เนื้อความทั้งข้อ
[๖๔๗] ลำดับนั้น มโหสถบัณฑิตมีปัญญาเห็นประโยชน์ เห็นพระเจ้าวิเทหราช
ทรงได้รับทุกข์ จึงกราบทูลว่า ข้าแต่มหาราชเจ้าพระองค์อย่าทรงกลัวเลย
ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นจอมทัพ พระองค์อย่างทรงกลัวเลย ข้าพระบาท
จักช่วยปลดเปลื้องพระองค์ผู้ดุจดวงจันทร์อันราหูจับแล้ว ข้าแต่พระ-
มหาราชเจ้า พระองค์อย่าทรงกลัวเลย ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นจอมทัพ
พระองค์อย่าทรงกลัวเลย ข้าพระบาทจักช่วยปลดเปลื้อง พระองค์ผู้ดุจช้าง
จมอยู่ในหล่ม ข้าแต่พระมหาราชเจ้า พระองค์อย่าทรงกลัวเลย ข้าแต่
พระองค์ผู้เป็นจอมทัพ พระองค์อย่าทรงกลัวเลย ข้าพระบาทจักช่วย
ปลดเปลื้องพระองค์ผู้ดุจติดอยู่ในตะกร้า ข้าแต่พระมหาราชเจ้า พระองค์
อย่าทรงกลัวเลย ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นจอมทัพ พระองค์อย่างทรงกลัวเลย
ข้าพระบาทจักช่วยปลดเปลื้องพระองค์ผู้ดุจนกติดอยู่ในกรง ข้าแต่พระ-
มหาราชเจ้า พระองค์อย่าทรงกลัวเลย ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นจอมทัพ
พระองค์อย่าทรงกลัวเลย ข้าพระบาทจักช่วยปลดเปลื้อง พระองค์ผู้
ดุจปลาติดอยู่ที่ข่าย ข้าแต่พระมหาราชเจ้า พระองค์อย่าทรงกลัวเลย
ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นจอมทัพ พระองค์อย่าทรงกลัวเลย ข้าพระบาทจะ
ช่วยปลดเปลื้องพระองค์ผู้มีพลและพาหนะคุ้มกันอยู่ ข้าแต่พระมหาราช
เจ้า พระองค์อย่ากลัวเลย ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นจอมทัพ พระองค์อย่า
ทรงกลัวเลย ข้าพระบาทจักขับไล่กองทัพของพระเจ้าปัญจาลราชให้หนีไป
ดุจไล่กาและเหยี่ยวให้หนีไปด้วยก้อนหิน ปัญญาของข้าพระบาท หรือ
อำมาตย์ เช่นกับข้าพระบาท ซึ่งมิได้ช่วยปลดเปลื้องพระองค์ผู้ตกอยู่ใน
ที่คับขันให้พ้นทุกข์ จะมีประโยชน์อะไร.
ตโต โส ปณฺฑิโต ธีโร✎ ร่าง
Tato so paṇḍito dhīro,
อ้างอิงPTS 6.443
อตฺถทสฺสี มโหสโธ✎ ร่าง
atthadassī mahosadho;
เวเทหํ ทุกฺขิตํ ทิสฺวา✎ ร่าง
Vedehaṁ dukkhitaṁ disvā,
อิทํ วจนมพฺรวิ ฯ✎ ร่าง
idaṁ vacanamabravi.
มา ตฺวํ ภายิ มหาราช✎ ร่าง
“Mā tvaṁ bhāyi mahārāja,
มา ตฺวํ ภายิ รเถสภ✎ ร่าง
mā tvaṁ bhāyi rathesabha;
อหนฺตํ โมจยิสฺสามิ✎ ร่าง
Ahaṁ taṁ mocayissāmi,
ราหุคฺคหิตํว จนฺทิมํ ฯ✎ ร่าง
rāhuggahaṁva candimaṁ.
มา ตฺวํ ภายิ มหาราช✎ ร่าง
Mā tvaṁ bhāyi mahārāja,
มา ตฺวํ ภายิ รเถสภ✎ ร่าง
mā tvaṁ bhāyi rathesabha;
อหนฺตํ โมจยิสฺสามิ✎ ร่าง
Ahaṁ taṁ mocayissāmi,
ราหุคฺคหิตํว สุริยํ ฯ✎ ร่าง
rāhuggahaṁva sūriyaṁ.
มา ตฺวํ ภายิ มหาราช✎ ร่าง
Mā tvaṁ bhāyi mahārāja,
มา ตฺวํ ภายิ รเถสภ✎ ร่าง
mā tvaṁ bhāyi rathesabha;
อหนฺตํ โมจยิสฺสามิ✎ ร่าง
Ahaṁ taṁ mocayissāmi,
ปงฺเก สนฺนํว กุญฺชรํ ฯ✎ ร่าง
paṅke sannaṁva kuñjaraṁ.
มา ตฺวํ ภายิ มหาราช✎ ร่าง
Mā tvaṁ bhāyi mahārāja,
มา ตฺวํ ภายิ รเถสภ✎ ร่าง
mā tvaṁ bhāyi rathesabha;
อหนฺตํ โมจยิสฺสามิ✎ ร่าง
Ahaṁ taṁ mocayissāmi,
เปฬพนฺธํว ปนฺนคํ ฯ✎ ร่าง
peḷābaddhaṁva pannagaṁ.
มา ตฺวํ ภายิ มหาราช✎ ร่าง
Mā tvaṁ bhāyi mahārāja,
มา ตฺวํ ภายิ รเถสภ✎ ร่าง
mā tvaṁ bhāyi rathesabha;
อหนฺตํ โมจยิสฺสามิ✎ ร่าง
Ahaṁ taṁ mocayissāmi,
ปกฺขึ พนฺธํว ปญฺชเร ฯ✎ ร่าง
pakkhiṁ baddhaṁva pañjare.
มา ตฺวํ ภายิ มหาราช✎ ร่าง
Mā tvaṁ bhāyi mahārāja,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.235
มา ตฺวํ ภายิ รเถสภ✎ ร่าง
mā tvaṁ bhāyi rathesabha;
อหนฺตํ โมจยิสฺสามิ✎ ร่าง
Ahaṁ taṁ mocayissāmi,
มจฺเฉ ชาลคเตริว ฯ✎ ร่าง
macche jālagateriva.
มา ตฺวํ ภายิ มหาราช✎ ร่าง
Mā tvaṁ bhāyi mahārāja,
มา ตฺวํ ภายิ รเถสภ✎ ร่าง
mā tvaṁ bhāyi rathesabha;
อหนฺตํ โมจยิสฺสามิ✎ ร่าง
Ahaṁ taṁ mocayissāmi,
สโยคฺคพลวาหนํ ฯ✎ ร่าง
sayoggabalavāhanaṁ.
มา ตฺวํ ภายิ มหาราช✎ ร่าง
Mā tvaṁ bhāyi mahārāja,
มา ตฺวํ ภายิ รเถสภ✎ ร่าง
mā tvaṁ bhāyi rathesabha;
ปญฺจาลํ พาหยิสฺสามิ✎ ร่าง
Pañcālaṁ vāhayissāmi,
กากเสนํว เลฑฺฑุนา ฯ✎ ร่าง
kākasenaṁva leḍḍunā.
อาทู ปญฺญา กิมตฺถิยา✎ ร่าง
Adu paññā kimatthiyā,
อมจฺโจ วาปิ ตาทิโส✎ ร่าง
Amacco vāpi tādiso;
โย ตํ สมฺพาธปกฺขนฺตํ✎ ร่าง
Yo taṁ sambādhapakkhandaṁ,
ทุกฺขา น ปริโมจเย ฯ✎ ร่าง
Dukkhā na parimocaye”.