‹ กลับ
นฬินิกาชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 19 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๙] เราไม่ควรให้เจ้าผู้ยังเป็นเด็กเช่นนี้ ถึงความกระสันในป่าเป็นโชติรส ที่ หมู่คนธรรพ์และเทพอัปสรซ่องเสพเป็นที่อยู่อาศัยแห่งฤาษีทั้งหลาย ใน กาลก่อน พวกมิตรย่อมมีบ้างไม่มีบ้าง ชนทั้งหลายย่อมทำความรักใน พวกญาติและพวกมิตร กุมารใดย่อมไม่รู้ว่า เราเป็นผู้มาแต่ไหน กุมาร นี้เป็นผู้ลามก อยู่ในกลางวันเพราะเหตุอะไร มิตรสหายย่อมสนิทกัน บ่อยๆ เพราะความอยู่ร่วมกัน มิตรนั้นนั่นแหละย่อมเสื่อมไป เพราะ ความไม่อยู่ร่วมของบุรุษที่ไม่สมาคม ถ้าเจ้าได้เห็นพรหมจารีได้พูดกับ พรหมจารี เจ้าจักละคุณคือตปธรรมนี้เร็วไว ดุจข้าวกล้าที่สมบูรณ์แล้ว เสียไปเพราะน้ำมาก ฉะนั้น หากเจ้าได้เห็นพรหมจารีอีก ได้พูดกับ พรหมจารีอีก เจ้าจักละสมณเดชนี้เร็วไว ดุจข้าวกล้าที่สมบูรณ์แล้ว เสียไปเพราะน้ำมาก ฉะนั้น ดูกรลูกรัก พวกยักษ์นั้นย่อมเที่ยวไปใน มนุษยโลกโดยรูปแปลก ๆ นรชนผู้มีปัญญาไม่พึงคบพวกยักษ์นั้น พรหมจารีย่อมฉิบหายไป เพราะความเกาะเกี่ยวกัน.
เทียบรายประโยค (27 ประโยค)
ja526:51.1 #
อิมสฺมาหํ โชติรเส วนมฺหิ✎ ร่าง
“Imasmāhaṁ jotirase vanamhi,
อ้างอิงPTS 5.207
ja526:51.2 #
คนฺธพฺพเทวจฺฉรสงฺฆเสวิเต✎ ร่าง
Gandhabbadevaccharasaṅghasevite;
ja526:51.3 #
อิสีนมาวาเส สนนฺตนมฺหิ✎ ร่าง
Isīnamāvāse sanantanamhi,
ja526:51.4 #
เนตาทิสํ อรตึ ปาปุเณถ ฯ✎ ร่าง
Netādisaṁ aratiṁ pāpuṇetha.
ja526:52.1 #
ภวนฺติ มิตฺตานิ อโถ น โหนฺติ✎ ร่าง
Bhavanti mittāni atho na honti,
อ้างอิงพุทธชยันตี 31.230
ja526:52.2 #
ญาตีสุ มิตฺเตสุ กโรนฺติ เปมํ✎ ร่าง
Ñātīsu mittesu karonti pemaṁ;
ja526:52.3 #
อยญฺจ ชมฺโม กิสฺส ทิวา ๓- นิวิฏฺโฐ✎ ร่าง
Ayañca jammo kissa vā niviṭṭho,
ja526:52.4 #
โย เนว ชานาติ กุโตมฺหิ อาคโต ฯ✎ ร่าง
Yo neva jānāti kutomhi āgato.
ja526:53.1 #
สํวาเสน หิ มิตฺตานิ✎ ร่าง
Saṁvāsena hi mittāni,
ja526:53.2 #
สนฺธิยนฺติ ปุนปฺปุนํ✎ ร่าง
sandhīyanti punappunaṁ;
ja526:53.3 #
เสฺวว มิตฺโต ๔- อสงฺคนฺตุ✎ ร่าง
Sveva mitto asaṅgantu,
ja526:53.4 #
อสํวาเสน ชีรติ ฯ✎ ร่าง
asaṁvāsena jīrati.
ja526:54.1 #
สเจ ตุวํ ทกฺขสิ พฺรหฺมจารึ✎ ร่าง
Sace tuvaṁ dakkhasi brahmacāriṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.11
ja526:54.2 #
สเจ ตุวํ สลฺลเป ๑- พฺรหฺมจารินา✎ ร่าง
Sace tuvaṁ sallape brahmacārinā;
ja526:54.3 #
สมฺปนฺนสสฺสํว มโหทเกน✎ ร่าง
Sampannasassaṁva mahodakena,
ja526:54.4 #
ตโปคุณํ ขิปฺปมิมํ ปหสฺสสิ ฯ✎ ร่าง
Tapoguṇaṁ khippamimaṁ pahissasi.
ja526:55.1 #
ปุนปิ เจ ทกฺขสิ พฺรหฺมจารึ✎ ร่าง
Punapi ce dakkhasi brahmacāriṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 69.24
ja526:55.2 #
ปุนปิ เจ สลฺลเป ๒- พฺรหฺมจารินา✎ ร่าง
Punapi ce sallape brahmacārinā;
ja526:55.3 #
สมฺปนฺนสสฺสํว มโหทเกน✎ ร่าง
Sampannasassaṁva mahodakena,
ja526:55.4 #
อุสฺมาคตํ ขิปฺปมิมํ ปหสฺสสิ ฯ✎ ร่าง
Usmāgataṁ khippamimaṁ pahissasi.
ja526:56.1 #
ภูตานิ เหตานิ จรนฺติ ตาต✎ ร่าง
Bhūtāni hetāni caranti tāta,
ja526:56.2 #
วิรูปรูเปน มนุสฺสโลเก✎ ร่าง
Virūparūpena manussaloke;
ja526:56.3 #
น ตานิ เสเวถ นโร สปญฺโญ✎ ร่าง
Na tāni sevetha naro sapañño,
ja526:56.4 #
อาสชฺชนํ ๓- นสฺสติ พฺรหฺมจารีติ ฯ✎ ร่าง
Āsajja naṁ nassati brahmacārī”ti.
ja526:57.1 #
นฬินิกาชาตกํ ปฐมํ ฯ --------- อุมฺมาทนฺตี✎ ร่าง
Niḷinikājātakaṁ paṭhamaṁ.
ja527:0.1 #
ชาตกํ✎ ร่าง
Jātaka
ja527:0.2 #
Paṇṇāsanipāta
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน