PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 273
‹ กลับ
สุธาโภชนชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 273 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๑๕๙๘ ↗
‹ ข้อ 272
ข้อ 274 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๗๓] ชนเหล่าใดเหล่าหนึ่ง เป็นผู้ฆ่าหญิง คบหาภรรยาของชายอื่น ประทุษร้าย ต่อมิตร และด่าสมณพราหมณ์ผู้มีวัตรดีงาม ชนเหล่านั้นทั้งปวงทีเดียว มีความตระหนี่เป็นที่ ๕ เป็นคนเลวทราม เพราะเหตุนั้น อาตมาไม่ได้ให้ ก่อนแล้วไม่ดื่มแม้กระทั่งน้ำ อาตมาจักให้ทานที่ท่านผู้รู้สรรเสริญแล้ว แก่หญิงหรือชาย เพราะว่า ท่านเหล่านั้นเป็นผู้มีศรัทธา รู้ความประสงค์ ของผู้ขอ ปราศจากความตระหนี่ บัณฑิตยกย่องว่า เป็นผู้สะอาด และ มีความสุขในโลกนี้.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
ja535:40.1
#
ถีฆาตกา เยเกจิเม ๔- ปรทาริกา
✎ ร่าง
“Thīghātakā ye cime pāradārikā,
ja535:40.2
#
มิตฺตทฺทุโน เย จ สปนฺติ สุพฺพเต
✎ ร่าง
Mittadduno ye ca sapanti subbate;
ja535:40.3
#
สพฺเพว ๕- เต มจฺฉริปญฺจมาธมา
✎ ร่าง
Sabbe ca te maccharipañcamādhamā,
ja535:40.4
#
ตสฺมา อทตฺวา อุทกมฺปิ นาสฺมิเย ๖- ฯ
✎ ร่าง
Tasmā adatvā udakampi nāsniye.
ja535:41.1
#
โสหิตฺถิยา วา ปุริสสฺส วา ปน
✎ ร่าง
Sohitthiyā vā purisassa vā pana,
อ้างอิง
PTS 5.398 · สยามรัฐ 28.95
ja535:41.2
#
ทสฺสามิ ทานํ วิทุสมฺปวณฺณิตํ
✎ ร่าง
Dassāmi dānaṁ vidusampavaṇṇitaṁ;
ja535:41.3
#
สทฺธา วทญฺญู อิธ วีตมจฺฉรา
✎ ร่าง
Saddhā vadaññū idha vītamaccharā,
ja535:41.4
#
ภวนฺติ เหเต สุจิสจฺจสมฺมตา ฯ
✎ ร่าง
Bhavanti hete sucisaccasammatā”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน