‹ กลับ
จูฬวิยูหสุตตนิทเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 543 · ขุ.ชา.๓. ๒๙/๖๓๘๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๔๓] คำว่า เพราะเหตุนั้น ในคำว่า เพราะเหตุนั้นแหละ พวกสมณพราหมณ์จึง เห็นคนอื่นว่าเป็นพาล ความว่า เพราะเหตุนั้น เพราะการณ์นั้น จึงเห็น คือ มองเห็น แลดู เพ่งดู พินิจดู พิจารณาดูซึ่งคนอื่นว่า เป็นพาล เลว ทราม ต่ำช้า ลามก สกปรก ต่ำต้อย เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า เพราะเหตุนั้นแหละ พวกสมณพราหมณ์จึงเห็นคนอื่นว่าเป็นพาล. เพราะ เหตุนั้น พระผู้มีพระภาคจึงตรัสตอบว่า คนคู่กล่าวปรารภทิฏฐิใดกะกันและกันว่าเป็นพาล ข้าพระองค์ไม่กล่าว ทิฏฐินั้นว่าจริง พวกสมณพราหมณ์ได้ทำทิฏฐิของตนๆ ว่าจริง เพราะ เหตุนั้นแหละ พวกสมณพราหมณ์จึงเห็นคนอื่นว่าเป็นพาล.
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
mnd12:34.1 #
ตสฺมา หิ พาโลติ ปรํ ทหนฺตีติ✎ ร่าง
Tasmā hi bāloti paraṁ dahantīti.
mnd12:34.2 #
ตสฺมาติ ตสฺมา ตํการณา ตํเหตุ ตปฺปจฺจยา ตํนิทานา ปรํ พาโล หีโน นิหีโน โอมโก ลามโก ชตุกฺโก ปริตฺโตติ ทหนฺติ ปสฺสนฺติ ทกฺขนฺติ โอโลเกนฺติ นิชฺฌายนฺติ อุปปริกฺขนฺตีติ✎ ร่าง
Tasmāti tasmā taṅkāraṇā taṁhetu tappaccayā taṁnidānā paraṁ bālo hīno nihīno omako lāmako chatukko parittoti dahanti passanti dakkhanti olokenti nijjhāyanti upaparikkhantīti—
mnd12:34.3 #
ตสฺมา หิ พาโลติ ปรํ ทหนฺติ ฯ✎ ร่าง
tasmā hi bāloti paraṁ dahanti.
mnd12:35.1 #
เตนาห ภควา✎ ร่าง
Tenāha bhagavā—
mnd12:36.1 #
น วาหเมตํ ตถิวนฺติ พฺรูมิ✎ ร่าง
“Na vāhametaṁ tathiyanti brūmi,
อ้างอิงสยามรัฐ 29.350
mnd12:36.2 #
ยมาหุ พาลา มิถุ อญฺญมญฺญํ✎ ร่าง
Yamāhu bālā mithu aññamaññaṁ;
mnd12:36.3 #
สกํ สกํ ทิฏฺฐิมกํสุ สจฺจํ✎ ร่าง
Sakaṁ sakaṁ diṭṭhimakaṁsu saccaṁ,
mnd12:36.4 #
ตสฺมา หิ พาโลติ ปรํ ทหนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Tasmā hi bāloti paraṁ dahantī”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน