‹ กลับ
ภูริทัตชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 771 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๔๓๒๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๗๑] ดูกรพ่ออริฏฐะ ความกาลีคือความปราชัยของนักปราชญ์ทั้งหลาย กลับ เป็นความมีชัยของคนโง่เขลาผู้ทรงเวทย์ ไตรเพทเป็นเหมือนอาการของ พยับแดด เพราะเป็นของไม่เห็นเสมอไป มีคุณทางหลอกลวง พาเอา คนมีปัญญาไปไม่ได้ ไตรเพทมิได้มีเพื่อป้องกันคนผู้ประทุษร้ายมิตร ผู้ ล้างผลาญความเจริญเหมือนไฟที่คนบำเรอแล้ว ย่อมป้องกันคนโทสจริต ทำกรรมชั่วไม่ได้ ถ้าคนทั้งหลายจะเอาไม้ที่มีอยู่ในโลกทั้งหมด พร้อม ทั้งทรัพย์สมบัติของตน คลุกกับหญ้าให้ไฟเผา ไฟอันมีเดชไม่มีใคร เทียมเผาสิ่งนั้นหมดก็ไม่อิ่ม ใครจะพึงทำให้ไฟซึ่งรู้รสสองอย่างให้อิ่มได้ นมสดแปรไปได้เป็นธรรมดา คือ แปรเป็นนมส้ม แล้วเป็นเนยข้น ฉันใด ไฟก็มีความแปรเป็นธรรมดา ฉันนั้น ไฟประกอบด้วยความเพียร (ในการสีไฟ) จึงจะเกิดได้ ไม่เคยได้เห็นไฟเข้าไปอยู่ในไม้แห้ง และ ไม้สด คนสีไฟไม่สี ไฟก็ไม่เกิด ไฟย่อมไม่เกิดเพราะไม่มีคนทำให้เกิด ถ้าแหละไฟพึงอยู่ภายในไม้แห้งและไม้สด ป่าทั้งหมดในโลกก็จะพึงแห้ง ไป และไม้แห้งก็จะพึงลุกโพลง ถ้าคนทำบุญได้โดยเอาไม้และหญ้าให้ ไฟกิน คนเผาถ่าน คนหุงเกลือ พ่อครัว และคนเผาศพ ก็พึงทำบุญได้ ถ้าแม้พราหมณ์เหล่านี้ทำบุญได้เพราะการเลี้ยงไฟ เพราะเรียนมนต์ เพราะเลี้ยงไฟให้อิ่มหนำ ในโลกนี้ใครๆ ผู้เอาของให้ไฟกินจะไม่ชื่อว่า ได้ทำบุญอย่างไรเล่า เพราะเหตุอย่างไรเล่า เพราะไฟเป็นผู้อันโลกยำเกรง รู้รสสองอย่าง พึงกินได้มากทั้งของไม่มีกลิ่นอันไม่น่าฟูใจ คนเป็น อันมากไม่ชอบ พวกมนุษย์ละเว้น และเป็นของไม่ประเสริฐ คน บางพวกนับถือไฟเป็นเทวดา ส่วนพวกมิลักขุนับถือน้ำเป็นเทวดา ทั้งหมดนี้พูดผิด ไฟและน้ำไม่ใช่เทพเจ้าตนใดตนหนึ่ง โลกบำเรอไฟ ซึ่งไม่มีอินทรีย์ ไม่มีกายที่จะรู้สึกได้ ส่องแสงสว่าง เป็นเครื่องทำการ งานของประชาชน เมื่อยังทำบาปกรรมอยู่ จะพึงไปสุคติได้อย่างไร พวกพราหมณ์ผู้ต้องการเลี้ยงชีวิตในโลกนี้กล่าวว่า พระพรหมครอบงำ ได้ทั้งหมด และว่าพระพรหมบำเรอไฟ พระพรหมมีอานุภาพกว่าทุกสิ่ง และมีอำนาจไม่มีใครสร้าง กลับไปไหว้ไฟที่ตนสร้างเพื่อประโยชน์อะไร คำของพวกพราหมณ์น่าหัวเราะเยาะ ไม่ควรแก่การเพ่งเล็ง ไม่เป็นความ จริง พวกพราหมณ์ในปางก่อนก่อขึ้นไว้ เพราะเหตุแห่งสักการะ พราหมณ์เหล่านั้น เมื่อลาภและสักการะเกิดขึ้น จึงร้อยกรองยัญพิธีว่า เป็นธรรมสงบระงับ ด้วยการฆ่าสัตว์บูชายัญ พวกพราหมณ์ถือการทรง ไตรเพท พวกกษัตริย์ปกครองแผ่นดิน พวกแพศย์ยึดการไถนา และ พวกศูทรยึดการบำเรอ วรรณะทั้ง ๔ นี้ เข้าถึงการงานตามที่อ้างมา เฉพาะอย่าง ๆ นั้น กล่าวกันว่า มหาพรหมผู้มีอำนาจจัดไว้ถ้าคำนี้พึง เป็นคำจริงเหมือนดังที่พวกพราหมณ์กล่าวไว้ คนที่ไม่ใช่กษัตริย์ไม่พึงได้ ราชสมบัติ ผู้ที่ไม่ใช่พราหมณ์ไม่พึงศึกษามนต์ คนนอกจากแพศย์ไม่ พึงทำการไถเลย และพวกศูทรก็ไม่พึงพ้นจากการรับใช้ผู้อื่น เพราะคำนี้ เป็นคำไม่จริง เป็นคำเท็จ พวกคนหาเลี้ยงท้องกล่าวไว้ คนไม่มีปัญญา หลงเชื่อ บัณฑิตทั้งหลายย่อมเห็นด้วยตนเอง เพราะพวกกษัตริย์ ย่อมเก็บส่วนจากพวกแพศย์ พวกพราหมณ์ถือศาตราเที่ยวฆ่าสัตว์ เพราะ เหตุไร พระพรหมจึงไม่ทำโลกอันแตกต่างกันเช่นนั้นให้ตรงเสีย ถ้า แหละพระพรหมเป็นใหญ่ เป็นผู้เจริญในโลกทั้งปวง เป็นเจ้าชีวิตของ หมู่สัตว์ ทำไมจึงจัดโลกทั้งปวงให้มีความทุกข์ ทำไมจึงไม่ทำโลกทั้งปวง ให้มีความสุข ถ้าแหละพรหมนั้นเป็นใหญ่ เป็นผู้เจริญในโลกทั้งปวง เป็นเจ้าชีวิตของหมู่สัตว์ เหตุไรจึงทำโลกโดยไม่เป็นธรรม คือ มารยา และเจรจาคำเท็จ มัวเมา ถ้าแหละพระพรหมนั้นเป็นใหญ่ เป็นผู้เจริญ ในโลกทั้งปวง เป็นเจ้าชีวิตของหมู่สัตว์ ก็ชื่อว่าเป็นเจ้าชีวิตอยุติธรรม เมื่อธรรมมีอยู่ พรหมนั้นก็จัดโลกไม่เที่ยงธรรม ตั๊กแตน ผีเสื้อ งู แมลงภู่ หนอน และแมลงวัน ใครฆ่าแล้วย่อมบริสุทธิ์ ธรรมเหล่านี้ ไม่ใช่ของพระอริยะ เป็นธรรมผิดๆ ของชาวกัมโพชรัฐเป็นอันมาก.
เทียบรายประโยค (86 ประโยค)
ja543:141.1 #
กลีหิ ธีราน กตํ มคานํ✎ ร่าง
“Kalī hi dhīrāna kaṭaṁ magānaṁ,
อ้างอิงPTS 6.206 · สยามรัฐ 28.261
ja543:141.2 #
ภวนฺติ เวทชฺฌคตา อริฏฺฐ✎ ร่าง
Bhavanti vedajjhagatānariṭṭha;
ja543:141.3 #
มรีจิธมฺมํ อสเมกฺขิตตฺตา✎ ร่าง
Marīcidhammaṁ asamekkhitattā,
ja543:141.4 #
มายาคุณา นาติวหนฺติ ปญฺญํ ฯ✎ ร่าง
Māyāguṇā nātivahanti paññaṁ.
ja543:142.1 #
เวทา น ตาณาย ภวนฺติรสฺส✎ ร่าง
Vedā na tāṇāya bhavanti dassa,
ja543:142.2 #
มิตฺตทฺทุโน ภูนหุโน นรสฺส✎ ร่าง
Mittadduno bhūnahuno narassa;
ja543:142.3 #
น ตายเต ปริจิณฺโณว ๒- อคฺคิ✎ ร่าง
Na tāyate pariciṇṇo ca aggi,
ja543:142.4 #
โทสนฺตรํ มจฺจมนริยกมฺมํ ฯ✎ ร่าง
Dosantaraṁ maccamanariyakammaṁ.
ja543:143.1 #
สพฺพญฺจ มจฺจา สธนา สโภคา✎ ร่าง
Sabbañca maccā sadhanaṁ sabhogaṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 69.169
ja543:143.2 #
อาทีปิตํ ทารุ ติเณน มิสฺสํ✎ ร่าง
Ādīpitaṁ dāru tiṇena missaṁ;
ja543:143.3 #
ทหํ น ตปฺเป อสมตฺถเตโช✎ ร่าง
Dahaṁ na tappe asamatthatejo,
ja543:143.4 #
โก ตํ สุภิกฺขํ ทิรสญฺญุ กยิรา ฯ✎ ร่าง
Ko taṁ subhikkhaṁ dvirasaññu kayirā.
ja543:144.1 #
ยถาปิ ขีรํ วิปริณามธมฺมํ✎ ร่าง
Yathāpi khīraṁ vipariṇāmadhammaṁ,
ja543:144.2 #
ทธิ ภวิตฺวา นวนีตํปิ โหติ✎ ร่าง
Dadhi bhavitvā navanītampi hoti;
ja543:144.3 #
เอวํปิ อคฺคิ วิปริณามธมฺโม✎ ร่าง
Evampi aggi vipariṇāmadhammo,
ja543:144.4 #
เตโช สมารูหติ โยคยุตฺโต ฯ✎ ร่าง
Tejo samorohatī yogayutto.
ja543:145.1 #
น ทิสฺสติ อคฺคิมนุปฺปวิฏฺโฐ✎ ร่าง
Na dissatī aggimanuppaviṭṭho,
ja543:145.2 #
สุกฺเขสุ กฏฺเฐสุ นเวสุ จาปิ✎ ร่าง
Sukkhesu kaṭṭhesu navesu cāpi;
ja543:145.3 #
นามตฺถมาโน ๔- อรณีนเรน✎ ร่าง
Nāmatthamāno araṇīnarena,
ja543:145.4 #
นากมฺมุนา ชายติ ชาตเวโท ฯ✎ ร่าง
Nākammunā jāyati jātavedo.
ja543:146.1 #
สเจ หิ อคฺคิ อนฺตรโต วเสยฺย✎ ร่าง
Sace hi aggi antarato vaseyya,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.262
ja543:146.2 #
สุกฺเขสุ กฏฺเฐสุ นเวสุ จาปิ✎ ร่าง
Sukkhesu kaṭṭhesu navesu cāpi;
ja543:146.3 #
สพฺพานิ สุสฺเสยฺยุํ วนานิ โลเก✎ ร่าง
Sabbāni susseyyu vanāni loke,
ja543:146.4 #
สุกฺขานิ กฏฺฐานิ จ ปชฺชเลยฺยุํ ฯ✎ ร่าง
Sukkhāni kaṭṭhāni ca pajjaleyyuṁ.
ja543:147.1 #
กโรติ เจ ทารุติเณน ปุญฺญํ✎ ร่าง
Karoti ce dārutiṇena puññaṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 32.176
ja543:147.2 #
โภชํ นโร ธูมสิขึ ปตาปวํ✎ ร่าง
Bhojaṁ naro dhūmasikhiṁ patāpavaṁ;
ja543:147.3 #
องฺคาริกา โลณกรา จ สูทา✎ ร่าง
Aṅgārikā loṇakarā ca sūdā,
ja543:147.4 #
สรีรทาหาปิ กเรยฺยุ ปุญฺญํ ฯ✎ ร่าง
Sarīradāhāpi kareyyu puññaṁ.
ja543:148.1 #
อถ เจ หิ เอเตปิ กโรนฺติ ปุญฺญํ✎ ร่าง
Atha ce hi ete na karonti puññaṁ,
อ้างอิงPTS 6.207
ja543:148.2 #
อชฺเฌนมคฺคึ อิธ ตปฺปยิตฺวา✎ ร่าง
Ajjhenamaggiṁ idha tappayitvā;
ja543:148.3 #
น โกจิ โลกสฺมึ กโรติ ปุญฺญํ✎ ร่าง
Na koci lokasmiṁ karoti puññaṁ,
ja543:148.4 #
โภชํ นโร ธูมสิขึ ปตาปวํ ฯ✎ ร่าง
Bhojaṁ naro dhūmasikhiṁ patāpavaṁ.
ja543:149.1 #
กถํ หิ โลกาปจิโต สมาโน✎ ร่าง
Kathañhi lokāpacito samāno,
ja543:149.2 #
อมนุญฺญคนฺธํ พหูนํ อกนฺตํ✎ ร่าง
Amanuññagandhaṁ bahūnaṁ akantaṁ;
ja543:149.3 #
ยเทว มจฺจา ปริวชฺชยนฺติ✎ ร่าง
Yadeva maccā parivajjayanti,
ja543:149.4 #
ตทปฺปสฏฺฐํ ทิรสญฺญุ ภุญฺเช ฯ✎ ร่าง
Tadappasatthaṁ dvirasaññu bhuñje.
ja543:150.1 #
สิขิญฺหิ ๑- เทเวสุ วทนฺติ เอเก✎ ร่าง
Sikhimpi devesu vadanti heke,
ja543:150.2 #
อาปํ มิลกฺขู ๒- ปน เทวมาหุ✎ ร่าง
Āpaṁ milakkhū pana devamāhu;
ja543:150.3 #
สพฺเพว เอเต วิตถํ ภณนฺติ✎ ร่าง
Sabbeva ete vitathaṁ bhaṇanti,
ja543:150.4 #
อคฺคิ น เทวญฺญตโร น อาโป ฯ✎ ร่าง
Aggī na devaññataro na cāpo.
ja543:151.1 #
อนินฺทฺริยํ สนฺตมสญฺญกายํ✎ ร่าง
Anindriyabaddhamasaññakāyaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.263
ja543:151.2 #
เวสฺสานรํ กมฺมกรํ ปชานํ✎ ร่าง
Vessānaraṁ kammakaraṁ pajānaṁ;
ja543:151.3 #
ปริจริยมคฺคึ สุคตึ กถํ วชฺเช✎ ร่าง
Paricariya maggiṁ sugatiṁ kathaṁ vaje,
ja543:151.4 #
ปาปานิ กมฺมานิ ปกฺรุพฺพมาโน ๑- ฯ✎ ร่าง
Pāpāni kammāni pakubbamāno.
ja543:152.1 #
สพฺพาภิภูตาหุธ ชีวิกตฺถา✎ ร่าง
Sabbābhibhū tāhudha jīvikatthā,
ja543:152.2 #
อคฺคิสฺส พฺรหฺมา ปริจาริโกติ✎ ร่าง
Aggissa brahmā paricārakoti;
ja543:152.3 #
สพฺพานุภาวี จ วสี กิมตฺถํ✎ ร่าง
Sabbānubhāvī ca vasī kimatthaṁ,
ja543:152.4 #
อนิมฺมิโต นิมฺมิตํ วนฺทิตสฺส ฯ✎ ร่าง
Animmito nimmitaṁ vanditassa.
ja543:153.1 #
หาสํ ๒- อนิชฺฌานกฺขมํ อตจฺฉํ✎ ร่าง
Hassaṁ anijjhānakhamaṁ atacchaṁ,
ja543:153.2 #
สกฺการเหตุ ปริกรึสุ ปุพฺเพ✎ ร่าง
Sakkārahetu pakiriṁsu pubbe;
ja543:153.3 #
เต ลาภสกฺกาเร อปาตุภูเต✎ ร่าง
Te lābhasakkāre apātubhonte,
ja543:153.4 #
สนฺธาภิตา ๔- ชนฺตุภิ สนฺติธมฺมํ ฯ✎ ร่าง
Sandhāpitā jantubhi santidhammaṁ.
ja543:154.1 #
อชฺเฌนมริยา ปฐวึ ชนินฺทา✎ ร่าง
Ajjhenamariyā pathaviṁ janindā,
ja543:154.2 #
เวสฺสา กสึ ปาริจริยญฺจ สุทฺทา✎ ร่าง
Vessā kasiṁ pāricariyañca suddā;
ja543:154.3 #
อุปาคู ปจฺเจกํ ยถาปเทสํ✎ ร่าง
Upāgu paccekaṁ yathāpadesaṁ,
ja543:154.4 #
กตาหุ เอเต วสินาติ อาหุ ฯ✎ ร่าง
Katāhu ete vasināti āhu.
ja543:155.1 #
เอตญฺจ สจฺจํ วจนํ ภเวยฺย✎ ร่าง
Etañca saccaṁ vacanaṁ bhaveyya,
อ้างอิงPTS 6.208 · สยามรัฐ 28.264 · พุทธชยันตี 32.178
ja543:155.2 #
ยถา อิทํ ภาสิตํ พฺราหฺมเณหิ✎ ร่าง
Yathā idaṁ bhāsitaṁ brāhmaṇehi;
ja543:155.3 #
นาขตฺติโย ชาตุ ลเภถ รชฺชํ✎ ร่าง
Nākhattiyo jātu labhetha rajjaṁ,
ja543:155.4 #
นาพฺราหฺมโณ มนฺตปทานิ สิกฺเข✎ ร่าง
Nābrāhmaṇo mantapadāni sikkhe;
ja543:155.5 #
นาญฺญตฺร เวสฺสา หิ กสึ กเรยฺย✎ ร่าง
Nāññatra vessehi kasiṁ kareyya,
ja543:155.6 #
สุทฺโท น มุญฺเจ ปรเปสนาย ๑- ฯ✎ ร่าง
Suddo na mucce parapesanāya.
ja543:156.1 #
ยสฺมา จ เอตํ วจนํ อภูตํ✎ ร่าง
Yasmā ca etaṁ vacanaṁ abhūtaṁ,
ja543:156.2 #
มุสาวิเม โอทริยา ภณนฺติ✎ ร่าง
Musāvime odariyā bhaṇanti;
ja543:156.3 #
ตทปฺปปญฺญา อภิสทฺทหนฺติ✎ ร่าง
Tadappapaññā abhisaddahanti,
ja543:156.4 #
ปสฺสนฺติ ตํ ปณฺฑิตา อตฺตนาว ฯ✎ ร่าง
Passanti taṁ paṇḍitā attanāva.
ja543:157.1 #
ขตฺยา หิ เวสฺสานํ ๒- พลึ หรนฺติ✎ ร่าง
Khatyā hi vessānaṁ baliṁ haranti,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 69.170
ja543:157.2 #
อาทาย สตฺถานิ จรนฺติ พฺราหฺมณา✎ ร่าง
Ādāya satthāni caranti brāhmaṇā;
ja543:157.3 #
ตํ ตาทิสํ สงฺขุภิตํ ปภินฺนํ✎ ร่าง
Taṁ tādisaṁ saṅkhubhitaṁ pabhinnaṁ,
ja543:157.4 #
กสฺมา พฺรหฺมา น อุชุํ กโรติ โลกํ ฯ✎ ร่าง
Kasmā brahmā nujju karoti lokaṁ.
ja543:158.1 #
สเจ หิ โส อิสฺสโร สพฺพโลเก✎ ร่าง
Sace hi so issaro sabbaloke,
ja543:158.2 #
พฺรหฺมาปหู ภูตปตี ๓- ปชานํ✎ ร่าง
Brahmā bahūbhūtapatī pajānaṁ;
ja543:158.3 #
กึ สพฺพโลกํ วิทหิ อลกฺขึ✎ ร่าง
Kiṁ sabbalokaṁ vidahī alakkhiṁ,
ja543:158.4 #
กึ สพฺพโลกํ น สุขึ อกาสิ ฯ✎ ร่าง
Kiṁ sabbalokaṁ na sukhiṁ akāsi.
ja543:159.1 #
สเจ หิ โส อิสฺสโร สพฺพโลเก✎ ร่าง
Sace hi so issaro sabbaloke,
ja543:159.2 #
พฺรหฺมาปหู ภูตปตี ปชานํ✎ ร่าง
Brahmā bahūbhūtapatī pajānaṁ;
ja543:159.3 #
มายา มุสาวชฺชมเทน จาปิ✎ ร่าง
Māyā musāvajjamadena cāpi,
ja543:159.4 #
โลกํ อธมฺเมน กิมตฺถการิ ๔- ฯ✎ ร่าง
Lokaṁ adhammena kimatthamakāri.
ja543:160.1 #
สเจ หิ โส อิสฺสโร สพฺพโลเก✎ ร่าง
Sace hi so issaro sabbaloke,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.265
ja543:160.2 #
พฺรหฺมาปหู ภูตปตี ปชานํ✎ ร่าง
Brahmā bahūbhūtapatī pajānaṁ;
ja543:160.3 #
อธมฺมิโก ภูตปตี อริฏฺฐ✎ ร่าง
Adhammiko bhūtapatī ariṭṭha,
ja543:160.4 #
ธมฺเม สตี โส วิทหี อธมฺมํ ฯ✎ ร่าง
Dhamme sati yo vidahī adhammaṁ.
ja543:161.1 #
กีฏา ปฏงฺคา อุรคา จ เภงฺคา✎ ร่าง
Kīṭā paṭaṅgā uragā ca bhekā,
ja543:161.2 #
หนฺตฺวา กิมึ สุชฺฌติ มกฺขิกา จ✎ ร่าง
Hantvā kimī sujjhati makkhikā ca;
ja543:161.3 #
เอเต หิ ธมฺมา อนรียรูปา✎ ร่าง
Etepi dhammā anariyarūpā,
ja543:161.4 #
กมฺโพชกานํ วิตถา พหูนํ ฯ✎ ร่าง
Kambojakānaṁ vitathā bahūnaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน