‹ กลับ
สุธาโภชนชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 261 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๑๕๙๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๖๑] เทพธิดาเหล่านั้น อันท้าวสักกะผู้ประเสริฐกว่าเทวดารักษาแล้ว ย่อม บันเทิงอยู่ ณ ภูเขาคันธมาทน์อันเป็นภูเขาประเสริฐสุด ครั้งนั้น นารท- ดาบสผู้ประเสริฐกว่าฤาษี ผู้ไปได้ในโลกทั้งปวง ได้มาถือเอากิ่งไม้อัน ประเสริฐ มีดอกบานดีแล้ว ดอกไม้นั้นสะอาด มีกลิ่นหอม เทพยดา ชาวไตรทศ กระทำสักการะ เป็นดอกไม้สูงสุด อันท้าวสักกะผู้ประเสริฐ กว่าอมรเทพเสพแล้ว แต่พวกมนุษย์และพวกอสูรไม่ได้ เว้นไว้แต่พวก เทวดา เป็นดอกไม้มีประโยชน์ สมควรแก่เทวดาเหล่านั้น ลำดับนั้น นางเทพนารี ๔ องค์ คือ นางอาสา นางศรัทธา นางสิริ และนางหิริ ผู้มีผิวพรรณเปรียบด้วยทองคำ เป็นใหญ่กว่านางเทพนารีผู้รื่นเริง ต่าง ลุกขึ้นกล่าวกะนารทมุนี ผู้เป็นพราหมณ์ผู้ประเสริฐว่า ข้าแต่ท่านมหามุนี ผู้ประเสริฐ ถ้าดอกปาริฉัตตะนี้ พระคุณเจ้าไม่เจาะจงแล้ว ก็ขอจงให้ แก่พวกดิฉันเถิด คติทั้งปวงจงสำเร็จแก่พระคุณเจ้า ขอพระคุณเจ้าจง ให้แก่พวกดิฉันเถิด เหมือนท้าววาสวะ ฉะนั้นเถิด นารทดาบสเห็น นางธิดาทั้ง ๔ มาขอดอกไม้ จึงกล่าวว่า ท่านพูดด้วยคำชวนทะเลาะ เราไม่มีความต้องการด้วยดอกไม้เหล่านี้สักน้อยหนึ่ง บรรดาเจ้าทั้ง ๔ ผู้ ใดประเสริฐกว่า ผู้นั้นจงประดับดอกไม้นั้นเถิด.
เทียบรายประโยค (20 ประโยค)
ja535:22.1 #
นคุตฺตเม คิริวเร คนฺธมาทเน✎ ร่าง
Naguttame girivare gandhamādane,
อ้างอิงPTS 5.393 · สยามรัฐ 28.91
ja535:22.2 #
โมทนฺติ ตา เทววราภิปาลิตา✎ ร่าง
Modanti tā devavarābhipālitā;
ja535:22.3 #
อถาคมา อิสิวโร สพฺพโลกคู✎ ร่าง
Athāgamā isivaro sabbalokagū,
ja535:22.4 #
สุปุปฺผิตํ ทุมวรสาขมาทิย ฯ✎ ร่าง
Supupphitaṁ dumavarasākhamādiya.
ja535:23.1 #
สุจึ สุคนฺธํ ติทเสหิ สกฺกตํ✎ ร่าง
Suciṁ sugandhaṁ tidasehi sakkataṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 31.360
ja535:23.2 #
ปุปฺผุตฺตมํ อมรวเรภิ เสวิตํ✎ ร่าง
Pupphuttamaṁ amaravarehi sevitaṁ;
ja535:23.3 #
อลทฺธมญฺเญหิ ว ทานเวหิ✎ ร่าง
Aladdha maccehi va dānavehi vā,
ja535:23.4 #
อญฺญตฺร เทเวหิ ตทารหํ หิตํ ๒- ฯ✎ ร่าง
Aññatra devehi tadārahaṁ hidaṁ.
ja535:24.1 #
ตโต จตสฺโส กนกตฺตจูปมา✎ ร่าง
Tato catasso kanakattacūpamā,
ja535:24.2 #
อุฏฺฐาย นาริโย ปมทาธิปา มุนึ✎ ร่าง
Uṭṭhāya nāriyo pamadādhipā muniṁ;
ja535:24.3 #
อาสา จ สทฺธา จ สิรี ตโต หิรี✎ ร่าง
Āsā ca saddhā ca sirī tato hirī,
ja535:24.4 #
อิจฺจพฺรวุํ นารทํ เทวพฺราหฺมณํ ฯ✎ ร่าง
Iccabravuṁ nāradadeva brāhmaṇaṁ.
ja535:25.1 #
สเจ อนุทฺทิฏฺฐํ ตยา มหามุนิ✎ ร่าง
“Sace anuddiṭṭhaṁ tayā mahāmuni,
ja535:25.2 #
ปุปฺผํ อิทํ ปาริฉตฺตสฺส พฺรหฺเม✎ ร่าง
Pupphaṁ imaṁ pārichattassa brahme;
ja535:25.3 #
ททาหิ โน สพฺพา คติ เต อิชฺฌตุ✎ ร่าง
Dadāhi no sabbā gati te ijjhatu,
ja535:25.4 #
ตฺวํปิ โน โหหิ ยเถว วาสโว ฯ✎ ร่าง
Tuvampi no hohi yatheva vāsavo”.
ja535:26.1 #
ตํ ยาจมานาภิสเมกฺข นารโท✎ ร่าง
Taṁ yācamānābhisamekkha nārado,
ja535:26.2 #
อิจฺจาพฺรวี สงฺกลหํ อุทีรยิ✎ ร่าง
Iccabravī saṅkalahaṁ udīrayi;
ja535:26.3 #
น มยฺหมตฺถตฺถิ อิเมหิ โกจิ นํ✎ ร่าง
“Na mayhamatthatthi imehi koci naṁ,
ja535:26.4 #
ยาเยว โว เสยฺยสิ สา ปิลนฺธตุ ฯ✎ ร่าง
Yāyeva vo seyyasi sā piḷandhatha”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน