PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 82
‹ กลับ
โสณกชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 82 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๔๕๒ ↗
‹ ข้อ 81
ข้อ 83 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๘๒] ข้าแต่พระบิดา หม่อมฉันได้สดับว่า เมื่อหม่อมฉันเป็นเด็กๆ พระชนนี ทิวงคต หม่อมฉันไม่อาจจะเป็นอยู่ห่างพระบิดาได้ ลูกช้างย่อมติดตาม หลังช้างป่า ผู้เที่ยวอยู่ในที่มีภูเขาเดินลำบาก เสมอบ้างไม่เสมอบ้าง ฉันใด หม่อมฉันจะอุ้มบุตรธิดาติดตามไปข้างหลัง จักเป็นผู้อันพระ- บิดาเลี้ยงง่าย จักไม่เป็นผู้อันพระบิดาเลี้ยงยาก ฉันนั้น.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
ja529:56.1
#
ทหรสฺเสว เม ตาต
✎ ร่าง
“Daharasseva me tāta,
ja529:56.2
#
มาตา มตาติ เม สุตํ
✎ ร่าง
mātā matāti me sutaṁ;
ja529:56.3
#
ตยา วินา อหํ ตาต
✎ ร่าง
Tayā vinā ahaṁ tāta,
ja529:56.4
#
ชีวิตุํปิ น อุสฺสเห ฯ
✎ ร่าง
jīvitumpi na ussahe.
ja529:57.1
#
ยถา อารญฺญกํ นาคํ
✎ ร่าง
Yathā āraññakaṁ nāgaṁ,
ja529:57.2
#
โปโต อเนฺวติ ปจฺฉโต
✎ ร่าง
poto anveti pacchato;
ja529:57.3
#
เชสฺสนฺตํ คิริทุคฺเคสุ
✎ ร่าง
Jessantaṁ giriduggesu,
ja529:57.4
#
สเมสุ วิสเมสุ จ ฯ
✎ ร่าง
samesu visamesu ca.
ja529:58.1
#
เอวนฺตํ อนุคจฺฉามิ
✎ ร่าง
Evaṁ taṁ anugacchāmi,
ja529:58.2
#
ปุตฺตมาทาย ๑- ปจฺฉโต
✎ ร่าง
pattamādāya pacchato;
ja529:58.3
#
สุภโร เต ภวิสฺสามิ
✎ ร่าง
Subharo te bhavissāmi,
ja529:58.4
#
น เต เหสฺสามิ ทุพฺภโร ฯ
✎ ร่าง
na te hessāmi dubbharo”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน