เนื้อความทั้งข้อ
[๙๘๗] วิธูรบัณฑิตผู้เป็นอำมาตย์ประเสริฐสุดของชาวกุรุรัฐ เมื่อถูกห้อยศีรษะ
ลงในเหวอันชัน เป็นที่น่ากลัว น่าสยดสยอง น่าหวาดเสียวมาก
ไม่สะดุ้งกลัว ได้กล่าวกะปุณณกยักษ์ว่า ท่านเป็นผู้มีรูปดังผู้ประเสริฐ
แต่หาเป็นคนประเสริฐไม่ คล้ายจะเป็นคนสำรวม แต่ไม่สำรวม กระทำ
กรรมอันหยาบช้าไร้ประโยชน์ ส่วนกุศลแม้แต่น้อยหนึ่งย่อมไม่มีในจิต
ของท่าน ท่านจะโยนข้าพเจ้าลงในเหวประโยชน์อะไร ด้วยการตายของ
ข้าพเจ้า จะพึงมีแก่ท่านหนอ วันนี้ ผิวพรรณของท่านเหมือนของ
อมนุษย์ ท่านจงบอกข้าพเจ้า ท่านเป็นเทวดาชื่ออะไร.
โส ลมฺพมาโน นรเก ปปาเต✎ ร่าง
So lambamāno narake papāte,
มหพฺภเย โลมหํเส วิทุคฺเค✎ ร่าง
Mahabbhaye lomahaṁse vidugge;
อสนฺตสนฺโต กุรูนํ กตฺตุเสฏฺโฐ✎ ร่าง
Asantasanto kurūnaṁ kattuseṭṭho,
อิจฺจพฺรวิ ปุณฺณกํ นาม ยกฺขํ ฯ✎ ร่าง
Iccabravi puṇṇakaṁ nāma yakkhaṁ.
อริยาวกาโสสิ อนรียรูโป✎ ร่าง
“Ariyāvakāsosi anariyarūpo,
อ้างอิงพุทธชยันตี 32.270
อสญฺญโต สญฺญตสนฺนิกาโส✎ ร่าง
Asaññato saññatasannikāso;
อจฺจาหิตํ กมฺมํ กโรสิ ลุทฺทํ✎ ร่าง
Accāhitaṁ kammaṁ karosi ludraṁ,
ภาเว จ เต กุสลํ นตฺถิ กิญฺจิ ฯ✎ ร่าง
Bhāve ca te kusalaṁ natthi kiñci.
ยํ มํ ปปาตสฺมึ ปปาตุมิจฺฉสิ✎ ร่าง
Yaṁ maṁ papātasmiṁ papātumicchasi,
โก นุ ตวตฺโถ มรเณน มยฺหํ✎ ร่าง
Ko nu tavattho maraṇena mayhaṁ;
อมานุสสฺเสว ตวชฺช วณฺโณ✎ ร่าง
Amānusasseva tavajja vaṇṇo,
อาจิกฺข เม ตฺวํ กตมาสิ เทวตา ฯ✎ ร่าง
Ācikkha me tvaṁ katamāsi devatā”.