PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 90
‹ กลับ
สังกิจจชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 90 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๕๙๕ ↗
‹ ข้อ 89
ข้อ 91 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๙๐] ลำดับนั้น คนเฝ้าสวนเห็นพระเจ้าพรหมทัตต์ จอมทัพ ประทับนั่งอยู่ ได้กราบทูลแด่ท้าวเธอว่า สังกิจจฤาษีที่พระองค์ทรงพระกรุณา ซึ่งยกย่อง กันว่าได้ดีแล้วในหมู่ฤาษีทั้งหลายมาถึงแล้ว เชิญพระองค์รีบเสด็จออก ไปพบท่านผู้แสวงหาคุณอันยิ่งใหญ่โดยเร็วเถิด ก็ลำดับนั้น พระราชาผู้ จอมทัพอันมิตรและอำมาตย์ล้อมแล้ว เสด็จขึ้นรถอันเทียมด้วยม้า อาชาไนยรีบเสด็จไป พระราชาผู้ทรงบำรุงแคว้นของชาวกาสีให้เจริญ ทรงเปลื้องราชกกุธภัณฑ์ ๕ อย่าง คือ พัดวาลวิชนีอุณหิส พระขรรค์ เศวตฉัตรและฉลองพระบาทวางไว้แล้ว เสด็จลงจากรถ ทรงดำเนินเข้า ไปหาสังกิจจฤาษี ผู้นั่งอยู่ในพระราชอุทยานอันมีนามว่านายปัสสะ ครั้น เสด็จเข้าไปหาแล้วก็ทรงบันเทิงอยู่กับฤาษี ครั้นทรงสนทนาปราศรัยพอ ให้ระลึกถึงกันแล้ว ประทับนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ครั้นประทับนั่ง แล้ว ลำดับนั้นได้ทรงสำคัญกาลอยู่ แต่นั้นทรงปฏิบัติ เพื่อจะตรัสถาม กรรมอันเป็นบาป จึงตรัสว่า ข้าพเจ้าขอถามท่านสังกิจจฤาษีผู้ได้รับ ยกย่องว่า ได้ดีแล้วในหมู่ฤาษีทั้งหลาย อันหมู่ฤาษีทั้งหลายห้อมล้อม นั่งอยู่ ในทายปัสสะอุทยานว่า นรชนผู้ประพฤติล่วงธรรม (เหมือน) ข้าพเจ้าประพฤติล่วงธรรมแล้วไปสู่คติอะไรในปรโลก ข้าพเจ้าถามแล้ว ได้โปรดบอกเนื้อความนั้นแก่ข้าพเจ้า.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (37 ประโยค)
ja530:0.4
#
—
2. Saṅkiccajātaka
ja530:1.1
#
ทิสฺวา นิสินฺนํ ราชานํ
✎ ร่าง
Disvā nisinnaṁ rājānaṁ,
อ้างอิง
PTS 5.264
ja530:1.2
#
พฺรหฺมทตฺตํ รเถสภํ
✎ ร่าง
brahmadattaṁ rathesabhaṁ;
ja530:1.3
#
อถสฺส ปฏิเวเทสิ
✎ ร่าง
Athassa paṭivedesi,
ja530:1.4
#
ยสฺสาสิ อนุกมฺปโก ฯ
✎ ร่าง
“yassāsi anukampako.
ja530:2.1
#
สงฺกิจฺจายํ อนุปฺปตฺโต
✎ ร่าง
Saṅkiccāyaṁ anuppatto,
ja530:2.2
#
อิสีนํ สาธุสมฺมโต
✎ ร่าง
isīnaṁ sādhusammato;
ja530:2.3
#
ตรมานรูโป นิยฺยาหิ
✎ ร่าง
Taramānarūpo niyyāhi,
ja530:2.4
#
ขิปฺปํ ปสฺส มเหสินํ ฯ
✎ ร่าง
khippaṁ passa mahesinaṁ”.
ja530:3.1
#
ตโต จ ราชา ตรมาโน
✎ ร่าง
Tato ca rājā taramāno,
ja530:3.2
#
ยุตฺตมารุยฺห สนฺทนํ
✎ ร่าง
yuttamāruyha sandanaṁ;
ja530:3.3
#
มิตฺตามจฺจปริพฺยูโฬฺห
✎ ร่าง
Mittāmaccaparibyūḷho,
ja530:3.4
#
อคมาสิ รเถสโภ ฯ
✎ ร่าง
agamāsi rathesabho.
ja530:4.1
#
นิกฺขิปฺป ปญฺจ กกุธานิ
✎ ร่าง
Nikkhippa pañca kakudhāni,
ja530:4.2
#
กาสีนํ รฏฺฐวฑฺฒโน
✎ ร่าง
kāsīnaṁ raṭṭhavaḍḍhano;
ja530:4.3
#
วาลวีชนิมุณฺหีสํ
✎ ร่าง
Vālabījanimuṇhīsaṁ,
ja530:4.4
#
ขคฺคํ ฉตฺตญฺจุปาหนํ ฯ
✎ ร่าง
khaggaṁ chattañcupāhanaṁ.
ja530:5.1
#
โอรุยฺห ราชา ยานมฺหา
✎ ร่าง
Oruyha rājā yānamhā,
อ้างอิง
สยามรัฐ 28.39
ja530:5.2
#
ฐปยิตฺวา ปฏิจฺฉทํ
✎ ร่าง
ṭhapayitvā paṭicchadaṁ;
ja530:5.3
#
อาสีนํ ทายปสฺสสฺมึ
✎ ร่าง
Āsīnaṁ dāyapassasmiṁ,
ja530:5.4
#
สงฺกิจฺจมุปสงฺกมิ ฯ
✎ ร่าง
saṅkiccamupasaṅkami.
ja530:6.1
#
อุปสงฺกมิตฺวา โส ราชา
✎ ร่าง
Upasaṅkamitvā so rājā,
ja530:6.2
#
สมฺโมทิ อิสินา สห
✎ ร่าง
sammodi isinā saha;
ja530:6.3
#
ตํ กถํ วีติสาเรตฺวา
✎ ร่าง
Taṁ kathaṁ vītisāretvā,
ja530:6.4
#
เอกมนฺตํ อุปาวิสิ ฯ
✎ ร่าง
ekamantaṁ upāvisi.
ja530:7.1
#
เอกมนฺตํ นิสินฺโนว
✎ ร่าง
Ekamantaṁ nisinnova,
ja530:7.2
#
อถ กาลํ อมญฺญถ
✎ ร่าง
atha kālaṁ amaññatha;
ja530:7.3
#
ตโต ปาปานิ กมฺมานิ
✎ ร่าง
Tato pāpāni kammāni,
ja530:7.4
#
ปุจฺฉิตุํ ปฏิปชฺชถ ฯ
✎ ร่าง
pucchituṁ paṭipajjatha.
ja530:8.1
#
อิสึ ปุจฺฉาม ๑- สงฺกิจฺจํ
✎ ร่าง
“Isiṁ pucchāma saṅkiccaṁ,
อ้างอิง
พุทธชยันตี 31.274
ja530:8.2
#
อิสีนํ สาธุสมฺมตํ
✎ ร่าง
isīnaṁ sādhusammataṁ;
ja530:8.3
#
อาสีนํ ทายปสฺสสฺมึ
✎ ร่าง
Āsīnaṁ dāyapassasmiṁ,
ja530:8.4
#
อิสิสงฺฆปุรกฺขตํ ฯ
✎ ร่าง
isisaṅghapurakkhataṁ.
ja530:9.1
#
กํ คตึ เปจฺจ คจฺฉนฺติ
✎ ร่าง
Kaṁ gatiṁ pecca gacchanti,
อ้างอิง
PTS 5.265
ja530:9.2
#
นรา ธมฺมาติจาริโน
✎ ร่าง
narā dhammāticārino;
ja530:9.3
#
อติจิณฺโณ มยา ธมฺโม
✎ ร่าง
Aticiṇṇo mayā dhammo,
ja530:9.4
#
ตํ เม อกฺขาหิ ปุจฺฉิโต ฯ
✎ ร่าง
taṁ me akkhāhi pucchito”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน