PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 203
‹ กลับ
มหาหังสชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 203 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๑๓๔๙ ↗
‹ ข้อ 202
ข้อ 204 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๐๓] นายพรานได้ฟังคำสุภาษิตของสุมุขหงส์นั้น แล้วขนลุกชูชันนอบน้อม อัญชลีแก่สุมุขหงส์แล้วถามว่า เราไม่เคยได้ฟังหรือไม่เคยได้เห็นนกพูด ภาษามนุษย์ได้ ท่านแม้จะเป็นนกก็พูดภาษาอันประเสริฐ เปล่งวาจา ภาษามนุษย์ได้ พระยาหงส์ตัวนี้เป็นอะไรกับท่านหรือ ท่านพ้นแล้วทำไม จึงเฝ้าหงส์ผู้ติดบ่วงอยู่ หงส์ทั้งหลายพากันละทิ้งไปหมด เพราะเหตุใด ท่านจึงยังอยู่ผู้เดียว.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
ja534:13.1
#
ตสฺส ตํ วจนํ สุตฺวา
✎ ร่าง
Tassa taṁ vacanaṁ sutvā,
อ้างอิง
PTS 5.362
ja534:13.2
#
สุมุขสฺส สุภาสิตํ
✎ ร่าง
sumukhassa subhāsitaṁ;
ja534:13.3
#
ปหฏฺฐโลโม เนสาโท
✎ ร่าง
Pahaṭṭhalomo nesādo,
ja534:13.4
#
อญฺชลิสฺสูปนามยิ ๒- ฯ
✎ ร่าง
añjalissa paṇāmayi.
ja534:14.1
#
น เม สุตํ วา ทิฏฺฐํ วา
✎ ร่าง
“Na me sutaṁ vā diṭṭhaṁ vā,
ja534:14.2
#
ภาสนฺโต มานุสึ ทิโช
✎ ร่าง
bhāsanto mānusiṁ dijo;
ja534:14.3
#
อริยํ พฺรูหนฺโต ๓- วงฺกงฺโค
✎ ร่าง
Ariyaṁ bruvāno vakkaṅgo,
ja534:14.4
#
จชนฺโต มานุสึ คิรํ ฯ
✎ ร่าง
cajanto mānusiṁ giraṁ.
ja534:15.1
#
กินฺนุ ตายํ ทิโช โหติ
✎ ร่าง
Kiṁ nu tāyaṁ dijo hoti,
ja534:15.2
#
มุตฺโต พนฺธํ ๔- อุปาสสิ
✎ ร่าง
mutto baddhaṁ upāsasi;
ja534:15.3
#
โอหาย สกุณา ยนฺติ
✎ ร่าง
Ohāya sakuṇā yanti,
ja534:15.4
#
กึ เอโก อวหียสิ ฯ
✎ ร่าง
kiṁ eko avahīyasi”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน