‹ กลับ
สุวรรณสามชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 486 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๓๒๐๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๘๖] จำเดิมแต่ข้าพระองค์จำความได้ รู้จักถูกและผิด ฝูงมฤคในป่าแม้ดุร้าย ย่อมไม่สะดุ้งกลัวข้าพระองค์ จำเดิมแต่ข้าพระองค์นุ่งผ้าเปลือกไม้ตั้งอยู่ ในปฐมวัย ฝูงมฤคในป่าดุร้าย ย่อมไม่สะดุ้งกลัวข้าพระองค์ ข้าแต่ พระราชา ฝูงกินนรผู้ขลาดอยู่ที่ภูเขาคันธมาทน์ เห็นข้าพระองค์ย่อมไม่ สะดุ้งกลัว เราทั้งหลายชื่นชมต่อกันไปสู่ภูเขาและป่า เมื่อเป็นเช่นนี้ เพราะเหตุไรหนอ ฝูงมฤคจึงสะดุ้งกลัวข้าพระองค์.
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
ja540:12.1 #
ยโต สรามิ อตฺตานํ✎ ร่าง
“Yato sarāmi attānaṁ,
อ้างอิงPTS 6.79
ja540:12.2 #
ยโต ปตฺโตสฺมิ วิญฺญุตํ✎ ร่าง
yato pattosmi viññutaṁ;
ja540:12.3 #
น มํ มิคา อุตฺราสนฺติ✎ ร่าง
Na maṁ migā uttasanti,
ja540:12.4 #
อรญฺเญ สาปทานิปิ ฯ✎ ร่าง
araññe sāpadānipi.
ja540:13.1 #
ยโต นิธึ ปริหารึ✎ ร่าง
Yato nidhiṁ parihariṁ,
ja540:13.2 #
ยโต ปตฺโตสฺมิ โยพฺพนํ✎ ร่าง
yato pattosmi yobbanaṁ;
ja540:13.3 #
น มํ มิคา อุตฺราสนฺติ✎ ร่าง
Na maṁ migā uttasanti,
ja540:13.4 #
อรญฺเญ สาปทานิปิ ฯ✎ ร่าง
araññe sāpadānipi.
ja540:14.1 #
ภีรู กึปุริสา ราช✎ ร่าง
Bhīrū kimpurisā rāja,
ja540:14.2 #
ปพฺพเต คนฺธมาทเน✎ ร่าง
pabbate gandhamādane;
ja540:14.3 #
สมฺโมทมานา คจฺฉาม✎ ร่าง
Sammodamānā gacchāma,
ja540:14.4 #
ปพฺพตานิ วนานิ จ✎ ร่าง
pabbatāni vanāni ca.
ja540:15.1 #
Na maṁ migā uttasanti,
ja540:15.2 #
araññe sāpadānipi;
ja540:15.3 #
อถ เกน นุ วณฺเณน✎ ร่าง
Atha kena nu vaṇṇena,
ja540:15.4 #
อุตฺราสนฺติ มิคา มมํ ฯ✎ ร่าง
utrāsanti migā mamaṁ”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน