน พนฺเธ ๑- น ชานาสิ
✎ ร่าง
Yo no baddhe na jānāsi,
อ้างอิง
สยามรัฐ 28.419
ja547:485.2
#
พฺราหฺมเณน ธเนสินา
✎ ร่าง
brāhmaṇena dhanesinā;
ja547:485.3
#
อจฺจายิเกน ลุทฺเทน
✎ ร่าง
Accāyikena luddena,
ja547:485.4
#
โย โน คาโวว สุมฺภติ ฯ
✎ ร่าง
yo no gāvova sumbhati.
ja547:486.1
#
อิเธว อจฺฉตํ กณฺหา
✎ ร่าง
Idheva acchataṁ kaṇhā,
ja547:486.2
#
น สา ชานาติ กิสฺมิญฺจิ
✎ ร่าง
na sā jānāti kismiñci;
ja547:486.3
#
มิคีว ขีรสมฺมตฺตา
✎ ร่าง
Migīva khīrasammattā,
ja547:486.4
#
ยูถา หีนา ว กนฺทติ ๒- ฯ
✎ ร่าง
yūthā hīnā pakandati.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน