‹ กลับ
มหากัจจายนเถราปทาน
เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒ · ข้อ 121 · ขุ.อป.๒. ๓๓/๒๗๑๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๒๑] พระพิชิตมารพระนามว่าปทุมุตระ ผู้ปราศจากตัณหา ทรงชำนะสิ่งที่ ใครๆ เอาชนะไม่ได้ เป็นพระผู้นำ ได้เสด็จอุบัติขึ้นในกัปที่แสนแต่ ภัทกัปนี้ พระองค์เป็นผู้แกล้วกล้าสามารถ มีพระอินทรีย์เสมือน ใบบัว มีพระพักตร์ปราศจากมลทินคล้ายพระจันทร์ มีพระฉวีวรรณ ปานดังทองคำ มีพระรัศมีซ่านออกจากพระองค์เหมือนรัศมีพระ- อาทิตย์ นำตาและใจของสัตว์ลง ประดับด้วยพระลักษณะอัน ประเสริฐ ล่วงทางแห่งคำพูดทุกอย่าง อันหมู่มนุษย์และอมรเทพ สักการะ ตรัสรู้ด้วยพระองค์เอง ทรงยังสัตว์ให้ตรัสรู้ ทรง นำไปได้อย่างรวดเร็ว มีพระสุรเสียงไพเราะ มีพระสันดานหนาไป ด้วยพระกรุณา ทรงแกล้วกล้าในที่ประชุม พระองค์ทรงแสดง ธรรมอันไพเราะ ซึ่งประกอบด้วยสัจจะ ๔ ทรงฉุดขึ้นซึ่งหมู่สัตว์ที่ จมอยู่ในเปือกตมคือโมหะ ครั้งนั้นเราเป็นดาบส สัญจรไปแต่คน เดียว มีป่าหิมพานต์เป็นที่อยู่อาศัย เมื่อไปสู่มนุษยโลก ทางอากาศ ก็ได้พบพระพิชิตมาร เราได้เข้าไปเฝ้าพระองค์แล้วสดับพระธรรม เทศนาของพระธีรเจ้า ผู้ทรงพรรณนาคุณอันใหญ่ของพระสาวกอยู่ว่า เราไม่เห็นสาวกองค์อื่นใดในธรรมวินัยนี้ ที่จะเสมอเหมือนกับ กัจจายนภิกษุนี้ ผู้ซึ่งประกาศธรรมที่เราแสดงแล้วแต่โดยย่อได้โดย พิสดาร ทำบริษัทและเราให้ยินดี เพราะฉะนั้น กัจจายนภิกษุนี้ จึงเลิศกว่าภิกษุผู้เลิศในการกล่าวได้โดยพิสดาร ซึ่งอรรถแห่งภาษิต ที่เรากล่าวไว้แต่โดยย่อนั้น ภิกษุทั้งหลาย ท่านทั้งหลายจงจำไว้ อย่างนี้เถิด ครั้งนั้น เราได้ฟังพระดำรัสอันรื่นรมย์ใจแล้ว เกิด ความอัศจรรย์ จึงไปป่าหิมพานต์นำเอากลุ่มดอกไม้มาบูชาพระผู้ เป็นที่พึ่งของโลก แล้วปรารถนาฐานันดรนั้น ครั้งนั้น พระผู้เป็น ที่อยู่แห่งสรณะ ทรงทราบอัธยาศัยของเราแล้ว ได้ทรงพยากรณ์ว่า จงดูฤาษีผู้ประเสริฐนี้ ซึ่งเป็นผู้มีผิวพรรณเหมือนทองคำที่ไล่มลทิน ออกแล้ว มีโลมชาติชูชันและใจโสมนัส ยืนประนมอัญชลีนิ่งไม่ ไหวติง ร่าเริง มีนัยน์ตาเต็มดี มีอัธยาศัยน้อมไปในคุณของพระ พุทธเจ้า มีธรรมเป็นธง มีหทัยร่าเริง เหมือนกับถูกรดด้วย น้ำอมฤต เขาได้สดับคุณของกัจจายนภิกษุเข้า จึงได้ปรารถนา ฐานันดรนั้น ในอนาคตกาล ฤาษีผู้นี้จะได้เป็นธรรมทายาทของพระ โคดมมหามุนี เป็นโอรสอันธรรมเนรมิต จักเป็นพระสาวกของ พระศาสดา มีนามชื่อว่ากัจจายนะ เขาจักเป็นพหุสูต มีญาณใหญ่ รู้อธิบายแจ้งชัด เป็นนักปราชญ์ จักถึงฐานันดรนั้น ดังที่เราได้ พยากรณ์ไว้แล้ว ในกัปที่แสนแต่กัปนี้ เราได้ทำกรรมใดในกาลนั้น ด้วยกรรมนั้นเราไม่รู้จักทุคติเลย นี้เป็นผลแห่งพุทธบูชา เราท่อง เที่ยวอยู่แต่ในสองภพ คือ ในเทวดาและมนุษย์ คติอื่นเราไม่รู้ นี้เป็นผลแห่งพุทธบูชา เราเกิดสองสกุล คือ สกุลกษัตริย์และ สกุลพราหมณ์ เราไม่เกิดในสกุลที่ต่ำทราม นี้เป็นผลแห่งพุทธบูชา และในภพสุดท้าย เราเกิดเป็นบุตรของติปิติวัจฉพราหมณ์ผู้เป็น ปุโรหิตของพระเจ้าจัณฑปัชโชต ในพระนครอุชเชนีอันรื่นรมย์ เราเป็นคนฉลาดเรียนจบไตรเพท ส่วนมารดาของเราชื่อจันทนปทุมา เราชื่อกัจจานะ เป็นผู้มีผิวกายงาม เราอันพระเจ้าแผ่นดินทรงส่งไป เพื่อพิจารณาพระพุทธเจ้า ได้พบพระผู้นำซึ่งเป็นประตูของโมกขบุรี เป็นที่สั่งสมคุณ และได้สดับพระพุทธภาษิตอันปราศจากมลทิน เป็นเครื่องชำระล้างเปือกตมคือคติ จึงได้บรรลุอมตธรรมอันสงบ ระงับ พร้อมกับบุรุษ ๗ คนที่เหลือ เราเป็นผู้อธิบายในพระมติ อันใหญ่ของพระสุคตเจ้าได้แจ้งชัด และพระศาสดาทรงตั้งไว้ใน ตำแหน่งเอตทัคคะ เราเป็นผู้มีความปรารถนาสำเร็จด้วยดีแล้ว เรา เผากิเลสทั้งหลายแล้ว ... พระพุทธศาสนาเราได้ทำเสร็จแล้ว ดังนี้. ทราบว่า ท่านพระมหากัจจายนเถระได้ภาษิตคาถาเหล่านี้ ด้วยประการฉะนี้แล.
เทียบรายประโยค (111 ประโยค)
tha-ap533:1.2 #
ปทุมุตฺตโร นาม ชิโน อเนโช อชิตญฺชิโน✎ ร่าง
anejo ajitaṁ jayo;
tha-ap533:1.3 #
สตสหสฺเส กปฺปานํ✎ ร่าง
Satasahasse kappānaṁ,
tha-ap533:1.4 #
อิโต อุปฺปชฺชิ นายโก ฯ✎ ร่าง
ito uppajji nāyako.
tha-ap533:2.1 #
วีโร กมลปตฺตกฺโข✎ ร่าง
Vīro kamalapattakkho,
tha-ap533:2.2 #
สสงฺกวิมลานโน✎ ร่าง
sasaṅkavimalānano;
tha-ap533:2.3 #
กญฺจนตจสงฺกาโส✎ ร่าง
Kanakācalasaṅkāso,
tha-ap533:2.4 #
รวิทิตฺติสมปฺปโภ ฯ✎ ร่าง
ravidittisamappabho.
tha-ap533:3.1 #
สตฺตเนตฺตมโนหรี✎ ร่าง
Sattanettamanohārī,
tha-ap533:3.2 #
วรลกฺขณภูสิโต✎ ร่าง
varalakkhaṇabhūsito;
tha-ap533:3.3 #
สพฺพวากฺยปถาตีโต✎ ร่าง
Sabbavākyapathātīto,
tha-ap533:3.4 #
มนุชามรสกฺกโต ฯ✎ ร่าง
manujāmarasakkato.
tha-ap533:4.1 #
สมฺพุทฺโธ โพธยํ สตฺเต✎ ร่าง
Sambuddho bodhayaṁ satte,
tha-ap533:4.2 #
วาติโห ๔- มธุรสฺสโร✎ ร่าง
vāgīso madhurassaro;
tha-ap533:4.3 #
กรุณานทฺธสนฺตาโน✎ ร่าง
Karuṇānibandhasantāno,
tha-ap533:4.4 #
ปริสาสุ วิสารโท ฯ✎ ร่าง
parisāsu visārado.
tha-ap533:5.1 #
เทเสติ มธุรํ ธมฺมํ✎ ร่าง
Deseti madhuraṁ dhammaṁ,
อ้างอิงPTS 2.464
tha-ap533:5.2 #
จตุสจฺจุปสํหิตํ✎ ร่าง
catusaccūpasaṁhitaṁ;
tha-ap533:5.3 #
นิมุคฺเค โมหปงฺกมฺหิ✎ ร่าง
Nimugge mohapaṅkamhi,
tha-ap533:5.4 #
สมุทฺธรติ ปาณิโน ฯ✎ ร่าง
samuddharati pāṇine.
tha-ap533:6.1 #
ตทา เอกจโร หุตฺวา✎ ร่าง
Tadā ekacaro hutvā,
tha-ap533:6.2 #
ตาปโส หิมวาลโย✎ ร่าง
tāpaso himavālayo;
tha-ap533:6.3 #
นภสา มานุสํ โลกํ✎ ร่าง
Nabhasā mānusaṁ lokaṁ,
tha-ap533:6.4 #
คจฺฉนฺโต ชินมทฺทสํ ฯ✎ ร่าง
gacchanto jinamaddasaṁ.
tha-ap533:7.1 #
อุเปจฺจ สนฺติกํ ตสฺส✎ ร่าง
Upecca santikaṁ tassa,
tha-ap533:7.2 #
อสฺโสสึ ธมฺมเทสนํ✎ ร่าง
assosiṁ dhammadesanaṁ;
tha-ap533:7.3 #
วณฺณยนฺตสฺส ธีรสฺส✎ ร่าง
Vaṇṇayantassa vīrassa,
tha-ap533:7.4 #
สาวกสฺส มหาคุณํ ฯ✎ ร่าง
sāvakassa mahāguṇaṁ.
tha-ap533:8.1 #
สงฺขิตฺเตน มยา วุตฺตํ✎ ร่าง
‘Saṅkhittena mayā vuttaṁ,
tha-ap533:8.2 #
วิตฺถาเรน ปกาสยํ✎ ร่าง
vitthārena pakāsayaṁ;
tha-ap533:8.3 #
ปริสํ มญฺจ โตเสติ✎ ร่าง
Parisaṁ mañca toseti,
tha-ap533:8.4 #
ยถา กจฺจายโน อยํ ฯ✎ ร่าง
yathā kaccāyano ayaṁ.
tha-ap533:9.1 #
นาหํ เอวมิเธกจฺจํ✎ ร่าง
Nāhaṁ evamidhekaccaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.180
tha-ap533:9.2 #
อญฺญํ ปสฺสามิ สาวกํ✎ ร่าง
aññaṁ passāmi sāvakaṁ;
tha-ap533:9.3 #
ตสฺมา ตทคฺเค เอสคฺโค✎ ร่าง
Tasmātadagge esaggo,
tha-ap533:9.4 #
เอวํ ธาเรถ ภิกฺขโว ฯ✎ ร่าง
evaṁ dhāretha bhikkhavo’.
tha-ap533:10.1 #
ตทาหํ วิมฺหิโต หุตฺวา✎ ร่าง
Tadāhaṁ vimhito hutvā,
tha-ap533:10.2 #
วากฺยํ สุตฺวา มโนรมํ✎ ร่าง
sutvā vākyaṁ manoramaṁ;
tha-ap533:10.3 #
หิมวนฺตํ คมิตฺวาน✎ ร่าง
Himavantaṁ gamitvāna,
tha-ap533:10.4 #
อาหิตฺวา ปุปฺผสญฺจยํ ฯ✎ ร่าง
āhitvā pupphasañcayaṁ.
tha-ap533:11.1 #
ปูเชตฺวา โลกสรณํ✎ ร่าง
Pūjetvā lokasaraṇaṁ,
tha-ap533:11.2 #
ตํ ฐานํ อภิปตฺถยึ✎ ร่าง
taṁ ṭhānamabhipatthayiṁ;
tha-ap533:11.3 #
ตทา มมาสยํ ญตฺวา✎ ร่าง
Tadā mamāsayaṁ ñatvā,
tha-ap533:11.4 #
พฺยากาสิ ๑- สรณาลโย ฯ✎ ร่าง
byākāsi sa raṇañjaho.
tha-ap533:12.1 #
ปสฺสเถตํ อิสิวรํ✎ ร่าง
‘Passathetaṁ isivaraṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.112 · พุทธชยันตี 37.1.294
tha-ap533:12.2 #
นิทฺธนฺตกนกตฺตจํ✎ ร่าง
niddhantakanakattacaṁ;
tha-ap533:12.3 #
อุทคฺคโลมมานสํ✎ ร่าง
Uddhaggalomaṁ pīṇaṁsaṁ,
tha-ap533:12.4 #
อจลํ ปญฺชลึ ฐิตํ ฯ✎ ร่าง
acalaṁ pañjaliṁ ṭhitaṁ.
tha-ap533:13.1 #
หาสํ สุปุณฺณนยนํ✎ ร่าง
Hāsaṁ supuṇṇanayanaṁ,
tha-ap533:13.2 #
พุทฺธวณฺณคตาสยํ✎ ร่าง
buddhavaṇṇagatāsayaṁ;
tha-ap533:13.3 #
ธมฺมชํ ๓- อุคฺคหทยํ✎ ร่าง
Dhammajaṁ uggahadayaṁ,
tha-ap533:13.4 #
อมตาสิตฺตสนฺนิภํ ฯ✎ ร่าง
amatāsittasannibhaṁ’.
tha-ap533:14.1 #
กจฺจานสฺส คุณํ สุตฺวา✎ ร่าง
Kaccānassa guṇaṁ sutvā,
tha-ap533:14.2 #
ตํ ฐานํ ปตฺถยึ ๔- ฐิโต✎ ร่าง
taṁ ṭhānaṁ patthayaṁ ṭhito;
tha-ap533:14.3 #
อนาคตมฺหิ อทฺธาเน✎ ร่าง
Anāgatamhi addhāne,
tha-ap533:14.4 #
โคตมสฺส มหามุเน ฯ✎ ร่าง
gotamassa mahāmune.
tha-ap533:15.1 #
ตสฺส ธมฺเมสุ ทายาโท✎ ร่าง
Tassa dhammesu dāyādo,
tha-ap533:15.2 #
โอรโส ธมฺมนิมฺมิโต✎ ร่าง
oraso dhammanimmito;
tha-ap533:15.3 #
กจฺจาโน นาม นาเมน✎ ร่าง
Kaccāno nāma nāmena,
tha-ap533:15.4 #
เหสฺสติ สตฺถุสาวโก ฯ✎ ร่าง
hessati satthu sāvako.
tha-ap533:16.1 #
พหุสฺสุโต มหาญาณี✎ ร่าง
Bahussuto mahāñāṇī,
tha-ap533:16.2 #
อธิปฺปายวิทู มุนิ✎ ร่าง
adhippāyavidū mune;
tha-ap533:16.3 #
ปาปุณิสฺสติ ตํ ฐานํ✎ ร่าง
Pāpuṇissati taṁ ṭhānaṁ,
tha-ap533:16.4 #
ยถายํ พฺยากโต มยา ฯ✎ ร่าง
yathāyaṁ byākato mayā.
tha-ap533:17.1 #
สตสหสฺเส อิโต กปฺเป✎ ร่าง
Satasahassito kappe,
tha-ap533:17.2 #
ยํ กมฺมมกรึ ตทา✎ ร่าง
yaṁ kammamakariṁ tadā;
tha-ap533:17.3 #
ทุคฺคตึ นาภิชานามิ✎ ร่าง
Duggatiṁ nābhijānāmi,
tha-ap533:17.4 #
พุทฺธปูชายิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
buddhapūjāyidaṁ phalaṁ.
tha-ap533:18.1 #
ทุเว ภเว สํสรามิ✎ ร่าง
Duve bhave saṁsarāmi,
tha-ap533:18.2 #
เทวตฺเต อถ มานุเส✎ ร่าง
devatte atha mānuse;
tha-ap533:18.3 #
อญฺญํ คตึ น ชานามิ✎ ร่าง
Aññaṁ gatiṁ na gacchāmi,
tha-ap533:18.4 #
พุทฺธปูชายิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
buddhapūjāyidaṁ phalaṁ.
tha-ap533:19.1 #
ทุเว กุเล ปชานามิ✎ ร่าง
Duve kule pajāyāmi,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.181
tha-ap533:19.2 #
ขตฺติเย จาปิ พฺราหฺมเณ✎ ร่าง
khattiye atha brāhmaṇe;
tha-ap533:19.3 #
นีเจ กุเล น ชายามิ✎ ร่าง
Nīce kule na jāyāmi,
tha-ap533:19.4 #
พุทฺธปูชายิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
buddhapūjāyidaṁ phalaṁ.
tha-ap533:20.1 #
ปจฺฉิเม จ ภเว✎ ร่าง
Pacchime ca bhave dāni,
อ้างอิงPTS 2.465
tha-ap533:20.2 #
ชาโต อุชฺเชนิยํ ปุเร รเม✎ ร่าง
jāto ujjeniyaṁ pure;
tha-ap533:20.3 #
ปชฺโชตสฺส สจณฺฑสฺส✎ ร่าง
Pajjotassa ca caṇḍassa,
tha-ap533:20.4 #
ปุโรหิตนุชาติโน ๒- ฯ✎ ร่าง
purohitadijādhino.
tha-ap533:21.1 #
ปุตฺโต ติปิติวจฺฉสฺส✎ ร่าง
Putto tiriṭivacchassa,
tha-ap533:21.2 #
นิปุโณ เวทปารคู✎ ร่าง
nipuṇo vedapāragū;
tha-ap533:21.3 #
มาตา จ จนฺทนปทุมา✎ ร่าง
Mātā ca candimā nāma,
tha-ap533:21.4 #
กจฺจาโนหํ วรตฺตโจ ฯ✎ ร่าง
kaccānohaṁ varattaco.
tha-ap533:22.1 #
วีมํสนตฺถํ พุทฺธสฺส✎ ร่าง
Vīmaṁsanatthaṁ buddhassa,
tha-ap533:22.2 #
ภูมิปาเลน เปสิโต✎ ร่าง
bhūmipālena pesito;
tha-ap533:22.3 #
ทิสฺวา โมกฺขปุรทฺวารํ✎ ร่าง
Disvā mokkhapuradvāraṁ,
tha-ap533:22.4 #
นายกํ คุณสญฺจยํ ฯ✎ ร่าง
nāyakaṁ guṇasañcayaṁ.
tha-ap533:23.1 #
สุตฺวาน วิมลํ วากฺยํ✎ ร่าง
Sutvā ca vimalaṁ vākyaṁ,
tha-ap533:23.2 #
คติปงฺกวิโสธนํ✎ ร่าง
gatipaṅkavisosanaṁ;
tha-ap533:23.3 #
ปาปุณึ อมตํ สนฺตํ✎ ร่าง
Pāpuṇiṁ amataṁ santaṁ,
tha-ap533:23.4 #
เสเสหิ ๕- สห สตฺตหิ ฯ✎ ร่าง
sesehi saha sattahi.
tha-ap533:24.1 #
อธิปฺปายวิทู ชาโต✎ ร่าง
Adhippāyavidū jāto,
tha-ap533:24.2 #
สุคตสฺส มหามเต✎ ร่าง
sugatassa mahāmate;
tha-ap533:24.3 #
ฐปิโต เอตทคฺเค จ✎ ร่าง
Ṭhapito etadagge ca,
tha-ap533:24.4 #
สุสมิทฺธมโนรโถ ฯ✎ ร่าง
susamiddhamanoratho.
tha-ap533:25.1 #
กิเลสา ฌาปิตา มยฺหํ✎ ร่าง
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
tha-ap533:25.2 #
ภวา สพฺเพ สมูหตา✎ ร่าง
bhavā sabbe samūhatā;
tha-ap533:25.3 #
นาโคว พนฺธนํ เฉตฺวา✎ ร่าง
Nāgova bandhanaṁ chetvā,
tha-ap533:25.4 #
วิหรามิ อนาสโว ฯ✎ ร่าง
viharāmi anāsavo.
tha-ap533:26.1 #
สฺวาคตํ วต เม อาสิ✎ ร่าง
Svāgataṁ vata me āsi,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.113 · พุทธชยันตี 37.1.296
tha-ap533:26.2 #
มม พุทฺธสฺส สนฺติเก✎ ร่าง
mama buddhassa santike;
tha-ap533:26.3 #
ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
Tisso vijjā anuppattā,
tha-ap533:26.4 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
tha-ap533:27.1 #
ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส✎ ร่าง
Paṭisambhidā catasso,
tha-ap533:27.2 #
วิโมกฺขาปิจ อฏฺฐิเม✎ ร่าง
vimokkhāpi ca aṭṭhime;
tha-ap533:27.3 #
ฉฬภิญฺญา สจฺฉิกตา✎ ร่าง
Chaḷabhiññā sacchikatā,
tha-ap533:27.4 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
tha-ap533:28.1 #
อิตฺถํ สุทํ อายสฺมา มหากจฺจายโน เถโร อิมา คาถาโย อภาสิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ āyasmā mahākaccāyano thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
tha-ap533:29.1 #
มหากจฺจายนตฺเถรสฺส อปทานํ สมตฺตํ ฯ @เชิงอรรถ: ๑ โป. ยุ. อจณฺฑสฺส ฯ ๒ ม. ปุโรหิตทิชาธิโน ฯ ๓ ม. ยุ. ติริฏิวจฺฉสฺส ฯ@๔ ม. จนฺทิมา นาม ฯ ยุ. จนฺทปทุมา ฯ ๕ ยุ. สเตหิ สห ปญฺจหิ ฯ ทุติยํ วกฺกลิตฺ✎ ร่าง
Mahākaccāyanattherassāpadānaṁ paṭhamaṁ.
tha-ap534:0.1 #
เถราปทานํ✎ ร่าง
Therāpadāna
tha-ap534:0.2 #
Kaccāyanavagga
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน