‹ กลับ
จันทกุมาร
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 801 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๔๗๖๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๘๐๑] ข้าแต่พระราชา ถ้าชนทั้งหลายบูชายัญด้วยบุตรทั้งหลาย จุติจากโลกนี้ แล้วย่อมไปสู่เทวโลกดังได้ยินมาไซร้ พราหมณ์จงบูชายัญก่อน พระองค์ จักทรงบูชายัญในภายหลัง ถ้าชนทั้งหลายบูชายัญด้วยบุตรทั้งหลาย จุติ จากโลกนี้แล้วย่อมไปสู่เทวโลกดังได้ยินมาไซร้ ขัณฑหาลพราหมณ์ผู้นี้ แล จงบูชายัญด้วยบุตรทั้งหลายของตน ถ้าว่าขัณฑหาลพราหมณ์รู้อยู่ อย่างนี้ เหตุไรจึงไม่ฆ่าบุตรทั้งหลาย ไม่ฆ่าคนที่เป็นญาติทุกคนและ ตนเองเล่า ชนเหล่าใดบูชายัญเองก็ดี และชนเหล่าใดให้ผู้อื่นบูชายัญก็ดี อนึ่ง ชนเหล่าใด อนุโมทนามหายัญเช่นนี้ของบุคคลผู้บูชาอยู่ก็ดี ชนเหล่านั้นย่อมไปสู่นรกทั้งหมด.
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
ja544:50.1 #
ยทิ กิร ยชิตฺวา ปุตฺเตหิ✎ ร่าง
“Yadi kira yajitvā puttehi,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.279
ja544:50.2 #
เทวโลกํ อิโต จุตา ยนฺติ✎ ร่าง
Devalokaṁ ito cutā yanti;
ja544:50.3 #
พฺราหฺมโณ ตาว ยชตุ✎ ร่าง
Brāhmaṇo tāva yajatu,
ja544:50.4 #
ปจฺฉาปิ ยชิสฺสสิ ราช ๑- ฯ✎ ร่าง
Pacchāpi yajasi tuvaṁ rājā.
ja544:51.1 #
ยทิ กิร ยชิตฺวา ปุตฺเตหิ✎ ร่าง
Yadi kira yajitvā puttehi,
ja544:51.2 #
เทวโลกํ อิโต จุตา ยนฺติ✎ ร่าง
Devalokaṁ ito cutā yanti;
ja544:51.3 #
เอเสว ขณฺฑหาโล✎ ร่าง
Esveva khaṇḍahālo,
ja544:51.4 #
ยชตุ สเกหิ ปุตฺเตหิ ฯ✎ ร่าง
Yajataṁ sakehi puttehi.
ja544:52.1 #
เอวํ ชานํ เจ ๒- ขณฺฑหาโล✎ ร่าง
Evaṁ jānanto khaṇḍahālo,
ja544:52.2 #
กึ ปุตฺตเก น ฆาเตสิ✎ ร่าง
kiṁ puttake na ghātesi;
ja544:52.3 #
สพฺพญฺจ ญาติชนํ✎ ร่าง
Sabbañca ñātijanaṁ,
ja544:52.4 #
อตฺตานญฺจ น ฆาเตสิ ฯ✎ ร่าง
attānañca na ghātesi.
ja544:53.1 #
สพฺเพ วชนฺติ นิรยํ✎ ร่าง
Sabbe vajanti nirayaṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 69.177
ja544:53.2 #
เย ยชนฺติ เยปิ เจว ยชาเปนฺติ✎ ร่าง
Ye yajanti yepi yājenti;
ja544:53.3 #
เย จาปิ อนุโมทนฺติ✎ ร่าง
Ye cāpi anumodanti,
ja544:53.4 #
ยชนฺตานํ เอทิสํ มหายญฺญํ ฯ✎ ร่าง
Yajantānaṁ edisaṁ mahāyaññaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน