‹ กลับ
จุลลหังสชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 189 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๑๑๕๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๘๙] ข้าแต่พระมหาราช ในยามมีทุกข์อย่างนี้ ย่อมมีความปลอดโปร่งใจ จริง อยู่ นายพรานนี้ มิได้ทำอะไรๆ ในข้าพระองค์ทั้งสองเหมือนศัตรู นาย พรานค่อยๆ เดินเข้าไปและได้ปราศรัยขึ้นก่อน ในกาลนั้น สุมุขหงส์ บัณฑิตผู้นี้ได้กล่าวตอบ นายพรานได้ฟังคำของสุมุขหงส์นั้นแล้วก็เกิด ความเลื่อมใส ปล่อยข้าพระองค์จากบ่วงนั้น และอนุญาตให้ข้าพระองค์ กลับได้ตามสบาย สุมุขหงส์ปรารถนาทรัพย์เพื่อนายพรานนี้ จึงคิดชวน กันมาในสำนักของพระองค์เพื่อประโยชน์แก่นายพรานนี้.
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
ja533:66.1 #
เขมมาสิ มหาราช✎ ร่าง
“Khemamāsi mahārāja,
ja533:66.2 #
เอวมาปริยาสติ✎ ร่าง
evamāpadiyā sati;
ja533:66.3 #
น จายํ กิญฺจิรสฺมาสุ✎ ร่าง
Na cāyaṁ kiñci rasmāsu,
ja533:66.4 #
สตฺตูว สมปชฺชถ ฯ✎ ร่าง
sattūva samapajjatha.
ja533:67.1 #
ปจฺจกมฺปิตฺถ ๖- เนสาโท✎ ร่าง
Paccagamittha nesādo,
ja533:67.2 #
ปุพฺเพว อชฺฌภาสถ✎ ร่าง
pubbeva ajjhabhāsatha;
ja533:67.3 #
ตทายํ สุมุโขเยว✎ ร่าง
Tadāyaṁ sumukhoyeva,
ja533:67.4 #
ปณฺฑิโต ปจฺจภาสถ ฯ✎ ร่าง
paṇḍito paccabhāsatha.
ja533:68.1 #
ตสฺส ตํ วจนํ สุตฺวา✎ ร่าง
Tassa taṁ vacanaṁ sutvā,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.75
ja533:68.2 #
ปสาทมยมชฺฌคา✎ ร่าง
pasādamayamajjhagā;
ja533:68.3 #
ตโต มํ ปามุจิ ปาสา✎ ร่าง
Tato maṁ pāmucī pāsā,
ja533:68.4 #
อนุญฺญาสิ สุเขน จ ฯ✎ ร่าง
anuññāsi sukhena ca.
ja533:69.1 #
อิทญฺจ สุมุเขเนว✎ ร่าง
Idañca sumukheneva,
ja533:69.2 #
เอตทตฺถาย จินฺติตํ✎ ร่าง
etadatthāya cintitaṁ;
ja533:69.3 #
โภโต สกาเส อาคมนํ✎ ร่าง
Bhoto sakāsegamanaṁ,
ja533:69.4 #
เอตสฺส ธนมิจฺฉตา ฯ✎ ร่าง
etassa dhanamicchatā”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน