‹ กลับ
มหาเวสสันตรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 1182 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๖๕๑๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑๘๒] เท้าของเราทั้งสองนี้เล็กเป็นทุกข์ ทั้งหนทางก็ไกลยากที่จะเดินไปได้ เมื่อพระอาทิตย์คล้อยลงต่ำ พราหมณ์เล่าก็เร่งเราทั้งสองให้รีบเดิน ข้าพเจ้าทั้งสอง ขอคร่ำครวญกราบไหว้เทพเจ้าทั้งหลายผู้สิงสถิตอยู่ ณ ภูเขาลำเนาไพร ในสระน้ำ และบ่อน้ำอันมีท่าราบเรียบด้วยเศียรเกล้า ขอเทพเจ้าผู้สถิตอยู่ ณ ป่าหญ้าลดาวัลย์ และต้นไม้ที่เป็นโอสถ บน ภูเขา ที่ป่าไม้ จงช่วยกราบทูลพระชนนีว่า ข้าน้อยทั้งสองนี้ไม่มีโรค พราหมณ์นี้นำเอาข้าทั้งสองไป อนึ่ง ขอท่านทั้งหลายจงกราบทูลพระเจ้า- แม่มัทรีชนนีของข้าน้อยทั้งสองว่า ถ้าพระแม่เจ้าปรารถนาจะเสด็จ ติดตามมา ก็พึงรีบเสด็จติดตามข้าน้อยทั้งสองมาเร็วพลัน ทางนี้เป็นทาง เดินคนเดียวตัดตรงไปยังอาศรม พระมารดาพึงเสด็จไปตามทางนั้นก็จะ ทันได้เห็นลูกทั้งสองโดยเร็วพลัน โอ้หนอ พระเจ้าแม่ผู้ทรงเพศตาปสินี ทรงนำมูลผลาหารมาจากป่า ได้ทรงเห็นอาศรมอันว่างเปล่า ก็จักทรงมี ทุกข์ พระมารดาเที่ยวแสวงหามูลผลาหารจนล่วงเวลา คงได้มาไม่น้อย คงไม่ทรงทราบว่า ลูกทั้งสองถูกพราหมณ์ผู้แสวงหาทรัพย์หยาบช้าร้าย กาจผูกมัดเฆี่ยนตีดังหนึ่งนายโคบาลทุบตีโค ฉะนั้น เออก็วันนี้ลูกทั้งสอง พึงได้เห็นพระมารดาเสด็จกลับมาจากการแสวงหามูลผลาหารในเวลาเย็น พระมารดาพึงประทานผลไม้อันเจือด้วยน้ำผึ้งแก่พราหมณ์ ในกาลนั้น พราหมณ์นี้หิวกระหาย ไม่พึงเร่งให้เราทั้งสองเดินนัก เท้าทั้งสองของเรา ฟกบวมหนอ พราหมณ์ก็เร่งให้เรารีบเดิน พระกุมารทั้งสองทรงรักใคร่ ในพระมารดา ทรงกรรแสงพิลาปอยู่ ณ ที่นั้น ด้วยประการดังนี้.
เทียบรายประโยค (41 ประโยค)
ja547:525.1 #
อิเม โน ปาทุกา ทุกฺขา✎ ร่าง
“Ime no pādakā dukkhā,
ja547:525.2 #
ทีโฆ จทฺธา สุทุคฺคโม✎ ร่าง
dīgho caddhā suduggamo;
ja547:525.3 #
นีเจ โวลมฺพเก สุริเย✎ ร่าง
Nīce colambate sūriyo,
ja547:525.4 #
พฺราหฺมโณว ตเรติ ๒- โน ฯ✎ ร่าง
brāhmaṇo ca dhāreti no.
ja547:526.1 #
โอกนฺทามฺหเส ๓- ภูตานิ✎ ร่าง
Okandāmase bhūtāni,
อ้างอิงPTS 6.555
ja547:526.2 #
ปพฺพตานิ วนานิ จ✎ ร่าง
pabbatāni vanāni ca;
ja547:526.3 #
สรสฺส สิรสา วนฺทาม✎ ร่าง
Sarassa sirasā vandāma,
ja547:526.4 #
สุปติตฺเถ จ อาปเก ฯ✎ ร่าง
supatitthe ca āpake.
ja547:527.1 #
ติณลตานิ โอสโธฺย✎ ร่าง
Tiṇalatāni osadhyo,
อ้างอิงพุทธชยันตี 32.442
ja547:527.2 #
ปพฺพตานิ วนานิ จ✎ ร่าง
pabbatāni vanāni ca;
ja547:527.3 #
อมฺมํ อาโรคฺยํ วชฺชาถ✎ ร่าง
Ammaṁ ārogyaṁ vajjātha,
ja547:527.4 #
อยํ โน เนติ พฺราหฺมโณ ฯ✎ ร่าง
ayaṁ no neti brāhmaṇo.
ja547:528.1 #
วชฺชนฺตุ โภนฺโต อมฺมญฺจ✎ ร่าง
Vajjantu bhonto ammañca,
ja547:528.2 #
มทฺทึ อสฺมาก มาตรํ✎ ร่าง
Maddiṁ asmāka mātaraṁ;
ja547:528.3 #
สเจ อนุปฺปติตุกามา✎ ร่าง
Sace anupatitukāmāsi,
ja547:528.4 #
ขิปฺปํ อนุปฺปเตยฺย ๕- โน ฯ✎ ร่าง
Khippaṁ anupatiyāsi no.
ja547:529.1 #
อยํ เอกปที เอติ✎ ร่าง
Ayaṁ ekapadī eti,
ja547:529.2 #
อุชุํ คจฺฉติ อสฺสมํ✎ ร่าง
ujuṁ gacchati assamaṁ;
ja547:529.3 #
ตเมวานุปฺปเตยฺยาสิ✎ ร่าง
Tamevānupateyyāsi,
ja547:529.4 #
อปิ ปสฺเสสิ โน ๖- ลหุํ ฯ✎ ร่าง
api passesi ne lahuṁ.
ja547:530.1 #
อโห วต เร ชฏินี✎ ร่าง
Aho vata re jaṭinī,
ja547:530.2 #
วนมูลผลหาริยา✎ ร่าง
vanamūlaphalahārike;
ja547:530.3 #
สุญฺญํ ทิสฺวาน อสฺสมํ✎ ร่าง
Suññaṁ disvāna assamaṁ,
ja547:530.4 #
ตนฺเต ทุกฺขํ ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
taṁ te dukkhaṁ bhavissati.
ja547:531.1 #
อติเวลํ นุ อมฺมาย✎ ร่าง
Ativelaṁ nu ammāya,
ja547:531.2 #
อุญฺฉาลทฺธํ อนปฺปกํ✎ ร่าง
uñchā laddho anappako;
ja547:531.3 #
ยา โน พนฺเธ น ชานาติ✎ ร่าง
Yā no baddhe na jānāsi,
ja547:531.4 #
พฺราหฺมเณน ธเนสินา ฯ✎ ร่าง
brāhmaṇena dhanesinā.
ja547:532.1 #
อจฺจายิเกน ลุทฺเทน✎ ร่าง
Accāyikena luddena,
ja547:532.2 #
โย โน คาโวว สุมฺภติ✎ ร่าง
yo no gāvova sumbhati;
ja547:532.3 #
อปชฺช อมฺมํ ปสฺเสมุ✎ ร่าง
Apajja ammaṁ passemu,
ja547:532.4 #
สายํ อุญฺฉาโต อาคตํ ฯ✎ ร่าง
sāyaṁ uñchāto āgataṁ.
ja547:533.1 #
ทชฺชา อมฺมา พฺราหฺมณสฺส✎ ร่าง
Dajjā ammā brāhmaṇassa,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.424
ja547:533.2 #
ผลํ ขุทฺเทน มิสฺสิตํ✎ ร่าง
phalaṁ khuddena missitaṁ;
ja547:533.3 #
ตทายํ อสิโต ฉาโต✎ ร่าง
Tadāyaṁ asito dhāto,
ja547:533.4 #
น พาฬฺหํ ตรเยยฺย โน ฯ✎ ร่าง
na bāḷhaṁ dhārayeyya no.
ja547:534.1 #
สูนา จ วต โน ปาทา✎ ร่าง
Sūnā ca vata no pādā,
ja547:534.2 #
พาฬฺหํ ตาเรติ พฺราหฺมโณ✎ ร่าง
bāḷhaṁ dhāreti brāhmaṇo;
ja547:534.3 #
อิติ ตตฺถ วิลปึสุ✎ ร่าง
Iti tattha vilapiṁsu,
ja547:534.4 #
กุมารา มาตุคิทฺธิโน ฯ✎ ร่าง
kumārā mātugiddhino”.
ja547:535.1 #
ทารกปพฺพํ นาม ฯ✎ ร่าง
Dārakapabbaṁ nāma.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน