PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 21
‹ กลับ
อุมมาทันตีชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 21 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๑๔๑ ↗
‹ ข้อ 20
ข้อ 22 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๑] ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นจอมประชานิกร ก็ข้าพระองค์ย่อมรู้จักหญิงนั้นพร้อม ทั้งมารดา บิดา และสามีของนาง ข้าแต่พระจอมภูมิบาล บุรุษนั้นเป็น ผู้ไม่ประมาทในประโยชน์ของพระองค์ทั้งกลางคืนกลางวัน สามีของนาง เป็นผู้มีอิทธิพลกว้างขวางและมั่งคั่ง ทั้งเป็นอำมาตย์คนหนึ่งของพระองค์ ข้าแต่พระราชา หญิงนั้นเป็นภรรยาของอภิปารกเสนาบดี มีชื่อว่าอุมมา- ทันตี พระเจ้าข้า.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
ja527:3.1
#
อหํ หิ ชานามิ ชนินฺท เอตํ
✎ ร่าง
“Ahañhi jānāmi janinda etaṁ,
อ้างอิง
PTS 5.214
ja527:3.2
#
มตฺยา จ เปตฺยา จ อโถปิ อสฺสา
✎ ร่าง
Matyā ca petyā ca athopi assā;
ja527:3.3
#
ตเวว โส ปุริโส ภูมิปาล
✎ ร่าง
Taveva so puriso bhūmipāla,
ja527:3.4
#
รตฺตินฺทิวํ อปฺปมตฺโต ตวตฺเถ ฯ
✎ ร่าง
Rattindivaṁ appamatto tavatthe.
ja527:4.1
#
อิทฺโธ จ ผีโต จ สุวฑฺฒิโต จ
✎ ร่าง
Iddho ca phīto ca suvaḍḍhito ca,
อ้างอิง
พุทธชยันตี 31.232
ja527:4.2
#
อมจฺโจ จ เต อญฺญตโร ชนินฺท
✎ ร่าง
Amacco ca te aññataro janinda;
ja527:4.3
#
ตทฺเสว สา ภริยา อภิปารกสฺส
✎ ร่าง
Tassesā bhariyābhipārakassa,
ja527:4.4
#
อุมฺมาทนฺตีติ นามเธยฺเยน ราช ฯ
✎ ร่าง
Ummādantī nāmadheyyena rāja”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน