PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 1213
‹ กลับ
มหาเวสสันตรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 1213 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๖๕๑๑ ↗
‹ ข้อ 1212
ข้อ 1214 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๒๑๓] ข้าแต่ท้าวสักกะผู้เป็นใหญ่แห่งสรรพสัตว์ ถ้าพระองค์จะประสาทพระ- พรแก่หม่อมฉันไซร้ ขอให้พระบิดาจงมารับหม่อมฉัน ขอพระบิดาพึง ทรงต้อนรับหม่อมฉันผู้ออกจากป่านี้ ไปถึงเรือนของตนด้วยราชอาสน์ พรนี้เป็นที่ ๑ เป็นพรที่หม่อมฉันปรารถนา อนึ่ง ขอให้หม่อมฉันไม่ พึงพอใจซึ่งการฆ่าคน แม้ผู้นั้นจะเป็นนักโทษถึงประหารชีวิตกระทำผิด อย่างร้ายกาจ ขอให้หม่อมฉันพึงปล่อยให้พ้นจากการถูกประหารชีวิต พรนี้เป็นที่ ๒ เป็นพรที่หม่อมฉันปรารถนา อนึ่ง ขอให้ประชาชนทั้งปวง ทั้งแก่เฒ่า เด็ก และปานกลาง พึงเข้ามาอาศัยหม่อมฉันเลี้ยงชีวิต พรนี้เป็นที่ ๓ เป็นพรที่หม่อมฉันไม่พึงคบหาภรรยาผู้อื่น พึงพอใจแต่ ในภรรยาของตน ไม่พึงลุอำนาจแห่งหญิงทั้งหลาย พรนี้เป็นที่ ๔ เป็น พรที่หม่อมฉันปรารถนา อนึ่ง ข้าแต่ท้าวสักกะ ขอให้บุตรของหม่อม ฉัน ผู้พลัดพรากไปนั้น พึงมีอายุยืนนาน พึงครองซึ่งแผ่นดินโดย ธรรมเถิด พรนี้เป็นที่ ๕ เป็นพรที่หม่อมฉันปรารถนา อนึ่ง ตั้งแต่ วันที่หม่อมฉันกลับคืนถึงพระนครเมื่อราตรีสิ้นไป พระอาทิตย์อุทัยขึ้นมา แล้ว ขอให้อาหารอันเป็นทิพย์พึงปรากฏ พรนี้เป็นที่ ๖ เป็นพรที่หม่อม ฉันปรารถนา อนึ่งเมื่อหม่อมฉันให้ทานอยู่ ขอไทยธรรมอย่าได้หมดสิ้น ไป เมื่อกำลังให้ ขอให้หม่อมฉันทำจิตให้ผ่องใส ครั้นให้แล้วขอให้ หม่อมฉันไม่พึงเดือดร้อนใจในภายหลัง พรนี้เป็นที่ ๗ เป็นพรที่หม่อมฉัน ปรารถนา อนึ่ง เมื่อล่วงพ้นจากอัตภาพนี้ไป ขอให้หม่อมฉันครรไลยัง โลกสวรรค์ ให้ได้ไปถึงชั้นดุสิต อันเป็นชั้นวิเศษ ครั้นจุติจากชั้นดุสิต นั้นแล้ว พึงมาสู่ความ เป็นมนุษย์ แล้วไม่พึงเกิดต่อไป พรนี้เป็นที่ ๘ เป็นพรที่หม่อมฉันปรารถนา.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (34 ประโยค)
ja547:650.1
#
วรญฺเจ เม อโท สกฺก
✎ ร่าง
“Varañce me ado sakka,
ja547:650.2
#
สพฺพภูตานมิสฺสร
✎ ร่าง
sabbabhūtānamissara;
ja547:650.3
#
ปิตา มํ อนุโมเทยฺย
✎ ร่าง
Pitā maṁ anumodeyya,
ja547:650.4
#
อิโต ปตฺตํ สกํ ฆรํ
✎ ร่าง
ito pattaṁ sakaṁ gharaṁ;
ja547:650.5
#
อาสเนน นิมนฺเตยฺย
✎ ร่าง
Āsanena nimanteyya,
ja547:650.6
#
ปฐเมตํ วรํ วเร ฯ
✎ ร่าง
paṭhametaṁ varaṁ vare.
ja547:651.1
#
ปุริสสฺส วธํ น โรเจยฺยํ
✎ ร่าง
Purisassa vadhaṁ na roceyyaṁ,
อ้างอิง
พุทธชยันตี 32.462
ja547:651.2
#
อปิ กิพฺพิสการกํ
✎ ร่าง
Api kibbisakārakaṁ;
ja547:651.3
#
วชฺฌํ วธมฺหา โมเจยฺยํ
✎ ร่าง
Vajjhaṁ vadhamhā moceyyaṁ,
ja547:651.4
#
ทุติเยตํ วรํ วเร ฯ
✎ ร่าง
Dutiyetaṁ varaṁ vare.
ja547:652.1
#
เย วุฑฺฒา เย จ ทหรา
✎ ร่าง
Ye vuḍḍhā ye ca daharā,
ja547:652.2
#
เย จ มชฺฌิมโปริสา
✎ ร่าง
ye ca majjhimaporisā;
ja547:652.3
#
มเมว อุปชีเวยฺยุํ
✎ ร่าง
Mameva upajīveyyuṁ,
ja547:652.4
#
ตติเยตํ วรํ วเร ฯ
✎ ร่าง
tatiyetaṁ varaṁ vare.
ja547:653.1
#
ปรทารํ น คจฺเฉยฺยํ
✎ ร่าง
Paradāraṁ na gaccheyyaṁ,
ja547:653.2
#
สทารปสุโต สิยํ
✎ ร่าง
sadārapasuto siyaṁ;
ja547:653.3
#
ถีนํ วสํ น คจฺเฉยฺยํ
✎ ร่าง
Thīnaṁ vasaṁ na gaccheyyaṁ,
ja547:653.4
#
จตุตฺเถตํ วรํ วเร ฯ
✎ ร่าง
catutthetaṁ varaṁ vare.
ja547:654.1
#
ปุตฺโต เม สกฺก ชาเยถ
✎ ร่าง
Putto me sakka jāyetha,
ja547:654.2
#
โส จ ทีฆายุโก สิยา
✎ ร่าง
so ca dīghāyuko siyā;
ja547:654.3
#
ธมฺเมน ชิเน ปฐวึ
✎ ร่าง
Dhammena jine pathaviṁ,
ja547:654.4
#
ปญฺจเมตํ วรํ วเร ฯ
✎ ร่าง
pañcametaṁ varaṁ vare.
ja547:655.1
#
ตโต รตฺยา วิวสเน
✎ ร่าง
Tato ratyā vivasāne,
ja547:655.2
#
สุริยสฺสุคฺคมนํ ปติ
✎ ร่าง
sūriyassuggamanaṁ pati;
ja547:655.3
#
ทิพฺยา ภกฺขา ปาตุภเวยฺยุํ
✎ ร่าง
Dibbā bhakkhā pātubhaveyyuṁ,
ja547:655.4
#
ฉฏฺฐเมตํ วรํ วเร ฯ
✎ ร่าง
chaṭṭhametaṁ varaṁ vare.
ja547:656.1
#
ททโต เม น ขีเยถ
✎ ร่าง
Dadato me na khīyetha,
อ้างอิง
สยามรัฐ 28.437
ja547:656.2
#
ทตฺวา นานุตเปยฺยหํ
✎ ร่าง
datvā nānutapeyyahaṁ;
ja547:656.3
#
ททํ จิตฺตํ ปสาเทยฺยํ
✎ ร่าง
Dadaṁ cittaṁ pasādeyyaṁ,
ja547:656.4
#
สตฺตเมตํ วรํ วเร ฯ
✎ ร่าง
sattametaṁ varaṁ vare.
ja547:657.1
#
อิโต วิมุจฺจมานาหํ
✎ ร่าง
Ito vimuccamānāhaṁ,
อ้างอิง
PTS 6.573
ja547:657.2
#
สคฺคคามี วิเสสคู
✎ ร่าง
saggagāmī visesagū;
ja547:657.3
#
อนิพฺพตฺตี ๑- ตโต อสฺสํ
✎ ร่าง
Anivatti tato assaṁ,
ja547:657.4
#
อฏฺฐเมตํ วรํ วเร ฯ
✎ ร่าง
aṭṭhametaṁ varaṁ vare”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน