‹ กลับ
มหาเวสสันตรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 1173 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๖๕๑๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑๗๓] ลำดับนั้น สองพระกุมารพอหลุดพ้นจากพราหมณ์ก็รีบวิ่งหนีไป พระ- เนตรทั้งสองนองไปด้วยน้ำอัสสุชล พระชาลี ชะเง้อมองดูพระบิดา ทรงถวายบังคมพระยุคลบาทของพระบิดา พระวรกายสั่นระริกดังใบโพธิ์ ทรงถวายบังคมพระยุคลบาท พระบิดาแล้วได้กราบทูลว่า ข้าแต่พระ- ชนกนาถ ก็พระมารดาเสด็จออกไปป่า และพระบิดาทอดพระเนตร เห็นแต่กระหม่อมฉัน ข้าแต่พระชนกนาถ ขอพระองค์ทรงทอด พระเนตรเกล้ากระหม่อมฉันทั้งสองอยู่ก่อน จนกว่าเกล้ากระหม่อมฉัน ทั้งสองได้เห็นพระมารดา ข้าแต่พระชนกนาถ พระมารดาเสด็จออกไป ป่า ขอพระบิดาทอดพระเนตรเห็นกระหม่อมฉันทั้งสองอยู่ก่อน ข้าแต่ พระชนกนารถ ขอพระองค์อย่าเพิ่งพระราชทานเกล้ากระหม่อมฉันทั้ง สอง จนกว่าพระชนนีของเกล้ากระหม่อมฉันจะเสด็จกลับมา เมื่อนั้น พราหมณ์นี้ จักขายหรือจักฆ่าก็ตามปรารถนา พราหมณ์ผู้หยาบช้านี้ ประกอบด้วยบุรุษโทษ ๑๘ ประการ คือมีเท้าคดทู่ตะแคง ๑ เล็บเน่า ๑ ปลีน่องย้อยยาน ๑ ริมฝีปากบนยาว ๑ น้ำลายไหลยืด ๑ เขี้ยวงอก ออกเหมือนเขี้ยวหมู ๑ จมูกหักฟุบ ๑ ท้องพลุ้ยดังหม้อ ๑ หลังค่อม ๑ ตาข้างหนึ่งเล็กข้างหนึ่งใหญ่ ๑ หนวดแดง ๑ ผมบางเหลือง ๑ หนัง ย่นเป็นเกลียว ตัวตกกระ ๑ ตาเหลือง ๑ คดสามแห่ง คือ ที่สะเอว หลังและคอ ๑ ขากาง ๑ เดินดังกฏะกฏะ ๑ ขนตามตัวยาวและหยาบ ๑ นุ่งห่มหนังเสือเป็นอมนุษย์น่ากลัวเหลือเกิน เป็นมนุษย์หรือยักษ์มีเนื้อ และเลือดเป็นเครื่องบริโภค ออกจากบ้านมาสู่ป่า มาขอทรัพย์คือบุตร กะพระองค์ ลูกทั้งสองกำลังถูกพราหมณ์ปีศาจนำไป ข้าแต่พระชนกนาถ กระไรหนอฝ่าพระบาททรงนิ่งเฉยอยู่ได้ พระหฤทัยของพระชนกนาถ ปานดังหนึ่งหิน หรือดังว่ายึดมั่นด้วยพืดเหล็ก พระองค์ช่างไม่ทรงรู้สึก ถึงลูกทั้งสอง ซึ่งถูกพราหมณ์ผู้แสวงหาทรัพย์หยาบคาย ผูกมัด แก เฆี่ยนตีลูกทั้งสอง เหมือนนายโคบาลตีโคฉะนั้น ขอให้น้องกัณหาจง อยู่ ณ ที่นี้แหละ เธอไม่รู้จักความทุกข์อะไรๆ เมื่อเธอไม่เห็นพระ มารดาก็จะคร่ำครวญหาเหมือนลูกเนื้อที่ยังดื่มนมพลัดจากฝูง ไม่เห็นแม่ ก็จะร่ำไห้คร่ำครวญ ฉะนั้น.
เทียบรายประโยค (46 ประโยค)
ja547:476.1 #
ตโต กุมารา ปกฺกามุํ✎ ร่าง
Tato kumārā pakkāmuṁ,
ja547:476.2 #
พฺราหฺมณสฺส ปมุญฺจิย✎ ร่าง
brāhmaṇassa pamuñciya;
ja547:476.3 #
อสฺสุปุณฺเณหิ เนตฺเตหิ✎ ร่าง
Assupuṇṇehi nettehi,
ja547:476.4 #
ปิตรํ โส อุทิกฺขติ ฯ✎ ร่าง
pitaraṁ so udikkhati.
ja547:477.1 #
เวธมสฺสตฺถปตฺตํว✎ ร่าง
Vedhamassatthapattaṁva,
อ้างอิงพุทธชยันตี 32.434
ja547:477.2 #
ปิตุ ปาทานิ วนฺทติ✎ ร่าง
pitu pādāni vandati;
ja547:477.3 #
ปิตุ ปาทานิ วนฺทิตฺวา✎ ร่าง
Pitu pādāni vanditvā,
ja547:477.4 #
อิทํ วจนมพฺรวิ ฯ✎ ร่าง
idaṁ vacanamabravi.
ja547:478.1 #
อมฺมา จ ตาต นิกฺขนฺตา✎ ร่าง
“Ammā ca tāta nikkhantā,
ja547:478.2 #
ตฺวญฺจ โน ตาต ทสฺสสิ✎ ร่าง
tvañca no tāta dassasi;
ja547:478.3 #
ยาว อมฺมํปิ ปสฺเสมุ✎ ร่าง
Yāva ammampi passemu,
ja547:478.4 #
อถ โน ตาต ทสฺสสิ ฯ✎ ร่าง
atha no tāta dassasi.
ja547:479.1 #
อมฺมา จ ตาต นิกฺขนฺตา✎ ร่าง
Ammā ca tāta nikkhantā,
ja547:479.2 #
ตวญฺจ โน ตาต ทสฺสสิ✎ ร่าง
tvañca no tāta dassasi;
ja547:479.3 #
มา โน ตฺวํ ตาต อททา✎ ร่าง
Mā no tvaṁ tāta adadā,
ja547:479.4 #
ยาว อมฺมาปิ เอติ ๑- โน ฯ✎ ร่าง
yāva ammāpi etu no;
ja547:479.5 #
ตทายํ พฺราหฺมโณ กามํ✎ ร่าง
Tadāyaṁ brāhmaṇo kāmaṁ,
ja547:479.6 #
วิกฺกีณาตุ หนาตุ วา✎ ร่าง
vikkiṇātu hanātu vā.
ja547:480.1 #
พลงฺกปาโท อทฺธนโข✎ ร่าง
Balaṅkapādo andhanakho,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 69.259
ja547:480.2 #
อโถ โอพทฺธปิณฺฑิโก✎ ร่าง
atho ovaddhapiṇḍiko;
ja547:480.3 #
ทีโฆตฺตโรฏฺโฐ จปโล✎ ร่าง
Dīghuttaroṭṭho capalo,
ja547:480.4 #
กฬาโร ภคฺคนาสโก ฯ✎ ร่าง
kaḷāro bhagganāsako.
ja547:481.1 #
กุมฺโภทโร ภคฺคปิฏฺฐี✎ ร่าง
Kumbhodaro bhaggapiṭṭhi,
ja547:481.2 #
อโถ วิสมจกฺขุโก✎ ร่าง
atho visamacakkhuko;
ja547:481.3 #
โลหมสฺสุ หริตเกโส✎ ร่าง
Lohamassu haritakeso,
ja547:481.4 #
วลีนํ ติลกาหโต ฯ✎ ร่าง
valīnaṁ tilakāhato.
ja547:482.1 #
ปิงฺคโล จ วินโต จ✎ ร่าง
Piṅgalo ca vinato ca,
ja547:482.2 #
วิกโฏ จ พฺรหา ขโร✎ ร่าง
vikaṭo ca brahā kharo;
ja547:482.3 #
อชินานิปิ ๔- สนฺนทฺโธ✎ ร่าง
Ajināni ca sannaddho,
ja547:482.4 #
อมนุสฺโส ภยานโก ฯ✎ ร่าง
amanusso bhayānako.
ja547:483.1 #
มนุสฺโส อุทาหุ ยกฺโข✎ ร่าง
Manusso udāhu yakkho,
อ้างอิงPTS 6.549
ja547:483.2 #
มํสโลหิตโภชโน✎ ร่าง
maṁsalohitabhojano;
ja547:483.3 #
คามา อรญฺญมาคมฺม✎ ร่าง
Gāmā araññamāgamma,
ja547:483.4 #
ธนํ ตํ ตาต ยาจติ ฯ✎ ร่าง
dhanaṁ taṁ tāta yācati.
ja547:484.1 #
นียมาเน ปิสาเจน✎ ร่าง
Nīyamāne pisācena,
ja547:484.2 #
กินฺนุ ตาต อุทิกฺขสิ✎ ร่าง
kiṁ nu tāta udikkhasi;
ja547:484.3 #
อสฺมา นูน เต หทยํ✎ ร่าง
Asmā nūna te hadayaṁ,
ja547:484.4 #
อยสา ๕- ทฬฺหพนฺธนํ ฯ✎ ร่าง
āyasaṁ daḷhabandhanaṁ.
ja547:485.1 #
โย โน พนฺเธ ๑- น ชานาสิ✎ ร่าง
Yo no baddhe na jānāsi,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.419
ja547:485.2 #
พฺราหฺมเณน ธเนสินา✎ ร่าง
brāhmaṇena dhanesinā;
ja547:485.3 #
อจฺจายิเกน ลุทฺเทน✎ ร่าง
Accāyikena luddena,
ja547:485.4 #
โย โน คาโวว สุมฺภติ ฯ✎ ร่าง
yo no gāvova sumbhati.
ja547:486.1 #
อิเธว อจฺฉตํ กณฺหา✎ ร่าง
Idheva acchataṁ kaṇhā,
ja547:486.2 #
น สา ชานาติ กิสฺมิญฺจิ✎ ร่าง
na sā jānāti kismiñci;
ja547:486.3 #
มิคีว ขีรสมฺมตฺตา✎ ร่าง
Migīva khīrasammattā,
ja547:486.4 #
ยูถา หีนา ว กนฺทติ ๒- ฯ✎ ร่าง
yūthā hīnā pakandati.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน