‹ กลับ
ภูริทัตชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 717 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๔๓๒๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๑๗] ครุฑมาบอกวิชาหมองูอย่างสูง แก่ฤาษีโกสิยโคตรผู้อยู่ในป่า ประพฤติ ตบะอยู่สิ้นกาลนาน เราเข้าไปหาฤาษีตนหนึ่งซึ่งนับเข้าในพวกฤาษีผู้ บำเพ็ญตนอาศัยอยู่ในระหว่างภูเขา ได้บำรุงท่านโดยเคารพ มิได้เกียจ- คร้านทั้งกลางคืนกลางวัน ในกาลนั้น ท่านบำเพ็ญวัตรและพรหมจรรย์ เป็นผู้มีโชค เมื่อได้สมาคมกับเรา จึงสอนมนต์ทิพย์ให้แก่เราด้วยความ รัก เราทรงไว้ซึ่งผลอันวิเศษในมนต์นั้น จึงไม่กลัวต่อนาค เราเป็น อาจารย์ของพวกหมอฆ่าพิษ ชนทั้งหลายรู้จักเราว่าอาลัมพายน์.
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
ja543:51.1 #
อารญฺญิกสฺส อิสิโน✎ ร่าง
“Āraññikassa isino,
ja543:51.2 #
จิรํ รตฺตํ ตปสฺสิโน✎ ร่าง
cirarattaṁ tapassino;
ja543:51.3 #
สุปณฺโณ โกสิยสฺสกฺขา✎ ร่าง
Supaṇṇo kosiyassakkhā,
ja543:51.4 #
วิสวิชฺชํ อนุตฺตรํ ฯ✎ ร่าง
visavijjaṁ anuttaraṁ.
ja543:52.1 #
ตํ ภาวิตตฺตญฺญตรํ✎ ร่าง
Taṁ bhāvitattaññataraṁ,
ja543:52.2 #
สมฺมนฺตํ ปพฺพตนฺตเร✎ ร่าง
sammantaṁ pabbatantare;
ja543:52.3 #
สกฺกจฺจนฺตํ อุปฏฺฐาสึ✎ ร่าง
Sakkaccaṁ taṁ upaṭṭhāsiṁ,
ja543:52.4 #
รตฺตินฺทิวมตนฺทิโต ฯ✎ ร่าง
rattindivamatandito.
ja543:53.1 #
โส ตทา ปริจิณฺโณ เม✎ ร่าง
So tadā pariciṇṇo me,
ja543:53.2 #
วตฺตํ วา พฺรหฺมจาริยํ✎ ร่าง
vattavā brahmacariyavā;
ja543:53.3 #
ทิพฺยํ ปาตุกริ มนฺตํ✎ ร่าง
Dibbaṁ pātukarī mantaṁ,
ja543:53.4 #
กามสา ภควา มมํ ฯ✎ ร่าง
kāmasā bhagavā mama.
ja543:54.1 #
ตฺยาหํ มนฺเต ปรตฺถทฺโธ✎ ร่าง
Tyāhaṁ mante paratthaddho,
อ้างอิงPTS 6.182
ja543:54.2 #
นาหํ ภายามิ โภคินํ✎ ร่าง
nāhaṁ bhāyāmi bhoginaṁ;
ja543:54.3 #
อาจริโย วิสฆาตานํ✎ ร่าง
Ācariyo visaghātānaṁ,
ja543:54.4 #
อาลมฺพายโนติ ๕- มํ วิทู ฯ✎ ร่าง
alampānoti maṁ vidū”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน