‹ กลับ
จุลลหังสชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 181 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๑๑๕๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๘๑] ข้าแต่พระจอมประชานิกร ข้าพระองค์ดักบ่วงเหล่านี้ไว้ที่เปือกตม ซึ่ง เป็นที่ๆ ข้าพระองค์เข้าใจว่า จะกระทำความสิ้นชีวิตแก่นกทั้งหลายได้ พระยาหงส์ได้มาติดบ่วงเช่นนั้น ส่วนหงส์ตัวนี้มิได้ติดบ่วงของ ข้าพระองค์ แต่เข้ามาจับอยู่ใกล้ๆ พระยาหงส์นั้น ได้กล่าวกะ ข้าพระองค์ หงส์นี้ประกอบแล้วด้วยธรรม ได้กระทำกรรมอันแสนยาก ที่บุคคลผู้มิใช่พระอริยะจะพึงทำได้ ประกาศภาวะอันสูงสุดของตน พยายามในประโยชน์ของนาย หงส์นี้ควรจะมีชีวิตอยู่ ยอมสละชีวิต ของตน มายืนสรรเสริญคุณของนาย ร้องขอชีวิตของนาย ข้าพระองค์ ได้สดับคำของหงส์นี้แล้ว เกิดความเลื่อมใส จึงปล่อยพระยาหงส์นั้น จากบ่วง และอนุญาตให้กลับได้ตามสบาย สุมุขหงส์ผู้มีความเคารพนาย มีความปลื้มใจ เพราะพระยาหงส์ผู้เป็นนายหลุดพ้นจากบ่วง เมื่อจะกล่าว วาจาอันรื่นหู ได้กล่าวว่า ดูกรนายพราน ขอให้ท่านพร้อมด้วยหมู่ญาติ ทั้งปวงจงเบิกบานใจ เหมือนข้าพเจ้าเบิกบานใจในวันนี้ เพราะได้เห็น พระยาหงส์พ้นจากบ่วง ฉะนั้น เชิญท่านมานี่ เราจักบอกท่าน ถึงวิธี ที่ท่านจักได้ทรัพย์อันเป็นลาภของท่าน พระยาหงส์ธตรฐนี้ย่อมไม่มุ่งร้าย อะไรๆ ท่านจงรีบเข้าไปภายในบุรี จงแสดงข้าพเจ้าทั้งสองผู้ไม่ติดบ่วง เป็นอยู่ตามปกติ จับอยู่ที่กระเช้าทั้งสองข้างแก่พระราชาว่า ข้าแต่ มหาราช หงส์ธตรฐทั้งสองนี้เป็นอธิบดีแห่งหงส์ทั้งหลาย เพราะว่าหงส์ ตัวนี้เป็นราชาของหงส์ทั้งหลาย ส่วนหงส์ตัวนี้เป็นอัครมหาเสนาบดี พระราชาผู้เป็นจอมประชาชน ทอดพระเนตรเห็นพระยาหงส์นี้แล้ว จะทรงปราโมทย์ปลาบปลื้มพระหฤทัย จักพระราชทานทรัพย์เป็นอันมาก แก่ท่านโดยไม่ต้องสงสัย ข้าพระองค์จึงนำหงส์ทั้งสองนี้มา ตามคำ ของหงส์ตัวนี้อย่างนี้ และหงส์ทั้งสองนี้ ข้าพระองค์อนุญาตให้ไปยัง เขาจิตรกูฏนั้นแล้ว หงส์ตัวนี้ เป็นผู้ประกอบด้วยธรรมอย่างยิ่ง ตกอยู่ ในเงื้อมมือของศัตรูอย่างนี้ ได้ทำให้นายพรานเช่นข้าพระองค์เกิดความ เป็นผู้มีใจอ่อนโยน ข้าแต่พระองค์ผู้สมมติเทพ ข้าพระองค์ ไม่เห็น เครื่องบรรณาการอย่างอื่นนอกจากนี้ที่จะนำมาถวายแด่พระองค์ ข้าแต่ พระองค์ผู้เป็นจอมมนุษย์ ขอพระองค์ทรงทอดพระเนตรดูเครื่องบรร- ณาการนั้น ณ บ้านพรานนกทั้งปวง.
เทียบรายประโยค (56 ประโยค)
ja533:43.1 #
วิหิตา สนฺติเม ปาสา✎ ร่าง
“Vihitā santime pāsā,
ja533:43.2 #
ปลฺลเลสุ ชนาธิป✎ ร่าง
pallalesu janādhipa;
ja533:43.3 #
ยํ ยทายตนํ มญฺเญ✎ ร่าง
Yaṁ yadāyatanaṁ maññe,
ja533:43.4 #
ทิชานํ ปาณโรธนํ ฯ✎ ร่าง
dijānaṁ pāṇarodhanaṁ.
ja533:44.1 #
ตาทิสํ ปาสมาสชฺช✎ ร่าง
Tādisaṁ pāsamāsajja,
ja533:44.2 #
หํสราชา อพชฺฌถ✎ ร่าง
haṁsarājā abajjhatha;
ja533:44.3 #
ตํ อพนฺโธ อุปาสีโน✎ ร่าง
Taṁ abaddho upāsīno,
ja533:44.4 #
มมายํ อชฺฌภาสถ ฯ✎ ร่าง
mamāyaṁ ajjhabhāsatha.
ja533:45.1 #
สุทุกฺกรํ อนริเยหิ✎ ร่าง
Sudukkaraṁ anariyehi,
ja533:45.2 #
ทหเต ภาวมุตฺตมํ✎ ร่าง
dahate bhāvamuttamaṁ;
ja533:45.3 #
ภตฺตุรตฺเถ ปรกฺกนฺโต✎ ร่าง
Bhatturatthe parakkanto,
ja533:45.4 #
ธมฺมยุตฺโต วิหงฺคโม ฯ✎ ร่าง
dhammayutto vihaṅgamo.
ja533:46.1 #
อตฺตโนยํ ๒- จชิตฺวาน✎ ร่าง
Attanāyaṁ cajitvāna,
ja533:46.2 #
ชีวิตํ ชีวิตารโห✎ ร่าง
jīvitaṁ jīvitāraho;
ja533:46.3 #
อนุตฺถุนนฺโต อาสีโน✎ ร่าง
Anutthunanto āsīno,
ja533:46.4 #
ภตฺตุ ยาจิตฺถ ชีวิตํ ฯ✎ ร่าง
bhattu yācittha jīvitaṁ.
ja533:47.1 #
ตสฺส ตํ วจนํ สุตฺวา✎ ร่าง
Tassa taṁ vacanaṁ sutvā,
ja533:47.2 #
ปสาทมหมชฺฌคา✎ ร่าง
pasādamahamajjhagā;
ja533:47.3 #
ตโต นํ ปามุจึ ปาสา✎ ร่าง
Tato naṁ pāmuciṁ pāsā,
ja533:47.4 #
อนุญฺญาสึ สุเขน จ ฯ✎ ร่าง
anuññāsiṁ sukhena ca.
ja533:48.1 #
โส ปตีโต ปมุตฺเตน✎ ร่าง
So patīto pamuttena,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.73
ja533:48.2 #
ภตฺตุนา ภตฺตุคารโว✎ ร่าง
bhattunā bhattugāravo;
ja533:48.3 #
อชฺฌภาสถ วงฺกงฺโค✎ ร่าง
Ajjhabhāsatha vakkaṅgo,
ja533:48.4 #
วาจํ กณฺณสุขํ ภณํ ฯ✎ ร่าง
vācaṁ kaṇṇasukhaṁ bhaṇaṁ.
ja533:49.1 #
เอวํ ลุทฺทก นนฺทสฺสุ✎ ร่าง
‘Evaṁ luddaka nandassu,
อ้างอิงพุทธชยันตี 31.330
ja533:49.2 #
สห สพฺเพหิ ญาติภิ✎ ร่าง
saha sabbehi ñātibhi;
ja533:49.3 #
ยถาหมชฺช นนฺทามิ✎ ร่าง
Yathāhamajja nandāmi,
ja533:49.4 #
มุตฺตํ ทิสฺวา ทิชาธิปํ ฯ✎ ร่าง
muttaṁ disvā dijādhipaṁ.
ja533:50.1 #
เอหิ ตํ อนุสิกฺขามิ✎ ร่าง
Ehi taṁ anusikkhāmi,
ja533:50.2 #
ยถา ตฺวมปิ ลจฺฉเส✎ ร่าง
yathā tvamapi lacchase;
ja533:50.3 #
ลาภํ ตฺยายํ ๑- ธตรฏฺโฐ✎ ร่าง
Lābhaṁ tavāyaṁ dhataraṭṭho,
ja533:50.4 #
ปาปํ กิญฺจิ น ทกฺขติ ฯ✎ ร่าง
pāpaṁ kiñci na dakkhati.
ja533:51.1 #
ขิปฺปมนฺเตปุรํ คนฺตฺวา✎ ร่าง
Khippamantepuraṁ netvā,
ja533:51.2 #
รญฺโญ ทสฺเสหิ โน อุโภ✎ ร่าง
rañño dassehi no ubho;
ja533:51.3 #
อพนฺเธ ปกตีภูเต✎ ร่าง
Abaddhe pakatibhūte,
ja533:51.4 #
กาเช อุภยโต ฐิเต ฯ✎ ร่าง
kāje ubhayato ṭhite.
ja533:52.1 #
ธตรฏฺฐา มหาราช✎ ร่าง
“Dhataraṭṭhā mahārāja,
ja533:52.2 #
หํสาธิปติโน อิเม✎ ร่าง
haṁsādhipatino ime;
ja533:52.3 #
อยญฺหิ ราชา หํสานํ✎ ร่าง
Ayañhi rājā haṁsānaṁ,
ja533:52.4 #
อยํ เสนาปตีตโร ฯ✎ ร่าง
ayaṁ senāpatītaro”.
ja533:53.1 #
อสํสยํ อิมํ ทิสฺวา✎ ร่าง
Asaṁsayaṁ imaṁ disvā,
ja533:53.2 #
หํสราชํ นราธิโป✎ ร่าง
haṁsarājaṁ narādhipo;
ja533:53.3 #
ปตีโต สุมโน วิตฺโต✎ ร่าง
Patīto sumano vitto,
ja533:53.4 #
พหุํ ทสฺสติ เต ธนํ ฯ✎ ร่าง
bahuṁ dassati te dhanaṁ’.
ja533:54.1 #
เอวเมตสฺส วจนา✎ ร่าง
Evametassa vacanā,
อ้างอิงPTS 5.347
ja533:54.2 #
อานีตาเม อุโภ มยา✎ ร่าง
ānītāme ubho mayā;
ja533:54.3 #
เอตฺเถว หิ อิเม อสฺสุ✎ ร่าง
Ettheva hi ime āsuṁ,
ja533:54.4 #
อุโภ อนุมตา มยา ฯ✎ ร่าง
ubho anumatā mayā.
ja533:55.1 #
โสยํ เอวงฺคโต ปกฺขี✎ ร่าง
Soyaṁ evaṁ gato pakkhī,
ja533:55.2 #
ทิโช ปรมธมฺมิโก✎ ร่าง
dijo paramadhammiko;
ja533:55.3 #
มาทิสสฺส หิ ลุทฺทสฺส✎ ร่าง
Mādisassa hi luddassa,
ja533:55.4 #
ชนเยยฺยาถ มทฺทวํ ฯ✎ ร่าง
janayeyyātha maddavaṁ.
ja533:56.1 #
อุปยานญฺจ เต เทว✎ ร่าง
Upāyanañca te deva,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 69.63
ja533:56.2 #
นาญฺญํ ปสฺสามิ เอทิสํ✎ ร่าง
nāññaṁ passāmi edisaṁ;
ja533:56.3 #
สพฺพสากุณิกคาเม✎ ร่าง
Sabbasākuṇikāgāme,
ja533:56.4 #
ตํ ปสฺส มนุชาธิป ฯ✎ ร่าง
taṁ passa manujādhipa”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน