PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๓๐ — ขุททกนิกาย จูฬนิทเทส
› ข้อ 193
‹ กลับ
เมตตคูมาณวกปัญหานิทเทส
เล่ม ๓๐ — ขุททกนิกาย จูฬนิทเทส · ข้อ 193 ·
ขุ.ชา.๔. ๓๐/๑๒๗๖ ↗
‹ ข้อ 192
ข้อ 194 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๙๓] คำว่า อปฺเปว มํ ภควา อฏฺฐิตํ โอวเทยฺย ความว่า ขอพระผู้มีพระภาค พึงตรัสสอนข้าพระองค์บ่อยๆ คือ โปรดตรัสสอนโดยเอื้อเฟื้อ ตรัสสอนเนืองๆ ตรัสสอน พร่ำสอนบ่อยๆ บ้าง เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า ขอพระผู้มีพระภาคพึงตรัสสอนข้าพระองค์บ่อยๆ บ้าง. เพราะเหตุนั้น พราหมณ์นั้นจึงกล่าวว่า พระองค์เป็นพระมุนี ตรัสสอนชนเหล่าใดบ่อยๆ ก็ชน แม้เหล่านั้นพึงละทุกข์ได้เป็นแน่. ข้าพระองค์มาพบแล้ว ซึ่งพระผู้มีพระภาคผู้ประเสริฐ จักขอนมัสการพระองค์. ขอพระผู้มีพระภาคพึงตรัสสอนข้าพระองค์บ่อยๆ บ้าง.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (7 ประโยค)
cnd8:98.1
#
อปฺเปว มํ ภควา อฏฺฐิตํ โอวเทยฺยาติ อปฺเปว มํ ภควา อฏฺฐิตํ โอวเทยฺย สกฺกจฺจํ โอวเทยฺย อภิณฺหํ โอวเทยฺย ปุนปฺปุนํ โอวเทยฺย อนุสาเสยฺยาติ
✎ ร่าง
Appeva maṁ bhagavā aṭṭhitaṁ ovadeyyā
ti appeva maṁ bhagavā aṭṭhitaṁ ovadeyya sakkaccaṁ ovadeyya abhiṇhaṁ ovadeyya punappunaṁ ovadeyya anusāseyyāti—
cnd8:98.2
#
อปฺเปว มํ ภควา อฏฺฐิตํ โอวเทยฺย ฯ
✎ ร่าง
appeva maṁ bhagavā aṭṭhitaṁ ovadeyya.
cnd8:98.3
#
เตนาห โส พฺราหฺมโณ
✎ ร่าง
Tenāha so brāhmaṇo—
cnd8:99.1
#
เต จาปิ นูน ปชเหยฺยุ ทุกฺขํ
✎ ร่าง
“Te cāpi nūnappajaheyyu dukkhaṁ,
อ้างอิง
สยามรัฐ 30.100
cnd8:99.2
#
เย ตฺวํ มุนี อฏฺฐิตํ โอวเทยฺย
✎ ร่าง
Ye tvaṁ muni aṭṭhitaṁ ovadeyya;
cnd8:99.3
#
ตนฺตํ นมสฺสามิ สเมจฺจ นาคํ
✎ ร่าง
Taṁ taṁ namassāmi samecca nāga,
cnd8:99.4
#
อปฺเปว มํ ภควา อฏฺฐิตํ โอวเทยฺยาติ ฯ
✎ ร่าง
Appeva maṁ bhagavā aṭṭhitaṁ ovadeyyā”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๐ — ขุททกนิกาย จูฬนิทเทส
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน