‹ กลับ
วิธุรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 911 · ขุ.ชา.๒. ๒๘/๕๖๒๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๙๑๑] ปุณณกยักษ์ผู้ประดับประดาแล้ว แต่งผมและหนวดดีแล้วขึ้นม้าอันเป็น ยานพาหนะของเทวดา เหาะไปในอากาศกลางหาว ปุณณกยักษ์นั้น กำหนัดแล้วด้วยกามราคะ ปรารถนา นางอิรันทดีนาคกัญญา ไปทูลท้าวกุเวรเวสสวัณผู้เรืองยศ ซึ่งเป็นใหญ่แห่งหมู่ยักษ์ว่า ภพนาคนั้นเขาเรียกชื่อว่าโภควดี นครบ้าง วาสนครบ้าง หิรัญญวดีนครบ้าง เป็นเมืองที่ บุญญกรรมนิรมิต ล้วนแต่ทองคำ สำเร็จแก่พระยานาคผู้ บริบูรณ์ด้วยโภคทรัพย์ทุกอย่าง ป้อมและเชิงเทิน สร้างโดย สัณฐานคออูฐ ล้วนแล้วด้วยแก้วแดงและแก้วลาย ในนาค พิภพนั้น มีปราสาทล้วนแล้วด้วยหิน มุงด้วยกระเบื้องทอง ในนาคพิภพนั้น มีไม้มะม่วง ไม้หมากเม่า ไม้หว้า ไม้ ตีนเป็ด ไม้จิก ไม้การะเกต ไม้ประยงค์ ไม้ราชพฤกษ์ ไม้มะม่วงหอม ไม้ชบา ไม้ยางทราย ไม้จำปา ไม้ กากระทิง มะลิซ้อน มะลิลา และไม้กะเบา ต้นไม้ใน นาคพิภพเหล่านี้มีกิ่งติดต่อกันและกัน งามยิ่งนัก ในนาค- พิภพนั้น มีต้นอินทผาลัม อันสำเร็จด้วยแก้วอินทนิล มีดอกและผลล้วนไปด้วยทองเนืองนิตย์ ท้าววรุณนาคราชผู้มี ฤทธิ์มาก เป็นผู้ผลุดขึ้นเกิดอยู่ในนาคพิภพนั้น มเหสีของ พระยานาคราชนั้น กำลังรุ่นสาว ทรงพระนามว่าวิมลา มีพระรูปพระโฉมอันประกอบด้วย ศิริงดงามดังก้อนทองคำ สะโอดสะองดังหน่อเถาจิงจ้อดำ พระถันทั้งคู่มีสัณฐานดัง ผลมะพลับ น่าดูยิ่งนัก พระฉวีวรรณแดงดังน้ำครั่ง เปรียบ เหมือนดอกกรรณีการ์อันแย้มบาน เปรียบดังนางอัปสรผู้อยู่ ในสวรรค์ชั้นไตรทศ หรือเปรียบเหมือนสายฟ้าอันแลบ ออกจากกลีบเมฆ ข้าพระองค์ผู้เป็นใหญ่ พระนางวิมลานั้น ทรงแพ้พระครรภ์ ทรงปรารถนาดวงหทัยของวิธุรบัณฑิต ข้าพระองค์ จะถวายดวงหทัยของวิธุรบัณฑิต แก่ท้าววรุณ- นาคราชและพระนางวิมลา เพราะการนำดวงหทัยของวิธุร- บัณฑิตไปถวายแล้ว ท้าววรุณนาคราชและพระนางวิมลา จะพระราชทาน พระนางอิรันทดีราชธิดาแก่ข้าพระองค์ ฯ
เทียบรายประโยค (40 ประโยค)
ja546:23.1 #
เทววาหวหํ ยานํ✎ ร่าง
Devavāhavahaṁ yānaṁ,
ja546:23.2 #
อสฺสมารุยฺห ปุณฺณโก✎ ร่าง
Assamāruyha puṇṇako;
ja546:23.3 #
อลงฺกโต กปฺปิตเกสมสฺสุ✎ ร่าง
Alaṅkato kappitakesamassu,
ja546:23.4 #
ปกฺกามิ เวหายสมนฺตลิกฺเข ฯ✎ ร่าง
Pakkāmi vehāyasamantalikkhe.
ja546:24.1 #
โส ปุณฺณโก กามราเคน ๓- คิทฺโธ✎ ร่าง
So puṇṇako kāmarāgena giddho,
อ้างอิงPTS 6.269
ja546:24.2 #
อิรนฺทตึ นาคกญฺญํ ชิคึสํ✎ ร่าง
Irandhatiṁ nāgakaññaṁ jigīsaṁ;
ja546:24.3 #
คนฺตฺวาน ตํ ภูตปตึ ยสสฺสึ✎ ร่าง
Gantvāna taṁ bhūtapatiṁ yasassiṁ,
ja546:24.4 #
อิจฺจพฺรวิ เวสฺสวณํ กุเวรํ ฯ✎ ร่าง
Iccabravī vessavaṇaṁ kuveraṁ.
ja546:25.1 #
โภควตี นาม มนฺทิเร✎ ร่าง
“Bhogavatī nāma mandire,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.320
ja546:25.2 #
วาสา หิรญฺญวตีติ วุจฺจติ✎ ร่าง
Vāsā hiraññavatīti vuccati;
ja546:25.3 #
นคเร นิมฺมิเต กาญฺจนมเย✎ ร่าง
Nagare nimmite kañcanamaye,
ja546:25.4 #
มณฺฑลสฺส อุรคสฺส นิฏฺฐิตํ ฯ✎ ร่าง
Maṇḍalassa uragassa niṭṭhitaṁ.
ja546:26.1 #
อฏฺฏาลกา โอฏฺฐคีวิโย✎ ร่าง
Aṭṭālakā oṭṭhagīviyo,
ja546:26.2 #
โลหิตงฺคสฺส มสารคลฺลิโน✎ ร่าง
Lohitaṅkassa masāragallino;
ja546:26.3 #
ปาสาเทตฺถ สิลามยา✎ ร่าง
Pāsādettha silāmayā,
ja546:26.4 #
โสวณฺณรตเนน ฉาทิตา ฯ✎ ร่าง
Sovaṇṇaratanehi chāditā.
ja546:27.1 #
อมฺพา ติลกา จ ชมฺพุโย✎ ร่าง
Ambā tilakā ca jambuyo,
ja546:27.2 #
สตฺตปณฺณา มุจลินฺทเกตกา✎ ร่าง
Sattapaṇṇā mucalindaketakā;
ja546:27.3 #
ปิยงฺคุกา ๑- อุทฺทาลกา สหา✎ ร่าง
Piyaṅgu uddālakā sahā,
ja546:27.4 #
ปาริภทฺทกา สินฺทุวาริตา ๒- ฯ✎ ร่าง
Uparibhaddakā sinduvārakā.
ja546:28.1 #
จมฺเปยฺยกา นาคมลฺลิกา✎ ร่าง
Campeyyakā nāgamallikā,
ja546:28.2 #
ภคินีมาลา อเถตฺถ โกลิยา✎ ร่าง
Bhaginīmālā atha mettha koliyā;
ja546:28.3 #
เอเต ทุมา ปริณามิตา✎ ร่าง
Ete dumā pariṇāmitā,
ja546:28.4 #
โสภยนฺติ อุรคสฺส มนฺทิเร ๓- ฯ✎ ร่าง
Sobhayanti uragassa mandiraṁ.
ja546:29.1 #
ขชฺชุเรตฺถ สิลามยา✎ ร่าง
Khajjurettha silāmayā,
ja546:29.2 #
โสวณฺณธุวปุปฺผิตา พหู✎ ร่าง
Sovaṇṇadhuvapupphitā bahū;
ja546:29.3 #
ยตฺถ วสโตปปาติโก✎ ร่าง
Yattha vasato papātiko,
ja546:29.4 #
นาคราชา วรุโณ มหิทฺธิโก ฯ✎ ร่าง
Nāgarājā varuṇo mahiddhiko.
ja546:30.1 #
ตสฺส โกมาริกา ภริยา✎ ร่าง
Tassa komārikā bhariyā,
อ้างอิงสยามรัฐ 28.321
ja546:30.2 #
วิมลา กาญฺจนเวลฺลิวิคฺคหา✎ ร่าง
Vimalā kañcanavelliviggahā;
ja546:30.3 #
กาฬา ตรุณาว อุคฺคตา✎ ร่าง
Kālā taruṇāva uggatā,
ja546:30.4 #
ปุจิมนฺทตฺถนี ๑- จารุทสฺสนา ฯ✎ ร่าง
Pucimandatthanī cārudassanā.
ja546:31.1 #
ลาขารสรตฺตสุจฺฉวี✎ ร่าง
Lākhārasarattasucchavī,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 69.202 · พุทธชยันตี 32.236
ja546:31.2 #
กณิการาว นิวาตปุปฺผิตา✎ ร่าง
Kaṇikārāva nivātapupphitā;
ja546:31.3 #
ติทิโวกฺกจราว อจฺฉรา✎ ร่าง
Tidivokacarāva accharā,
ja546:31.4 #
วิชฺชุวพฺภฆนาว นิสฺสฏา ฯ✎ ร่าง
Vijjuvabbhaghanā vinissaṭā.
ja546:32.1 #
สา โทหฬินี สุวิมฺหิตา✎ ร่าง
Sā dohaḷinī suvimhitā,
อ้างอิงPTS 6.270
ja546:32.2 #
วิธุรสฺส หทยํ ธนิยฺยติ✎ ร่าง
Vidhurassa hadayaṁ dhaniyati;
ja546:32.3 #
ตํ เนสํ ททามิ อิสฺสร✎ ร่าง
Taṁ tesaṁ demi issara,
ja546:32.4 #
เตน เต เทนฺติ อิรนฺทตึ มมํ ฯ✎ ร่าง
Tena te denti irandhatiṁ mamaṁ”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน