‹ กลับ
มหาเวสสันตรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 1191 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๖๕๑๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑๙๑] ตัวเราเป็นผู้ไม่ประมาท หมั่นปฏิบัติพระสวามีบำรุงพระลูกน้อยทั้งสอง ทุกวันคืน ดังอันเตวาสิกปฏิบัติอาจารย์ ฉะนั้น ตัวเรามุ่นชฎาเป็น พรหมจาริณี นุ่งห่มหนังอชินะ เที่ยวแสวงหามูลผลาหารในป่าทุกวันคืน เพราะความรักพระลูกทั้งสองเทียวนะพระลูก นี่ขมิ้นสีดังทอง ที่แม่หา มาบดไว้สำหรับใช้เพื่อเจ้าทั้งสองอาบน้ำ นี่ผลมะตูมสุกสีเหลือง แม่หา มาให้เพื่อลูกทั้งสองเล่น อนึ่ง แม่ได้สรรหาผลไม้สุกอื่นๆ ที่น่าพอใจ มาเพื่อให้ลูกทั้งสองเล่น นี้เป็นของเล่นของลูกรักทั้งสอง ข้าแต่พระ- จอมกษัตริย์ นี่เหง้าบัวพร้อมทั้งฝักและหน่อแห่งอุบลและกระจับอัน คลุกเคล้าด้วยน้ำผึ้ง เชิญพระองค์ทรงเสวยพร้อมพระโอรสพระธิดาเถิด ขอพระองค์ทรงโปรดประทานดอกปทุมแก่พ่อชาลี ส่วนดอกโกมุทขอ ได้โปรดประทานแก่กัณหากุมารี พระองค์จะได้ทอดพระเนตรพระกุมาร ประดับประดาด้วยดอกไม้ฟ้อนรำอยู่ ขอได้โปรดตรัสเรียกสองพระราช- บุตรมาเถิด แม่กัณหาชินาจะได้มานี่ ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นจอมทัพ ขอ พระองค์ทรงสดับพระสุรเสียงอันไพเราะอ่อนหวานของแม่กัณหาชินา ขณะเข้าสู่อาศรม เราทั้งสองถูกเนรเทศจากแว่นแคว้น เป็นผู้มีสุขและ ทุกข์เสมอกัน เออก็พระองค์ได้ทรงเห็นพระราชบุตรทั้งสอง คือ พ่อ ชาลีแม่กัณหาชินาบ้างหรือ ชะรอยว่าหม่อมฉันได้สาปแช่ง สมณพราหมณ์ ผู้ประพฤติพรหมจรรย์ มีศีล เป็นพหูสูต ในโลก วันนี้หม่อมฉันจึงไม่ ได้เห็นพระลูกน้อยทั้งสอง คือ พ่อชาลีและแม่กัณหาชินา.
เทียบรายประโยค (34 ประโยค)
ja547:585.1 #
อหํ ปติญฺจ ปุตฺเต จ✎ ร่าง
Ahaṁ patiñca putte ca,
อ้างอิงPTS 6.563
ja547:585.2 #
อาจริยมิว มาณโว✎ ร่าง
āceramiva māṇavo;
ja547:585.3 #
อนุฏฺฐิตา ทิวารตฺตึ✎ ร่าง
Anuṭṭhitā divārattiṁ,
ja547:585.4 #
ชฏินี พฺรหฺมจารินี ฯ✎ ร่าง
jaṭinī brahmacārinī.
ja547:586.1 #
อชินานิ ปริทหิตฺวา✎ ร่าง
Ajināni paridahitvā,
ja547:586.2 #
วนมูลผลหาริยา✎ ร่าง
vanamūlaphalahāriyā;
ja547:586.3 #
วิจรามิ ทิวารตฺตึ✎ ร่าง
Vicarāmi divārattiṁ,
ja547:586.4 #
ตุมฺหํ กามา หิ ปุตฺตกา ฯ✎ ร่าง
tumhaṁ kāmā hi puttakā.
ja547:587.1 #
อิทํ สุวณฺณหาลิทฺทํ✎ ร่าง
Ahaṁ suvaṇṇahaliddiṁ,
ja547:587.2 #
อาภตํ ปณฺฑุเวลุวํ✎ ร่าง
ābhataṁ paṇḍubeḷuvaṁ;
ja547:587.3 #
รุกฺขปกฺกานิ จาหาสึ✎ ร่าง
Rukkhapakkāni cāhāsiṁ,
ja547:587.4 #
อิเม โว ปุตฺตกีฬนา ฯ✎ ร่าง
ime vo putta kīḷanā.
ja547:588.1 #
อิทํ มูฬาลิวตฺตกํ✎ ร่าง
Imaṁ mūlāḷivattakaṁ,
ja547:588.2 #
สาลุกํ ชิญฺชโรทกํ✎ ร่าง
sālukaṁ ciñcabhedakaṁ;
ja547:588.3 #
ภุญฺช ขุทฺเทน สํยุตฺตํ✎ ร่าง
Bhuñja khuddehi saṁyuttaṁ,
ja547:588.4 #
สห ปุตฺเตหิ ขตฺติย ฯ✎ ร่าง
saha puttehi khattiya.
ja547:589.1 #
ปทุมํ ชาลิโน เทหิ✎ ร่าง
Padumaṁ jālino dehi,
ja547:589.2 #
กุมุทํ ปน กุมาริยา✎ ร่าง
kumudañca kumāriyā;
ja547:589.3 #
มาลิเน ปสฺส นจฺจนฺเต✎ ร่าง
Māline passa naccante,
ja547:589.4 #
สิวิปุตฺตานิ อวฺหย ฯ✎ ร่าง
sivi puttāni avhaya.
ja547:590.1 #
ตโต กณฺหาชินา ยาติ✎ ร่าง
Tato kaṇhājināyapi,
ja547:590.2 #
นิสาเมหิ รเถสภ✎ ร่าง
nisāmehi rathesabha;
ja547:590.3 #
มญฺชุสฺสราย วคฺคุยา✎ ร่าง
Mañjussarāya vagguyā,
ja547:590.4 #
อสฺสมํ อุปคจฺฉนฺติยา ๒- ฯ✎ ร่าง
assamaṁ upayantiyā.
ja547:591.1 #
สมานสุขทุกฺขมฺหา✎ ร่าง
Samānasukhadukkhamhā,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.430 · พุทธชยันตี 32.452
ja547:591.2 #
รฏฺฐา ปพฺพาชิตา อุโภ✎ ร่าง
raṭṭhā pabbājitā ubho;
ja547:591.3 #
อปิ สิวิปุตฺเต ปสฺเสสิ✎ ร่าง
Api sivi putte passesi,
ja547:591.4 #
ชาลึ กณฺหาชินํ จุโภ ฯ✎ ร่าง
jāliṁ kaṇhājinaṁ cubho.
ja547:592.1 #
สมเณ พฺราหฺมเณ นูน✎ ร่าง
Samaṇe brāhmaṇe nūna,
ja547:592.2 #
พฺรหฺมจริยปรายเน✎ ร่าง
brahmacariyaparāyaṇe;
ja547:592.3 #
อหํ โลเก อภิสสึ✎ ร่าง
Ahaṁ loke abhissapiṁ,
ja547:592.4 #
สีลวนฺเต พหุสฺสุเต✎ ร่าง
sīlavante bahussute;
ja547:592.5 #
ตฺยชฺช ปุตฺเต น ปสฺสามิ✎ ร่าง
Tyajja putte na passāmi,
ja547:592.6 #
ชาลึ กณฺหาชินํ จุโภ ฯ✎ ร่าง
jāliṁ kaṇhājinaṁ cubho.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน