PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
› ข้อ 969
‹ กลับ
วิธุรชาดก
เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต) · ข้อ 969 ·
ขุ.ชา.๒. ๒๘/๕๖๒๖ ↗
‹ ข้อ 968
ข้อ 970 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๙๖๙] ราชเสวกไม่พึงทำทาน ที่เคยพระราชทาน ในสมณพราหมณ์ให้เสื่อมไป อนึ่ง เห็นพวกวณิพกซึ่งมาในเวลาพระราชทาน ไม่ควรห้ามอะไรเลย ราชเสวกพึงเป็นผู้มีปัญญา สมบูรณ์ด้วยความรู้ ฉลาดในวิธีจัดราชกิจ รู้จักกาล รู้จักสมัย ราชเสวกนั้นควรอยู่ในราชสำนักได้ ราชเสวกพึง เป็นคนขยันหมั่นเพียร ไม่ประมาท มีปัญญาสอดส่องพิจารณาในการงาน ที่ตนพึงทำ จัดการงานให้สำเร็จด้วยดี ราชเสวกนั้นควรอยู่ในราชสำนัก ได้.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
ja546:166.1
#
ทินฺนปุพฺพํ น หาเปยฺย
✎ ร่าง
Dinnapubbaṁ na hāpeyya,
ja546:166.2
#
ทานํ สมณพฺราหฺมเณ
✎ ร่าง
dānaṁ samaṇabrāhmaṇe;
ja546:166.3
#
น จ กิญฺจิ นิวาเรยฺย
✎ ร่าง
Na ca kiñci nivāreyya,
ja546:166.4
#
ทานกาเล วนิพฺพเก ฯ
✎ ร่าง
dānakāle vanibbake.
ja546:167.1
#
ปญฺญวา พุทฺธิสมฺปนฺโน
✎ ร่าง
Paññavā buddhisampanno,
ja546:167.2
#
วิธานวิธิโกวิโท
✎ ร่าง
vidhānavidhikovido;
ja546:167.3
#
กาลญฺญู สมยญฺญู จ
✎ ร่าง
Kālaññū samayaññū ca,
ja546:167.4
#
ส ราชวสตึ วเส ฯ
✎ ร่าง
sa rājavasatiṁ vase.
ja546:168.1
#
อุฏฺฐาตา กมฺมเธยฺเยสุ
✎ ร่าง
Uṭṭhātā kammadheyyesu,
อ้างอิง
PTS 6.297
ja546:168.2
#
อปฺปมตฺโต วิจกฺขโณ
✎ ร่าง
appamatto vicakkhaṇo;
ja546:168.3
#
สุสํวิหิตกมฺมนฺโต
✎ ร่าง
Susaṁvihitakammanto,
ja546:168.4
#
ส ราชวสตึ วเส ฯ
✎ ร่าง
sa rājavasatiṁ vase.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๘ — ขุททกนิกาย ชาดก ๒ (จัตตาฬีส–มหานิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน