PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 486
‹ กลับ
สุวรรณสามชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 486 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๓๒๐๑ ↗
‹ ข้อ 485
ข้อ 487 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๘๖] จำเดิมแต่ข้าพระองค์จำความได้ รู้จักถูกและผิด ฝูงมฤคในป่าแม้ดุร้าย ย่อมไม่สะดุ้งกลัวข้าพระองค์ จำเดิมแต่ข้าพระองค์นุ่งผ้าเปลือกไม้ตั้งอยู่ ในปฐมวัย ฝูงมฤคในป่าดุร้าย ย่อมไม่สะดุ้งกลัวข้าพระองค์ ข้าแต่ พระราชา ฝูงกินนรผู้ขลาดอยู่ที่ภูเขาคันธมาทน์ เห็นข้าพระองค์ย่อมไม่ สะดุ้งกลัว เราทั้งหลายชื่นชมต่อกันไปสู่ภูเขาและป่า เมื่อเป็นเช่นนี้ เพราะเหตุไรหนอ ฝูงมฤคจึงสะดุ้งกลัวข้าพระองค์.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
ja540:12.1
#
ยโต สรามิ อตฺตานํ
✎ ร่าง
“Yato sarāmi attānaṁ,
อ้างอิง
PTS 6.79
ja540:12.2
#
ยโต ปตฺโตสฺมิ วิญฺญุตํ
✎ ร่าง
yato pattosmi viññutaṁ;
ja540:12.3
#
น มํ มิคา อุตฺราสนฺติ
✎ ร่าง
Na maṁ migā uttasanti,
ja540:12.4
#
อรญฺเญ สาปทานิปิ ฯ
✎ ร่าง
araññe sāpadānipi.
ja540:13.1
#
ยโต นิธึ ปริหารึ
✎ ร่าง
Yato nidhiṁ parihariṁ,
ja540:13.2
#
ยโต ปตฺโตสฺมิ โยพฺพนํ
✎ ร่าง
yato pattosmi yobbanaṁ;
ja540:13.3
#
น มํ มิคา อุตฺราสนฺติ
✎ ร่าง
Na maṁ migā uttasanti,
ja540:13.4
#
อรญฺเญ สาปทานิปิ ฯ
✎ ร่าง
araññe sāpadānipi.
ja540:14.1
#
ภีรู กึปุริสา ราช
✎ ร่าง
Bhīrū kimpurisā rāja,
ja540:14.2
#
ปพฺพเต คนฺธมาทเน
✎ ร่าง
pabbate gandhamādane;
ja540:14.3
#
สมฺโมทมานา คจฺฉาม
✎ ร่าง
Sammodamānā gacchāma,
ja540:14.4
#
ปพฺพตานิ วนานิ จ
✎ ร่าง
pabbatāni vanāni ca.
ja540:15.1
#
—
Na maṁ migā uttasanti,
ja540:15.2
#
—
araññe sāpadānipi;
ja540:15.3
#
อถ เกน นุ วณฺเณน
✎ ร่าง
Atha kena nu vaṇṇena,
ja540:15.4
#
อุตฺราสนฺติ มิคา มมํ ฯ
✎ ร่าง
utrāsanti migā mamaṁ”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน