‹ กลับ
มโหสถชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 659 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๓๘๖๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๕๙] ว่าท่านทั้งหลาย จงไสช้างพลาย มีกำลังอายุ ๖๐ ปีไป ช้างทั้งหลาย จงย่ำยีเมืองที่พระเจ้าวิเทหราชรับสั่งให้สร้างไว้ ลูกศรอันขาวเช่นเขี้ยวงา ปลายแหลมคม สามารถแทงทำลายกระดูกได้ เกลี้ยงเกลาเหล่านี้ จงตกลงด้วยกำลังธนู พวกทหารรุ่นหนุ่ม สวมเกราะล้วนแกล้วกล้า มี อาวุธประกอบด้วยด้ามอันวิจิตร ฝูงช้างใหญ่แล่นมาจงเป็นผู้หันหน้าสู้ ช้างทั้งหลาย หอกทั้งหลายที่ขัดด้วยน้ำมันแล้วมีแสงเป็นประกายวะวับ ดังดาวประกายพฤกษ์มีแสงตั้งร้อย เมื่อพวกทหารของเราล้วนมีกำลัง อาวุธสวมสังวาลคือเกราะ ไม่ล่าหนีในสงครามเช่นนี้ พระเจ้าวิเทหราช- จักพ้นไปที่ไหน หากจะเป็นเหมือนนกบินไปในอากาศได้ก็จะพ้นไปได้ อย่างไร ทหารของเราล้วนแต่เป็นชายฉกรรจ์ประมาณ ๓๙,๐๐๐ ซึ่งเรา เที่ยวไปทั่วแผ่นดิน ไม่เห็นทหารอื่นใดเทียมทัน สามารถตัดศีรษะข้าศึก เอามาคนละศีรษะได้ อนึ่ง ช้างพลายทั้งหลายอันประดับแล้ว เป็นช้างมี กำลังอายุ ๖๐ ปี เหล่าทหารหนุ่มๆ มีผิวพรรณดังทองคำงดงามอยู่บนคอ ทหารทั้งหลายมีเครื่องประดับสีเหลือง นุ่งผ้าสีเหลือง งดงามอยู่บนคอ ช้าง ดังเทพบุตรในนันทนวัน ฉะนั้น ดาบทั้งหลายมีสีดังปลาสลาด ขัดถูด้วยน้ำมัน แสงวาบวับ อันทหารผู้แกล้วกล้าทำสำเร็จแล้ว มี คมเสมอคมนัก ส่งแสงจัดปราศจากสนิม ทำด้วยเหล็กกล้า มั่นคง อัน เหล่าทหารผู้มีกำลังเชี่ยวชาญในการฟันดาบถือเป็นคู่มือ ดาบทั้งหลาย ล้วนแต่ด้ามทองคำประกอบด้วยฝักสีแดง กวัดแกว่งไปมา ย่อมงดงาม ดังสายฟ้าแวบวาบอยู่ในระหว่างก้อนเมฆ ฉะนั้น เหล่าทหารดาบผู้ แกล้วกล้าสวมเกราะ กวัดแกว่งอยู่ในอากาศ ฉลาดในการใช้ดาบและ โล่ห์ ฝึกมาอย่างชำนาญสามารถจะตัดคอช้างให้ขาดตกลง (ดูกรพระ- เจ้าวิเทหราช เมื่อก่อน) พระองค์อันเหล่าทหารเช่นนี้แวดล้อมแล้ว (แต่บัดนี้) การที่พระองค์จะพ้นไปจากที่นี้ย่อมไม่มี.
เทียบรายประโยค (54 ประโยค)
ja542:122.1 #
เปเสถ กุญฺชเร ทนฺตี✎ ร่าง
“Pesetha kuñjare dantī,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 69.154
ja542:122.2 #
พลวนฺเต สฏฺฐิหายเน✎ ร่าง
balavante saṭṭhihāyane;
ja542:122.3 #
มทฺทนฺตุ กุญฺชรา นครํ✎ ร่าง
Maddantu kuñjarā nagaraṁ,
ja542:122.4 #
เวเทเหน สุมาปิตํ ฯ✎ ร่าง
vedehena sumāpitaṁ.
ja542:123.1 #
วจฺฉทนฺตมุขา เสตา✎ ร่าง
Vacchadantamukhā setā,
ja542:123.2 #
ติกฺขคฺคา อฏฺฐิเวธิโน✎ ร่าง
tikkhaggā aṭṭhivedhino;
ja542:123.3 #
ปนุณฺณา ธนุเวเคน✎ ร่าง
Paṇunnā dhanuvegena,
ja542:123.4 #
สมฺปตนฺตุตรีตรา ฯ✎ ร่าง
sampatantutarītarā.
ja542:124.1 #
มาณวา จมฺมิโน สูรา✎ ร่าง
Māṇavā vammino sūrā,
ja542:124.2 #
จิตฺตทณฺฑยุตาวุธา✎ ร่าง
citradaṇḍayutāvudhā;
ja542:124.3 #
ปกฺขนฺทิโน มหานาคา✎ ร่าง
Pakkhandino mahānāgā,
ja542:124.4 #
หตฺถีนํ โหนฺตุ สมฺมุขา ฯ✎ ร่าง
hatthīnaṁ hontu sammukhā.
ja542:125.1 #
สตฺติโย เตลโธตาโย✎ ร่าง
Sattiyo teladhotāyo,
ja542:125.2 #
อจฺฉิมนฺโต ๑- ปภสฺสรา✎ ร่าง
accimantā pabhassarā;
ja542:125.3 #
วิชฺโชตมานา ติฏฺฐนฺตุ✎ ร่าง
Vijjotamānā tiṭṭhantu,
ja542:125.4 #
สตรํสีว ตารกา ฯ✎ ร่าง
sataraṁsīva tārakā.
ja542:126.1 #
อาวุธพลวนฺตานํ✎ ร่าง
Āvudhabalavantānaṁ,
อ้างอิงPTS 6.449
ja542:126.2 #
คุณิกายุรธารินํ✎ ร่าง
guṇikāyūradhārinaṁ;
ja542:126.3 #
เอตาทิสานํ โยธานํ✎ ร่าง
Etādisānaṁ yodhānaṁ,
ja542:126.4 #
สงฺคาเม อปลายินํ✎ ร่าง
saṅgāme apalāyinaṁ;
ja542:126.5 #
เวเทโห กุโต มุจฺจิสฺสติ✎ ร่าง
Vedeho kuto muccissati,
ja542:126.6 #
สเจ ปกฺขีว กาหิติ ฯ✎ ร่าง
sace pakkhīva kāhiti.
ja542:127.1 #
ตึส เม ปุริสนาวุโตฺย✎ ร่าง
Tiṁsa me purisanāvutyo,
ja542:127.2 #
สพฺเพ เอเกกนิจฺจิตา✎ ร่าง
sabbevekekaniccitā;
ja542:127.3 #
เยสํ สมํ น ปสฺสามิ✎ ร่าง
Yesaṁ samaṁ na passāmi,
ja542:127.4 #
เกวลํ มหิมํ จรํ ฯ✎ ร่าง
kevalaṁ mahimaṁ caraṁ.
ja542:128.1 #
นาคา จ กปฺปิตา ทนฺตี✎ ร่าง
Nāgā ca kappitā dantī,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.238
ja542:128.2 #
พลวนฺตา สฏฺฐิหายนา✎ ร่าง
balavanto saṭṭhihāyanā;
ja542:128.3 #
เยสํ ขนฺเธสุ โสภนฺติ✎ ร่าง
Yesaṁ khandhesu sobhanti,
ja542:128.4 #
กุมารา จารุทสฺสนา ฯ✎ ร่าง
kumārā cārudassanā.
ja542:129.1 #
ปีตาลงฺการา ปีตวสนา✎ ร่าง
Pītālaṅkārā pītavasanā,
ja542:129.2 #
ปีตุตฺตรนิวาสนา✎ ร่าง
Pītuttaranivāsanā;
ja542:129.3 #
นาคกฺขนฺเธสุ โสภนฺติ✎ ร่าง
Nāgakhandhesu sobhanti,
ja542:129.4 #
เทวปุตฺตาว นนฺทเน ฯ✎ ร่าง
Devaputtāva nandane.
ja542:130.1 #
ปาฐีนวณฺณา เนตฺตึสา✎ ร่าง
Pāṭhīnavaṇṇā nettiṁsā,
อ้างอิงพุทธชยันตี 32.336
ja542:130.2 #
เตลโธตา ปภสฺสรา✎ ร่าง
teladhotā pabhassarā;
ja542:130.3 #
นิฏฺฐิตา นรวีเรหิ✎ ร่าง
Niṭṭhitā naradhīrehi,
ja542:130.4 #
สมธารา สุนิสฺสิตา ฯ✎ ร่าง
samadhārā sunissitā.
ja542:131.1 #
เวลฺลาฬิโน วีตมลา✎ ร่าง
Vellālino vītamalā,
ja542:131.2 #
สิกฺกายสมยา ทฬฺหา✎ ร่าง
sikkāyasamayā daḷā;
ja542:131.3 #
คหิตา พลวนฺเตหิ✎ ร่าง
Gahitā balavantehi,
ja542:131.4 #
สุปฺปหารปฺปหาริภิ ฯ✎ ร่าง
suppahārappahāribhi.
ja542:132.1 #
สุวณฺณถรุสมฺปนฺนา✎ ร่าง
Suvaṇṇatharusampannā,
ja542:132.2 #
โลหิตกญฺจูปธาริตา✎ ร่าง
lohitakacchupadhāritā;
ja542:132.3 #
วิวตฺตมานา โสภนฺติ✎ ร่าง
Vivattamānā sobhanti,
ja542:132.4 #
วิชฺชุวพฺภฆนนฺตเร ฯ✎ ร่าง
vijjuvabbhaghanantare.
ja542:133.1 #
ปถกา จมฺมิโน ๒- สูรา✎ ร่าง
Paṭākā vammino sūrā,
ja542:133.2 #
อสิจมฺมสฺส โกวิทา✎ ร่าง
asicammassa kovidā;
ja542:133.3 #
ธนุคฺคหา สิกฺขิตรา✎ ร่าง
Dhanuggahā sikkhitarā,
ja542:133.4 #
นาคกฺขนฺธนิปาติโน ๔- ฯ✎ ร่าง
nāgakhandhe nipātino.
ja542:134.1 #
เอตาทิเสหิ ปริกฺขิตฺโต✎ ร่าง
Etādisehi parikkhitto,
ja542:134.2 #
นตฺถิ โมกฺโข อิโต ตว✎ ร่าง
natthi mokkho ito tava;
ja542:134.3 #
ปภาวนฺเต น ปสฺสามิ✎ ร่าง
Pabhāvaṁ te na passāmi,
ja542:134.4 #
เยน ตฺวํ มิถิลํ วเช ฯ✎ ร่าง
yena tvaṁ mithilaṁ vaje”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน