PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 189
‹ กลับ
จุลลหังสชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 189 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๑๑๕๘ ↗
‹ ข้อ 188
ข้อ 190 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๘๙] ข้าแต่พระมหาราช ในยามมีทุกข์อย่างนี้ ย่อมมีความปลอดโปร่งใจ จริง อยู่ นายพรานนี้ มิได้ทำอะไรๆ ในข้าพระองค์ทั้งสองเหมือนศัตรู นาย พรานค่อยๆ เดินเข้าไปและได้ปราศรัยขึ้นก่อน ในกาลนั้น สุมุขหงส์ บัณฑิตผู้นี้ได้กล่าวตอบ นายพรานได้ฟังคำของสุมุขหงส์นั้นแล้วก็เกิด ความเลื่อมใส ปล่อยข้าพระองค์จากบ่วงนั้น และอนุญาตให้ข้าพระองค์ กลับได้ตามสบาย สุมุขหงส์ปรารถนาทรัพย์เพื่อนายพรานนี้ จึงคิดชวน กันมาในสำนักของพระองค์เพื่อประโยชน์แก่นายพรานนี้.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
ja533:66.1
#
เขมมาสิ มหาราช
✎ ร่าง
“Khemamāsi mahārāja,
ja533:66.2
#
เอวมาปริยาสติ
✎ ร่าง
evamāpadiyā sati;
ja533:66.3
#
น จายํ กิญฺจิรสฺมาสุ
✎ ร่าง
Na cāyaṁ kiñci rasmāsu,
ja533:66.4
#
สตฺตูว สมปชฺชถ ฯ
✎ ร่าง
sattūva samapajjatha.
ja533:67.1
#
ปจฺจกมฺปิตฺถ ๖- เนสาโท
✎ ร่าง
Paccagamittha nesādo,
ja533:67.2
#
ปุพฺเพว อชฺฌภาสถ
✎ ร่าง
pubbeva ajjhabhāsatha;
ja533:67.3
#
ตทายํ สุมุโขเยว
✎ ร่าง
Tadāyaṁ sumukhoyeva,
ja533:67.4
#
ปณฺฑิโต ปจฺจภาสถ ฯ
✎ ร่าง
paṇḍito paccabhāsatha.
ja533:68.1
#
ตสฺส ตํ วจนํ สุตฺวา
✎ ร่าง
Tassa taṁ vacanaṁ sutvā,
อ้างอิง
สยามรัฐ 28.75
ja533:68.2
#
ปสาทมยมชฺฌคา
✎ ร่าง
pasādamayamajjhagā;
ja533:68.3
#
ตโต มํ ปามุจิ ปาสา
✎ ร่าง
Tato maṁ pāmucī pāsā,
ja533:68.4
#
อนุญฺญาสิ สุเขน จ ฯ
✎ ร่าง
anuññāsi sukhena ca.
ja533:69.1
#
อิทญฺจ สุมุเขเนว
✎ ร่าง
Idañca sumukheneva,
ja533:69.2
#
เอตทตฺถาย จินฺติตํ
✎ ร่าง
etadatthāya cintitaṁ;
ja533:69.3
#
โภโต สกาเส อาคมนํ
✎ ร่าง
Bhoto sakāsegamanaṁ,
ja533:69.4
#
เอตสฺส ธนมิจฺฉตา ฯ
✎ ร่าง
etassa dhanamicchatā”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน