‹ กลับ
อุมมาทันตีชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 23 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๑๔๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๓] ในคืนเดือนเพ็ญ นางผู้มีนัยน์ตาชะม้ายคล้ายเนื้อทราย ร่างกายมีสีเหมือน ดอกปุณฑริกนั่งอยู่ใกล้หน้าต่าง ในคืนนั้น เราได้เห็นนางนุ่งห่มผ้าสีแดง เหมือนเท้านกพิราบ สำคัญว่าพระจันทร์ขึ้นสองดวง คราวใด นางมี หน้ากว้าง ขาวสะอาด ประเล้าประโลมอยู่ด้วยอาการอันงดงาม ชะม้อย ชะม้ายชำเลืองดูเรา ดังจะปล้นเอาดวงใจของเราไปเสียเลย เหมือนนาง กินนรเกิดบนภูเขาในป่า ฉะนั้น ก็คราวนั้นนางผู้พริ้งเพรา มีตัวเป็นสีทอง สวมกุณฑลแก้วมณี ผ้านุ่งผ้าห่มท่อนเดียวชำเลืองดูเราประดุจนางเนื้อ ทรายมองดูนายพราน ฉะนั้น เมื่อไรหนอ นางผู้มีเล็บแดง มีขนงาม มี แขนนุ่มนิ่มลูบไล้ด้วยแก่นจันทน์ มีนิ้วมือกลมเกลี้ยง มีกระบวนชดช้อย งามตั้งแต่ศีรษะจักได้ยั่วยวนเรา เมื่อไรหนอ ธิดาของท่านเศรษฐีติรีวัจฉะ ผู้มีทับทรวงอันกระทำด้วยข่ายทอง เอวกลมจักกอดรัดเราด้วยแขนทั้ง สองอันนุ่มนิ่ม ประดุจเถาย่านทรายรวบรัดต้นไม้ที่เกิดในป่าใหญ่ ฉะนั้น เมื่อไรหนอ นางผู้มีผิวงามแดงดังน้ำครั่ง มีถันเป็นปริมณฑลดังฟองน้ำ มีอวัยวะฉาบด้วยผิวหนังเปล่งปลั่งดังดอกปุณฑริก จักจรดปากด้วยปาก กะเรา เหมือนดังนักเลงสุราจรดจอกสุราให้แก่นักเลงสุรา ฉะนั้น ใน กาลใด เราได้เห็นนางผู้มีร่างกายทุกส่วนอันน่ารื่นรมย์ใจยืนอยู่ ในกาล นั้น เราไม่รู้สึกอะไรๆ แก่จิตของตนเลย เราได้เห็นนางอุมมาทันตีผู้ สวมสอดกุณฑลมณีแล้ว นอนไม่หลับทั้งกลางวันและกลางคืน เหมือน แพ้ข้าศึกมาตั้งพันครั้ง ถ้าท้าวสักกะพึงประทานพรให้แก่เรา ขอให้เรา พึงได้พรนั้นเถิด อภิปารกเสนาบดีพึงรื่นรมย์อยู่กับนางอุมมาทันตีคืน หนึ่งหรือสองคืน ต่อจากนั้นพระเจ้าสีวิราชพึงได้รื่นรมย์บ้าง.
เทียบรายประโยค (38 ประโยค)
ja527:6.1 #
ยา ปุณฺณมาเส มิคมนฺทโลจนา✎ ร่าง
Yā puṇṇamāse migamandalocanā,
อ้างอิงPTS 5.215
ja527:6.2 #
อุปาวิสี ปุณฺฑรีกตฺตจงฺคี✎ ร่าง
Upāvisi puṇḍarīkattacaṅgī;
ja527:6.3 #
เทฺว ปุณฺณมาโย ตทหู อมญฺญึ✎ ร่าง
Dve puṇṇamāyo tadahū amaññahaṁ,
ja527:6.4 #
ทิสฺวาน ปาราวฏรตฺตวาสินึ ฯ✎ ร่าง
Disvāna pārāvatarattavāsiniṁ.
ja527:7.1 #
อฬารปมฺเหหิ สุเภหิ วคฺคุภิ✎ ร่าง
Aḷārapamhehi subhehi vaggubhi,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.13
ja527:7.2 #
ปโลภยนฺตี มํ ยทา อุทิกฺขติ✎ ร่าง
Palobhayantī maṁ yadā udikkhati;
ja527:7.3 #
วิชมฺหมานา ๑- หรเตว เม มโน✎ ร่าง
Vijambhamānā harateva me mano,
ja527:7.4 #
ชาตา วเน กึปุริสีว ปพฺพเต ฯ✎ ร่าง
Jātā vane kimpurisīva pabbate.
ja527:8.1 #
ตทา หิ พฺรหตี สามา✎ ร่าง
Tadā hi brahatī sāmā,
ja527:8.2 #
อามุตฺตมณิกุณฺฑลา✎ ร่าง
āmuttamaṇikuṇḍalā;
ja527:8.3 #
เอกจฺจวสนา นารี✎ ร่าง
Ekaccavasanā nārī,
ja527:8.4 #
มิคี ภนฺตาวุทิกฺขติ ฯ✎ ร่าง
migī bhantāvudikkhati.
ja527:9.1 #
กทาสฺสุ มํ ตมฺพนขา สุโลมา✎ ร่าง
Kadāssu maṁ tambanakhā sulomā,
ja527:9.2 #
พาหามุทู จนฺทนสารลิตฺตา✎ ร่าง
Bāhāmudū candanasāralittā;
ja527:9.3 #
วฏฺฏงฺคุลี สนฺนตธีรกุตฺติยา✎ ร่าง
Vaṭṭaṅgulī sannatadhīrakuttiyā,
ja527:9.4 #
นารี อุปญฺญิสฺสติ สีสโต สุภา ฯ✎ ร่าง
Nārī upaññissati sīsato subhā.
ja527:10.1 #
กทาสฺสุ มํ กาญฺจนชาลุรจฺฉทา✎ ร่าง
Kadāssu maṁ kañcanajāluracchadā,
ja527:10.2 #
ธีตา ติรีฏิสฺส วิลากมชฺฌา✎ ร่าง
Dhītā tirīṭissa vilaggamajjhā;
ja527:10.3 #
มุทูหิ พาหาหิ ปลิสฺสชิสฺสติ✎ ร่าง
Mudūhi bāhāhi palissajissati,
ja527:10.4 #
พฺรหาวเน ชาตทุมํว มาลุวา ฯ✎ ร่าง
Brahāvane jātadumaṁva māluvā.
ja527:11.1 #
กทาสฺสุ มํ ๓- ลาขารสรตฺตสุจฺฉวี✎ ร่าง
Kadāssu lākhārasarattasucchavī,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 69.25
ja527:11.2 #
พินฺทุตฺถนี ปุณฺฑรีกตฺตจงฺคี✎ ร่าง
Bindutthanī puṇḍarīkattacaṅgī;
ja527:11.3 #
มุขํ มุเขน อุปนามยิสฺสติ✎ ร่าง
Mukhaṁ mukhena upanāmayissati,
ja527:11.4 #
โสณฺโฑว โสณฺฑสฺส สุราย ถาลํ ฯ✎ ร่าง
Soṇḍova soṇḍassa surāya thālaṁ.
ja527:12.1 #
ยทาทฺทสํ ตํ ติฏฺฐนฺตึ✎ ร่าง
Yadāddasaṁ taṁ tiṭṭhantiṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.14 · พุทธชยันตี 31.234
ja527:12.2 #
สพฺพคตฺตํ ๔- มโนรมํ✎ ร่าง
Sabbabhaddaṁ manoramaṁ;
ja527:12.3 #
ตโต สกสฺส จิตฺตสฺส✎ ร่าง
Tato sakassa cittassa,
ja527:12.4 #
นาวโพธามิ กญฺจิ นํ ฯ✎ ร่าง
Nāvabodhāmi kañcinaṁ.
ja527:13.1 #
อุมฺมาทนฺตี มยา ทิฏฺฐา✎ ร่าง
Ummādantimahaṁ daṭṭhā,
ja527:13.2 #
อามุตฺตมณิกุณฺฑลา✎ ร่าง
āmuttamaṇikuṇḍalaṁ;
ja527:13.3 #
น สุปฺปามิ ทิวารตฺตึ✎ ร่าง
Na supāmi divārattiṁ,
ja527:13.4 #
สหสฺสํว ปราชิโต ฯ✎ ร่าง
sahassaṁva parājito.
ja527:14.1 #
สกฺโก เจ ๒- เม วรํ ทชฺชา✎ ร่าง
Sakko ce me varaṁ dajjā,
อ้างอิงPTS 5.216
ja527:14.2 #
โส จ ลพฺเภถ เม วโร✎ ร่าง
so ca labbhetha me varo;
ja527:14.3 #
เอกรตฺตํ ทฺวิรตฺตํ วา✎ ร่าง
Ekarattaṁ dvirattaṁ vā,
ja527:14.4 #
ภเวยฺย ๓- อภิปารโก✎ ร่าง
bhaveyyaṁ abhipārako;
ja527:14.5 #
อุมฺมาทนฺตฺยา รมิตฺวาน✎ ร่าง
Ummādantyā ramitvāna,
ja527:14.6 #
สีวิราชา ตโต สิยา ๔- ฯ✎ ร่าง
sivirājā tato siyaṁ”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน