PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 202
‹ กลับ
มหาหังสชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 202 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๑๓๔๙ ↗
‹ ข้อ 201
ข้อ 203 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๐๒] เมื่อสุวรรณหงส์ทั้งสองผู้ประเสริฐ ผู้ประพฤติธรรมอันประเสริฐ กำลัง โต้ตอบกันด้วยประการฉะนี้ นายพรานถือท่อนไม้กระชับแน่นรีบเดิน เข้ามา สุมุขหงส์เห็นนายพรานนั้นกำลังเดินมา จึงได้ร้องเสียงดังยืนอยู่ ข้างหน้าพระยาหงส์ปลอบพระยาหงส์ผู้หวาดกลัวให้เบาใจด้วยคำว่าข้าแต่ พระองค์ผู้ประเสริฐกว่าหงส์ทั้งหลาย อย่าทรงกลัวเลย ด้วยว่า บุคคลทั้ง หลายเช่นกับพระองค์ย่อมไม่กลัว ข้าพระองค์จะประกอบความเพียรอัน สมควร ประกอบด้วยธรรม พระองค์จะพ้นจากบ่วงด้วยความเพียรอัน ผ่องแผ้วนั้นได้โดยพลัน.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
ja534:10.1
#
อิจฺเจวํ มนฺตยนฺตานํ
✎ ร่าง
Iccevaṁ mantayantānaṁ,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 69.66
ja534:10.2
#
อริยานํ อริยวุตฺตินํ
✎ ร่าง
Ariyānaṁ ariyavuttinaṁ;
ja534:10.3
#
ทณฺฑมาทาย เนสาโท
✎ ร่าง
Daṇḍamādāya nesādo,
ja534:10.4
#
อาปตี ตุริโต ภุสํ ฯ
✎ ร่าง
Āpatī turito bhusaṁ.
ja534:11.1
#
ตมาปตนฺตํ ทิสฺวาน
✎ ร่าง
Tamāpatantaṁ disvāna,
ja534:11.2
#
สุมุโข อติพฺรูหยิ
✎ ร่าง
Sumukho atibrūhayi;
ja534:11.3
#
อฏฺฐาสิ ปุรโต รญฺโญ
✎ ร่าง
Aṭṭhāsi purato rañño,
ja534:11.4
#
หํโส วิสฺสาสยํ พฺยถํ ฯ
✎ ร่าง
Haṁso vissāsayaṁ byathaṁ.
ja534:12.1
#
มา ภายิ ปตตํ เสฏฺฐ
✎ ร่าง
“Mā bhāyi patataṁ seṭṭha,
ja534:12.2
#
น หิ ภายนฺติ ตาทิสา
✎ ร่าง
na hi bhāyanti tādisā;
ja534:12.3
#
อหํ โยคํ ปยุญฺชิสฺสํ
✎ ร่าง
Ahaṁ yogaṁ payuñjissaṁ,
ja534:12.4
#
ยุตฺตํ ธมฺมูปสญฺหิตํ
✎ ร่าง
yuttaṁ dhammūpasaṁhitaṁ;
ja534:12.5
#
เตน ปริยาปทาเนน
✎ ร่าง
Tena pariyāpadānena,
ja534:12.6
#
ขิปฺปํ ปาสา ปโมกฺขสิ ฯ
✎ ร่าง
khippaṁ pāsā pamokkhasi”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน