PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 502
‹ กลับ
สุวรรณสามชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 502 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๓๒๐๑ ↗
‹ ข้อ 501
ข้อ 503 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๕๐๒] ข้าพเจ้าได้ฆ่าสามกุมารผู้บำรุงบำเรอท่านเสียแล้ว พระคุณเจ้ากล่าวถึง สามกุมารผู้งดงามน่าดูใด ผมของสามกุมารนั้นยาว ดำ เลื้อยลงไป ปลายงอนช้อนขึ้นเบื้องบน สามกุมารนั้นข้าพเจ้าฆ่าเสียแล้ว นอนอยู่ หาดทราย เปรอะเปื้อนด้วยโลหิต.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
ja540:53.1
#
อหนฺตํ อวธึ สามํ
✎ ร่าง
“Ahaṁ taṁ avadhiṁ sāmaṁ,
ja540:53.2
#
โย ตุยฺหํ ปริจารโก
✎ ร่าง
yo tuyhaṁ paricārako;
ja540:53.3
#
ยํ กุมารํ ปเวเทถ
✎ ร่าง
Yaṁ kumāraṁ pavedetha,
ja540:53.4
#
สามํ กลฺยาณทสฺสนํ ฯ
✎ ร่าง
sāmaṁ kalyāṇadassanaṁ.
ja540:54.1
#
ทีฆสฺส เกสา อสิตา
✎ ร่าง
Dīghassa kesā asitā,
ja540:54.2
#
อโถ สุนคฺคเวลฺลิตา
✎ ร่าง
atho sūnaggavellitā;
ja540:54.3
#
เตสุ โลหิตลิตฺเตสุ
✎ ร่าง
Tesu lohitalittesu,
ja540:54.4
#
เสติ สาโม มยา หโต ฯ
✎ ร่าง
seti sāmo mayā hato”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน