PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 498
‹ กลับ
สุวรรณสามชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 498 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๓๒๐๑ ↗
‹ ข้อ 497
ข้อ 499 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๙๘] ข้าพเจ้าเป็นพระราชาของชนชาวกาสี ชนทั้งหลายรู้จักข้าพเจ้าว่า พระเจ้า ปิลยักขราช ข้าพเจ้าละแว่นแคว้นมาเที่ยวแสวงหาเนื้อ เพราะความโลภ ข้าพเจ้าเป็นผู้ฉลาดในธนูศิลป์ ปรากฏว่าเป็นผู้แม่นยำหนักแน่น แม้ช้าง มาสู่ที่ข้าพเจ้ายิงลูกศร ก็ไม่พึงพ้นไปได้.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
ja540:45.1
#
ราชาหมสฺมิ กาสีนํ
✎ ร่าง
“Rājāhamasmi kāsīnaṁ,
ja540:45.2
#
ปิลยกฺโขติ มํ วิทู
✎ ร่าง
pīḷiyakkhoti maṁ vidū;
ja540:45.3
#
โลภา รฏฺฐํ ปหิตฺวาน
✎ ร่าง
Lobhā raṭṭhaṁ pahitvāna,
ja540:45.4
#
มิคเมสํ จรามหํ ฯ
✎ ร่าง
migamesaṁ carāmahaṁ.
ja540:46.1
#
อิสฺสตฺเถ จสฺมิ กุสโล
✎ ร่าง
Issatthe casmi kusalo,
ja540:46.2
#
ทฬฺหธมฺโมติ วิสฺสุโต
✎ ร่าง
daḷhadhammoti vissuto;
ja540:46.3
#
นาโคปิ เม น มุญฺเจยฺย
✎ ร่าง
Nāgopi me na mucceyya,
ja540:46.4
#
อาคโต อุสุปาตนํ ฯ
✎ ร่าง
āgato usupātanaṁ”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน