‹ กลับ
มหาหังสชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 211 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๑๓๔๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๑๑] วัตถุใด อันท่านผู้เจริญทั้งหลายรู้จักดีแล้ว ใครควรจะติเตียนวัตถุนั้นเล่า ขึ้นชื่อว่าหญิงทั้งหลายมีบุญมาก เกิดแล้วในโลก ความคะนองอันบุคคล ตั้งไว้แล้วในหญิงเหล่านั้น ความยินดีอันบุคคลตั้งเฉพาะไว้แล้วในหญิง เหล่านั้น พืชทั้งหลาย (มีพระพุทธเจ้า พระปัจเจกพุทธเจ้า พระ- อริยสาวกและพระเจ้าจักรพรรดิเป็นต้น) ย่อมงอกขึ้นในหญิงเหล่านั้น สัตว์เหล่านั้นพึงเจริญ บุรุษไรมาเกี่ยวข้องชีวิตหญิงด้วยชีวิตของตนแล้ว พึงเบื่อหน่ายในหญิงเหล่านั้น ดูกรสุมุขะ ท่านนั่นแหละ ไม่ต้องคนอื่น ละก็ประกอบในประโยชน์ของหญิงทั้งหลาย เมื่อภัยเกิดขึ้นแก่ท่านใน วันนี้ความคิดจึงเกิดขึ้นเพราะความกลัว จริงอยู่ บุคคลทั้งปวงผู้ถึงความ สงสัยในชีวิต มีความหวาดกลัว ย่อมอดกลั้นความกลัวไว้ได้ เพราะว่า บัณฑิตทั้งหลายเป็นผู้ดำรงอยู่ในฐานะอันใหญ่ ย่อมประกอบในประโยชน์ อันมากที่จะประกอบได้ พระราชาทั้งหลาย ย่อมทรงปรารถนาความ กล้าหาญของมนตรีทั้งหลาย เพื่อทรงประสงค์ที่จะได้ความกล้าหาญนั้น ป้องกันอันตรายและสามารถป้องกันพระองค์เองด้วย วันนี้ ท่านจงกระทำ ด้วยประการที่พวกพนักงานเครื่องต้นของพระราชา อย่าเชือดเฉือนเรา ทั้งสองในโรงครัวใหญ่เถิด จริงอย่างนั้น สีแห่งขนปีกทั้งหลายจะฆ่า ท่านเสียเหมือนขุยไม้ไผ่ ฉะนั้น ท่านแม้นายพรานจะปล่อยแล้ว ไม่ปรารถนาจะบินหนีไป ยังเข้ามาใกล้บ่วงเองอีกเล่า วันนี้ ท่านถึงความ สงสัยในชีวิตแล้ว จงถือเอาสิ่งที่เป็นประโยชน์ อย่ายื่นปากออกไปเลย.
เทียบรายประโยค (30 ประโยค)
ja534:31.1 #
ยํ วุฑฺเฒหิ อุปญฺญาตํ✎ ร่าง
“Yaṁ vuddhehi upaññātaṁ,
อ้างอิงPTS 5.368
ja534:31.2 #
โก ตํ นินฺทิตุมรหติ✎ ร่าง
ko taṁ ninditumarahati;
ja534:31.3 #
มหาภูติตฺถิโย นาม✎ ร่าง
Mahābhūtitthiyo nāma,
ja534:31.4 #
โลกสฺมึ อุปปชฺชิสุํ ฯ✎ ร่าง
lokasmiṁ udapajjisuṁ.
ja534:32.1 #
ขิฑฺฑา ปณิหิตา ตาสุ✎ ร่าง
Khiḍḍā paṇihitā tyāsu,
ja534:32.2 #
รติ ตาสุ ปติฏฺฐิตา ว✎ ร่าง
rati tyāsu patiṭṭhitā;
ja534:32.3 #
ีชานิ ตาสุ รูหนฺติ✎ ร่าง
Bījāni tyāsu rūhanti,
ja534:32.4 #
ยทิทํ สตฺตา ปชายเร✎ ร่าง
yadidaṁ sattā pajāyare;
ja534:32.5 #
ตาสุ โก นิพฺพิเช ๑- โปโส✎ ร่าง
Tāsu ko nibbide poso,
ja534:32.6 #
ปาณมาสชฺช ปาณิภิ ฯ✎ ร่าง
pāṇamāsajja pāṇibhi.
ja534:33.1 #
ตฺวเมว นาญฺโญ สุมุข✎ ร่าง
Tvameva nañño sumukha,
ja534:33.2 #
ถีนํ อตฺเถสุ ยุญฺชสิ✎ ร่าง
thīnaṁ atthesu yuñjasi;
ja534:33.3 #
ตสฺส ตฺยชฺช ภเย ชาเต✎ ร่าง
Tassa tyajja bhaye jāte,
ja534:33.4 #
ภีเตน ชายเต มติ ฯ✎ ร่าง
bhītena jāyate mati.
ja534:34.1 #
สพฺโพ หิ สํสยํ ปตฺโต✎ ร่าง
Sabbo hi saṁsayaṁ patto,
ja534:34.2 #
ภยํ ภีรุ ติติกฺขติ✎ ร่าง
bhayaṁ bhīru titikkhati;
ja534:34.3 #
ปณฺฑิตา หิ มหนฺตาโน✎ ร่าง
Paṇḍitā ca mahantāno,
ja534:34.4 #
อตฺเถ ยุญฺชนฺติ ทุยฺยุเช ฯ✎ ร่าง
atthe yuñjanti duyyuje.
ja534:35.1 #
เอตทตฺถาย ราชาโน✎ ร่าง
Etadatthāya rājāno,
ja534:35.2 #
สูรมิจฺฉนฺติ มนฺตินํ✎ ร่าง
sūramicchanti mantinaṁ;
ja534:35.3 #
ปฏิพาหติ ยํ สูโร✎ ร่าง
Paṭibāhati yaṁ sūro,
ja534:35.4 #
อาปทํ อตฺตปริยายํ ฯ✎ ร่าง
āpadaṁ attapariyāyaṁ.
ja534:36.1 #
มา โน อชฺช วิกนฺตึสุ✎ ร่าง
Mā no ajja vikantiṁsu,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.81
ja534:36.2 #
รญฺโญ สูทา มหานเส✎ ร่าง
rañño sūdā mahānase;
ja534:36.3 #
ตถาหิ วณฺโณ ปตฺตานํ✎ ร่าง
Tathā hi vaṇṇo pattānaṁ,
ja534:36.4 #
ผลํ เวฬุํว ตํ วธิ ฯ✎ ร่าง
phalaṁ veḷuṁva taṁ vadhi.
ja534:37.1 #
มุตฺโตปิ เนจฺฉสิ อุฑฺเฑตุํ✎ ร่าง
Muttopi na icchi uḍḍetuṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 69.68
ja534:37.2 #
สยํ พนฺธํ อุปาคมิ✎ ร่าง
Sayaṁ bandhaṁ upāgami;
ja534:37.3 #
โสปชฺช สํสยํ ปตฺโต✎ ร่าง
Sopajja saṁsayaṁ patto,
ja534:37.4 #
อตฺถํ คณฺหาหิ มา มุขํ ฯ✎ ร่าง
Atthaṁ gaṇhāhi mā mukhaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน