‹ กลับ
โสณกชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 75 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๔๕๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๕] นรชนผู้กำหนัดในกาม ยินดีในกาม หมกมุ่นอยู่ในกาม กระทำบาป กรรมแล้วย่อมเข้าถึงทุคติ ส่วนนรชนเหล่าใด ละกามทั้งหลายออกไป แล้ว เป็นผู้ไม่มีภัยแต่ไหนๆ บรรลุความที่จิตมีอารมณ์เป็นหนึ่งเกิดขึ้น นรชนเหล่านั้นย่อมไม่ไปสู่ทุคติดูกรพระเจ้าอรินทมะ อาตมภาพจักแสดง อุปมาถวายมหาบพิตรขอมหาบพิตรจงทรงสดับข้ออุปมานั้น บัณฑิตบาง พวกในโลกนี้ย่อมรู้เนื้อความได้ด้วยข้ออุปมา กาตัวหนึ่งเป็นสัตว์มีปัญญา น้อยไม่มีความคิด เห็นซากศพช้างลอยอยู่ในห้วงน้ำใหญ่ในแม่น้ำคงคา จึงคิดว่า ยานนี้เราได้แล้วหนอ และซากศพช้างนี้จักเป็นอาหารมิใช่น้อย ใจของกาตัวนั้นยินดีแล้วในซากศพช้างนั้น ตลอดคืนและวัน เมื่อกาจิก กินเนื้อช้างดื่มน้ำมีรสเหมาะส่วน เห็นต้นไม้อันใหญ่ในป่า ก็ไม่บินไป แม่น้ำคงคามีปรกติไหลลงสู่มหาสมุทร พัดเอากาตัวนั้นผู้ประมาทยินดี ในซากศพช้างไปสู่มหาสมุทร ซึ่งเป็นที่ไปไม่ได้แห่งนกทั้งหลาย กานั้น มีอาหารหมดแล้ว ตกลงในน้ำ ไปข้างหลัง ข้างหน้า ข้างเหนือ ข้างใต้ ไม่ได้ ไปไม่ถึงเกาะ สิ้นกำลังจมลงในท่ามกลางสมุทร อันเป็นที่ไป ไม่ได้แห่งนกทั้งหลาย ฝูงปลา จระเข้ มังกร และปลาร้าย ที่เกิดใน มหาสมุทร ก็ข่มเหง ฮุบกินกานั้นผู้มีปีกฉิบหายดิ้นรนอยู่ ดูกรมหา- บพิตร ฉันนั้นเหมือนกันแล พระองค์ก็ดี ชนเหล่าอื่นผู้ยังบริโภคกาม ก็ดี ถ้ายังกำหนัดในกามอยู่ ไม่ละทิ้งกามเสีย นักปราชญ์ทั้งหลายรู้ว่า ชนเหล่านั้นมีปัญญาเสมอกับกา ดูกรมหาบพิตร อุปมานี้แสดงอรรถ อย่างชัดแจ้ง อาตมภาพแสดงถวายมหาบพิตรแล้ว จักทรงทำหรือไม่ ก็จะปรากฏด้วยเหตุนั้น.
เทียบรายประโยค (48 ประโยค)
ja529:22.1 #
กาเม ๓- คิทฺธา กามรตา✎ ร่าง
“Kāme giddhā kāmaratā,
อ้างอิงPTS 5.255
ja529:22.2 #
กาเมสุ อธิมุจฺฉิตา✎ ร่าง
kāmesu adhimucchitā;
ja529:22.3 #
นรา ปาปานิ กตฺวาน✎ ร่าง
Narā pāpāni katvāna,
ja529:22.4 #
อุปปชฺชนฺติ ทุคฺคตึ ฯ✎ ร่าง
upapajjanti duggatiṁ.
ja529:23.1 #
เย จ กาเม ปหนฺตฺวาน✎ ร่าง
Ye ca kāme pahantvāna,
ja529:23.2 #
นิกฺขนฺตา อกุโตภยา✎ ร่าง
nikkhantā akutobhayā;
ja529:23.3 #
เอโกทิภาวาธิคตา✎ ร่าง
Ekodibhāvādhigatā,
ja529:23.4 #
น เต คจฺฉนฺติ ทุคฺคตึ ฯ✎ ร่าง
na te gacchanti duggatiṁ.
ja529:24.1 #
อุปมนฺเต กริสฺสามิ✎ ร่าง
Upamaṁ te karissāmi,
ja529:24.2 #
ตํ สุโณหิ อรินฺทม✎ ร่าง
taṁ suṇohi arindama;
ja529:24.3 #
อุปมาย มิเธกจฺเจ✎ ร่าง
Upamāya midhekacce,
ja529:24.4 #
อตฺถํ ชานนฺติ ปณฺฑิตา ฯ✎ ร่าง
atthaṁ jānanti paṇḍitā.
ja529:25.1 #
คงฺคาย กุณปํ ทิวา✎ ร่าง
Gaṅgāya kuṇapaṁ disvā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 69.36
ja529:25.2 #
วุยฺหมานํ มหณฺณเว✎ ร่าง
vuyhamānaṁ mahaṇṇave;
ja529:25.3 #
วายโส สมจินฺเตสิ✎ ร่าง
Vāyaso samacintesi,
ja529:25.4 #
อปฺปปญฺโญ อเจตโส ฯ✎ ร่าง
appapañño acetaso.
ja529:26.1 #
ยานญฺจ วติทํ ลทฺธํ✎ ร่าง
‘Yānañca vatidaṁ laddhaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.34
ja529:26.2 #
ภกฺโข จายํ อนปฺปโก✎ ร่าง
bhakkho cāyaṁ anappako’;
ja529:26.3 #
ตตฺถ รตฺตึ ตตฺถ ทิวา✎ ร่าง
Tattha rattiṁ tattha divā,
ja529:26.4 #
ตตฺเถว นิรโต มโน ฯ✎ ร่าง
tattheva nirato mano.
ja529:27.1 #
ขาทํ นาคสฺส มํสานิ✎ ร่าง
Khādaṁ nāgassa maṁsāni,
ja529:27.2 #
ปิวํ ภาคีรโสทกํ✎ ร่าง
pivaṁ bhāgīrathodakaṁ;
ja529:27.3 #
สมฺปสฺสํ วนเจตฺยานิ✎ ร่าง
Sampassaṁ vanacetyāni,
ja529:27.4 #
น ปเลตฺถ วิหงฺคโม ฯ✎ ร่าง
na palettha vihaṅgamo.
ja529:28.1 #
ตญฺจ โอตรณี คงฺคา✎ ร่าง
Tañca otaraṇī gaṅgā,
ja529:28.2 #
ปมตฺตํ กุณเป รตํ✎ ร่าง
pamattaṁ kuṇape rataṁ;
ja529:28.3 #
สมุทฺทํ อชฺฌคาหาสิ✎ ร่าง
Samuddaṁ ajjhagāhāsi,
ja529:28.4 #
อคตี ยตฺถ ปกฺขินํ ฯ✎ ร่าง
agatī yattha pakkhinaṁ.
ja529:29.1 #
โส จ ภกฺขปริกฺขีโณ✎ ร่าง
So ca bhakkhaparikkhīṇo,
ja529:29.2 #
อุทปตฺวา ๑- วิหงฺคโม✎ ร่าง
udapatvā vihaṅgamo;
ja529:29.3 #
น ปจฺฉโต น ปุรโต✎ ร่าง
Na pacchato na purato,
ja529:29.4 #
นุตฺตรํ โนปิ ทกฺขิณํ ฯ✎ ร่าง
nuttaraṁ nopi dakkhiṇaṁ.
ja529:30.1 #
ทีปํ โส นชฺฌคา คญฺฉิ✎ ร่าง
Dīpaṁ so najjhagāgañchi,
ja529:30.2 #
อคตี ยตฺถ ปกฺขินํ✎ ร่าง
agatī yattha pakkhinaṁ;
ja529:30.3 #
โส จ ตตฺเถว ปาปตฺถ✎ ร่าง
So ca tattheva pāpattha,
ja529:30.4 #
ยถา ทุพฺพลโก ตถา ฯ✎ ร่าง
yathā dubbalako tathā.
ja529:31.1 #
ตญฺจ สามุทฺทิกา มจฺฉา✎ ร่าง
Tañca sāmuddikā macchā,
อ้างอิงพุทธชยันตี 31.266
ja529:31.2 #
กุมฺภีลา มกรา สุสู✎ ร่าง
kumbhīlā makarā susū;
ja529:31.3 #
ปสยฺหการา ขาทึสุ✎ ร่าง
Pasayhakārā khādiṁsu,
ja529:31.4 #
ผนฺทมานํ วิปกฺขิกํ ๒- ฯ✎ ร่าง
phandamānaṁ vipakkhakaṁ.
ja529:32.1 #
เอวเมว ตุวํ ราช✎ ร่าง
Evameva tuvaṁ rāja,
ja529:32.2 #
เย จญฺเญ กามโภคิโน✎ ร่าง
ye caññe kāmabhogino;
ja529:32.3 #
คิทฺธา เจ น วมิสฺสนฺติ✎ ร่าง
Giddhā ce na vamissanti,
ja529:32.4 #
กากปญฺญาย ๓- เต วิทู ฯ✎ ร่าง
kākapaññāva te vidū.
ja529:33.1 #
เอสา เต อุปมา ราช✎ ร่าง
Esā te upamā rāja,
ja529:33.2 #
อตฺถสนฺทสฺสนี กตา✎ ร่าง
atthasandassanī katā;
ja529:33.3 #
ตฺวญฺจ ปญฺญายเส เตน✎ ร่าง
Tvañca paññāyase tena,
ja529:33.4 #
ยทิ กาหสิ วา น วา ฯ✎ ร่าง
yadi kāhasi vā na vā.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน