PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 717
‹ กลับ
ภูริทัตชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 717 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๔๓๒๘ ↗
‹ ข้อ 716
ข้อ 718 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๑๗] ครุฑมาบอกวิชาหมองูอย่างสูง แก่ฤาษีโกสิยโคตรผู้อยู่ในป่า ประพฤติ ตบะอยู่สิ้นกาลนาน เราเข้าไปหาฤาษีตนหนึ่งซึ่งนับเข้าในพวกฤาษีผู้ บำเพ็ญตนอาศัยอยู่ในระหว่างภูเขา ได้บำรุงท่านโดยเคารพ มิได้เกียจ- คร้านทั้งกลางคืนกลางวัน ในกาลนั้น ท่านบำเพ็ญวัตรและพรหมจรรย์ เป็นผู้มีโชค เมื่อได้สมาคมกับเรา จึงสอนมนต์ทิพย์ให้แก่เราด้วยความ รัก เราทรงไว้ซึ่งผลอันวิเศษในมนต์นั้น จึงไม่กลัวต่อนาค เราเป็น อาจารย์ของพวกหมอฆ่าพิษ ชนทั้งหลายรู้จักเราว่าอาลัมพายน์.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
ja543:51.1
#
อารญฺญิกสฺส อิสิโน
✎ ร่าง
“Āraññikassa isino,
ja543:51.2
#
จิรํ รตฺตํ ตปสฺสิโน
✎ ร่าง
cirarattaṁ tapassino;
ja543:51.3
#
สุปณฺโณ โกสิยสฺสกฺขา
✎ ร่าง
Supaṇṇo kosiyassakkhā,
ja543:51.4
#
วิสวิชฺชํ อนุตฺตรํ ฯ
✎ ร่าง
visavijjaṁ anuttaraṁ.
ja543:52.1
#
ตํ ภาวิตตฺตญฺญตรํ
✎ ร่าง
Taṁ bhāvitattaññataraṁ,
ja543:52.2
#
สมฺมนฺตํ ปพฺพตนฺตเร
✎ ร่าง
sammantaṁ pabbatantare;
ja543:52.3
#
สกฺกจฺจนฺตํ อุปฏฺฐาสึ
✎ ร่าง
Sakkaccaṁ taṁ upaṭṭhāsiṁ,
ja543:52.4
#
รตฺตินฺทิวมตนฺทิโต ฯ
✎ ร่าง
rattindivamatandito.
ja543:53.1
#
โส ตทา ปริจิณฺโณ เม
✎ ร่าง
So tadā pariciṇṇo me,
ja543:53.2
#
วตฺตํ วา พฺรหฺมจาริยํ
✎ ร่าง
vattavā brahmacariyavā;
ja543:53.3
#
ทิพฺยํ ปาตุกริ มนฺตํ
✎ ร่าง
Dibbaṁ pātukarī mantaṁ,
ja543:53.4
#
กามสา ภควา มมํ ฯ
✎ ร่าง
kāmasā bhagavā mama.
ja543:54.1
#
ตฺยาหํ มนฺเต ปรตฺถทฺโธ
✎ ร่าง
Tyāhaṁ mante paratthaddho,
อ้างอิง
PTS 6.182
ja543:54.2
#
นาหํ ภายามิ โภคินํ
✎ ร่าง
nāhaṁ bhāyāmi bhoginaṁ;
ja543:54.3
#
อาจริโย วิสฆาตานํ
✎ ร่าง
Ācariyo visaghātānaṁ,
ja543:54.4
#
อาลมฺพายโนติ ๕- มํ วิทู ฯ
✎ ร่าง
alampānoti maṁ vidū”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน