PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 489
‹ กลับ
สุวรรณสามชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 489 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๓๒๐๑ ↗
‹ ข้อ 488
ข้อ 490 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๘๙] อาหารของท่านทั้งสองนั้นยังพอมีอยู่ เมื่อเช่นนั้น ชีวิตของท่านทั้งสอง นั้นจักดำรงอยู่เพียง ๖ วัน ท่านทั้งสองตามืด เห็นจักตายเสีย เพราะ ไม่ได้น้ำ ความทุกข์เพราะความถูกพระองค์ยิงด้วยลูกศรนี้ หาเป็นความ ทุกข์ของข้าพระองค์นักไม่ เพราะความทุกข์เช่นนี้ อันบุรุษจะต้องได้ ประสบ ความทุกข์ที่ข้าพระองค์ไม่ได้เห็นมารดานั้น เป็นความทุกข์ของ ข้าพระองค์ ยิ่งกว่าความทุกข์เพราะถูกพระองค์ยิงด้วยลูกศรนั้นเสียอีก ความทุกข์เพราะถูกพระองค์ยิงด้วยลูกศรนี้ หาเป็นความทุกข์ของข้า พระองค์นักไม่ เพราะความทุกข์เช่นนี้อันบุรุษจะต้องได้ประสบ ความ ทุกข์ที่ข้าพระองค์ไม่ได้เห็นบิดานั้นเป็นความทุกข์ของข้าพระองค์ ยิ่งกว่า ความทุกข์เพราะถูกพระองค์ยิงด้วยลูกศรนั้นเสียอีก มารดานั้นจักเป็น กำพร้าร้องไห้อยู่ตลอดราตรีนาน จักเหือดแห้งไปในกึ่งราตรี เหมือน แม่น้ำน้อย จักเหือดแห้งไปในคิมหันตฤดูเป็นแน่ บิดานั้นจักเป็นกำพร้า ร้องไห้อยู่ตลอดราตรีนาน จักเหือดแห้งไปในกึ่งราตรี หรือในที่สุดราตรี เหมือนแม่น้ำน้อย จักเหือดแห้งไปในคิมหันตฤดูเป็นแน่ ข้าแต่พระราชา ข้าพระองค์เคยหมั่นบีบนวดบนมือและเท้าของท่านทั้งสองนั้นจักบ่นเรียก หาข้าพระองค์ว่า พ่อสามะๆ เที่ยวอยู่ในป่าใหญ่ ลูกศรคือความโศก เพราะไม่ได้เห็นท่านทั้งสองนี้แล จะยังหัวใจของข้าพระองค์ให้หวั่นไหว เพราะข้าพระองค์ไม่ได้เห็นท่านทั้งสองผู้ตามืด ข้าพระองค์เห็นจักต้องละ ชีวิตไป.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (28 ประโยค)
ja540:19.1
#
อตฺถิ เนสํ อุสามตฺตํ
✎ ร่าง
Atthi nesaṁ usāmattaṁ,
อ้างอิง
สยามรัฐ 28.187
ja540:19.2
#
อถ สาหสฺส ชีวิตํ
✎ ร่าง
atha sāhassa jīvitaṁ;
ja540:19.3
#
อุทกสฺส อลาเภน
✎ ร่าง
Udakassa alābhena,
ja540:19.4
#
มญฺเญ อนฺธา มริสฺสเร ฯ
✎ ร่าง
maññe andhā marissare.
ja540:20.1
#
น เม อิทํ ตถา ทุกฺขํ
✎ ร่าง
Na me idaṁ tathā dukkhaṁ,
อ้างอิง
พุทธชยันตี 32.60
ja540:20.2
#
ลพฺภา หิ ปุมุนา อิทํ
✎ ร่าง
labbhā hi pumunā idaṁ;
ja540:20.3
#
ยญฺจ อมฺมํ น ปสฺสามิ
✎ ร่าง
Yañca ammaṁ na passāmi,
ja540:20.4
#
ตํ เม ทุกฺขตรํ อิโต ฯ
✎ ร่าง
taṁ me dukkhataraṁ ito.
ja540:21.1
#
น เม อิทํ ตถา ทุกฺขํ
✎ ร่าง
Na me idaṁ tathā dukkhaṁ,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 69.125
ja540:21.2
#
ลพฺภา หิ ปุมุนา อิทํ
✎ ร่าง
labbhā hi pumunā idaṁ;
ja540:21.3
#
ยญฺจ ตาตํ น ปสฺสามิ
✎ ร่าง
Yañca tātaṁ na passāmi,
ja540:21.4
#
ตํ เม ทุกฺขตรํ อิโต ฯ
✎ ร่าง
taṁ me dukkhataraṁ ito.
ja540:22.1
#
สา นูน กปณา อมฺมา
✎ ร่าง
Sā nūna kapaṇā ammā,
ja540:22.2
#
จิรํ รตฺตาย รุจฺฉติ
✎ ร่าง
cirarattāya rucchati;
ja540:22.3
#
อฑฺฒรตฺเตว รตฺเต วา
✎ ร่าง
Aḍḍharatte va ratte vā,
ja540:22.4
#
นทีว อวสุสฺสติ ๑- ฯ
✎ ร่าง
nadīva avasucchati.
ja540:23.1
#
โส นูน กปโณ ตาโต
✎ ร่าง
So nūna kapaṇo tāto,
ja540:23.2
#
จิรํ รตฺตาย รุจฺฉติ
✎ ร่าง
cirarattāya rucchati;
ja540:23.3
#
อฑฺฒรตฺเตว รตฺเต วา
✎ ร่าง
Aḍḍharatte va ratte vā,
ja540:23.4
#
นทีว อวสุสฺสติ ฯ
✎ ร่าง
nadīva avasucchati.
ja540:24.1
#
อุฏฺฐานปาทจริยาย ๒- ร
✎ ร่าง
Uṭṭhānapādacariyāya,
ja540:24.2
#
าช สมฺพาหนสฺส ๓- จ
✎ ร่าง
pādasambāhanassa ca;
ja540:24.3
#
สาม ตาต วิลปนฺตา
✎ ร่าง
Sāma tāta vilapantā,
ja540:24.4
#
หิณฺฑิสฺสนฺติ พฺรหาวเน ฯ
✎ ร่าง
hiṇḍissanti brahāvane.
ja540:25.1
#
อิทมฺปิ ทุติยํ สลฺลํ
✎ ร่าง
Idampi dutiyaṁ sallaṁ,
ja540:25.2
#
กมฺเปติ หทยํ มม
✎ ร่าง
kampeti hadayaṁ mamaṁ;
ja540:25.3
#
ยญฺจ อนฺเธ น ปสฺสามิ
✎ ร่าง
Yañca andhe na passāmi,
ja540:25.4
#
มญฺเญ หิสฺสามิ ชีวิตํ ฯ
✎ ร่าง
maññe hissāmi jīvitaṁ”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน