PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
› ข้อ 590
‹ กลับ
จูฬวิยูหสุตตนิทเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 590 ·
ขุ.ชา.๓. ๒๙/๖๓๘๕ ↗
‹ ข้อ 589
ข้อ 591 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๕๙๐] คำว่า เป็นผู้กล่าวยืนยันในธรรมอันเป็นทางดำเนินของตนนั้น ความว่า ธรรมะ ทิฏฐิ ปฏิปทา มรรค ชื่อว่าธรรมเป็นทางดำเนินของตน เป็นผู้กล่าวยืนยัน กล่าวมั่นคง กล่าว แข็งแรง กล่าวเที่ยงแท้ ในธรรมอันเป็นทางดำเนินของตน เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า เป็นผู้กล่าว ยืนยันในธรรมอันเป็นทางดำเนินของตนนั้น. เพราะเหตุนั้น พระผู้มีพระภาคจึงตรัสตอบว่า พวกเดียรถีย์ ย่อมกล่าวความหมดจดว่า มีในธรรมนี้เท่านั้น ไม่กล่าว ความหมดจดวิเศษในธรรมทั้งหลายอื่น พวกเดียรถีย์ตั้งมั่นอย่างนี้โดย ทิฏฐิมาก เป็นผู้กล่าวยืนยันในธรรมอันเป็นทางดำเนินของตนนั้น.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
mnd12:100.1
#
สกายเน ตตฺถ ทฬฺหํ วทานาติ
✎ ร่าง
Sakāyane tattha daḷhaṁ vadānā
ti.
mnd12:100.2
#
ธมฺโม สกายนํ ทิฏฺฐิ สกายนํ ปฏิปทา สกายนํ มคฺโค สกายนํ ฯ สกายเน ทฬฺหวาทา ถิรวาทา พลิกวาทา อวฏฺฐิตวาทาติ
✎ ร่าง
Dhammo sakāyanaṁ, diṭṭhi sakāyanaṁ, paṭipadā sakāyanaṁ, maggo sakāyanaṁ, sakāyane daḷhavādā thiravādā balikavādā avaṭṭhitavādāti—
mnd12:100.3
#
สกายเน ตตฺถ ทฬฺหํ วทานา ฯ
✎ ร่าง
sakāyane tattha daḷhaṁ vadānā.
mnd12:101.1
#
เตนาห ภควา
✎ ร่าง
Tenāha bhagavā—
mnd12:102.1
#
อิเธว สุทฺธึ อิติ วาทยนฺติ
✎ ร่าง
“Idheva suddhiṁ iti vādayanti,
mnd12:102.2
#
นาญฺเญสุ ธมฺเมสุ วิสุทฺธิมาหุ
✎ ร่าง
Nāññesu dhammesu visuddhimāhu;
mnd12:102.3
#
เอวมฺปิ ติตฺถฺยา ปุถุโส นิวิฏฺฐา
✎ ร่าง
Evampi titthyā puthuso niviṭṭhā,
mnd12:102.4
#
สกายเน ตตฺถ ทฬฺหํ วทานาติ ฯ
✎ ร่าง
Sakāyane tattha daḷhaṁ vadānā”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน