‹ กลับ
วักกลิเถราปทาน
เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒ · ข้อ 122 · ขุ.อป.๒. ๓๓/๒๗๖๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๒๒] สมเด็จพระผู้นำมีพระนามไม่ทราม มีพระคุณนับไม่ได้พระนามว่า ปทุมุตระ เสด็จอุบัติขึ้นแล้วในกัปที่แสนแต่ภัทรกัปนี้ พระนามว่า ปทุมุตระ ก็เพราะมีพระพักตร์เหมือนดอกปทุม มีพระฉวีวรรณ งาม ไม่มีมลทิน เหมือนดอกปทุม ไม่เปื้อนด้วยโลก เหมือน ดอกปทุมไม่เปื้อนด้วยน้ำ ฉะนั้น เป็นนักปราชญ์ มีพระอินทรีย์ ดังใบปทุมและน่ารักเหมือนดอกปทุม ทั้งมีพระโอฐ มีกลิ่น อุดม เหมือนกลิ่นในกลีบของดอกปทุม เพราะฉะนั้น พระองค์ จึงทรงพระนามว่า ปทุมุตระ พระองค์เป็นผู้เจริญกว่าโลก ไม่ทรงถือพระองค์ เปรียบเสมือนเป็นนัยน์ตาให้คนตาบอด มีพระ อิริยาบถสงบ เป็นที่ฝังพระคุณ เป็นที่รองรับกรุณาและมติถึงใน ครั้งไหนๆ พระมหาวีรเจ้าพระองค์นั้น ก็เป็นผู้อันพรหมอสูรและ เทวดาบูชา สูงสุดกว่าชนในท่ามกลางหมู่ชนที่เกลื่อนกล่นไปทั้ง เทวดาและมนุษย์ เมื่อจะยังบริษัททั้งปวงให้ยินดีด้วยพระสำเนียง อันเสนาะ และด้วยพระธรรมเทศนาอันเพราะพริ้ง จึงได้ชมสาวก ของพระองค์ว่า ภิกษุอื่นที่พ้นกิเลสด้วยศรัทธา มีมติดี ขวนขวาย ในการดูเรา เช่นกับวักกลิภิกษุนี้ ไม่มีเลย ครั้งนั้น เราเป็นบุตร ของพราณ์ในพระนครหงสวดี ได้สดับพระพุทธภาษิตนั้น จึง ชอบฐานันดรนั้น ครั้งนั้น เราได้นิมนต์พระตถาคตผู้ปราศจาก มลทินพระองค์นั้น พร้อมด้วยพระสาวก ให้เสวยตลอด ๗ วัน แล้วให้ครองผ้า เราหมอบศีรษะลงแล้วจมลงในสาครคืออนันตคุณ ของพระศาสดาพระองค์นั้น เต็มเปี่ยมไปด้วยปีติ ได้กราบทูล ดังนี้ว่า ข้าแต่พระมหามุนี ขอให้พระองค์ได้เป็นเช่นกับภิกษุผู้ สัทธาธิมุติ ที่พระองค์ตรัสชมเชยว่า เลิศกว่าภิกษุผู้มีศรัทธาใน พระศาสนานี้เถิด เมื่อเรากราบทูลดังนี้แล้ว พระมหามุนีผู้มี ความเพียรใหญ่ มีพระทรรศนะมิได้มีเครื่องกีดกัน ได้ตรัสพระ ดำรัสนี้ในท่ามกลางบริษัทว่า จงดูมาณพผู้นี้ ผู้นุ่งผ้าเนื้อเกลี้ยง สีเหลือง มีอวัยวะอันบุญสร้างสมให้คล้ายทองคำ ดูดดื่มตา และใจของหมู่ชนในอนาคตกาล มาณพผู้นี้จักได้เป็นพระสาวก ของพระโคดมผู้แสวงหาคุณอันยิ่งใหญ่ เป็นผู้เลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ฝ่ายสัทธาธิมุติ เขาเป็นเทวดาหรือมนุษย์ก็ตามจักเป็นผู้เว้นจาก ความเดือดร้อนทั้งปวง รวบรวมโภคทรัพย์ทุกอย่าง มีความสุข ท่องเที่ยวไป ในกัปที่แสนแต่กัปนี้ พระศาสดามีนามชื่อว่าโคดม ทรงสมภพในวงศ์พระเจ้าโอกกากราช จักเสด็จอุบัติขึ้นในโลก มาณพผู้นี้จักเป็นธรรมทายาทของพระศาสดาพระองค์นั้น จักเป็น โอรสอันธรรมเนรมิต จักเป็นสาวกของพระศาสดามีนามชื่อว่า วักกลิ เพราะผลกรรมที่เหลือนั้น และเพราะตั้งเจตน์จำนงไว้ เรา ละร่างมนุษย์แล้ว ได้ไปสวรรค์ชั้นดาวดึงส์ เรามีความสุขในที่ทุก สถาน ท่องเที่ยวไปในภพน้อยภพใหญ่ ได้เกิดในสกุลหนึ่งใน พระนครสาวัตถี มารดาของเราถูกภัยปีศาจคุกคาม มีใจหวาดกลัว จึงให้เราผู้ละเอียดอ่อนเหมือนเนยข้น นุ่มนิ่มเหมือนใบไม้อ่อนๆ ซึ่งยังนอนหงาย ให้นอนลงแทบบาทมูลของพระผู้แสวงหาคุณอัน ยิ่งใหญ่ กราบทูลว่า ข้าแต่พระโลกนาถ หม่อมฉันขอถวาย ทารกนี้แด่พระองค์ ข้าแต่พระโลกนายก ขอพระองค์จงทรงเป็นที่ พึ่งของเขาด้วยเถิด ครั้งนั้น สมเด็จพระมุนีผู้เป็นที่พึ่งของหมู่สัตว์ ผู้หวาดกลัว พระองค์ได้ทรงรับเราด้วยฝ่าพระหัตถ์อันอ่อนนุ่ม มี ตาข่ายอันท่านกำหนดด้วยจักร จำเดิมแต่นั้นมา เราก็เป็นผู้ถูก รักษาโดยพระพุทธเจ้า จึงเป็นผู้พ้นจากความป่วยไข้ทุกอย่าง อยู่ โดยสุขสำราญ เราเว้นจากพระสุคตเสียเพียงครู่เดียวก็กระสัน พอ อายุได้ ๗ ขวบ เราก็ออกบวชเป็นบรรพชิต เราเป็นผู้ไม่อิ่มด้วย การดูพระรูปอันประเสริฐ เกิดพระบารมีทุกอย่าง มีดวงตาสีเขียว ล้วน เกลื่อนกล่นไปด้วยวรรณสันฐานอันงดงาม ครั้งนั้น พระพิชิต มารทรงทราบว่า เรายินดีในพระพุทธรูป จึงได้ตรัสสอนเราว่า อย่าเลยวักกลิ ประโยชน์อะไรในรูปที่น่าเกลียดซึ่งชนพาลชอบเล่า ก็บัณฑิตใดเห็นสัทธรรม บัณฑิตนั้นชื่อว่าเห็นเรา ผู้ไม่เห็นสัทธรรม ถึงจะเห็นเราก็ชื่อว่าไม่เห็น กายมีโทษไม่สิ้นสุด เปรียบเสมอด้วย ต้นไม้มีพิษ เป็นที่อยู่ของโรคทุกอย่าง ล้วนเป็นที่ประชุมของทุกข์ เพราะฉะนั้น ท่านจงเบื่อหน่ายในรูป พิจารณาเห็นความเกิดขึ้น และความเสื่อมไปแห่งขันธ์ทั้งหลาย จักถึงที่สุดแห่งสรรพกิเลสได้ โดยง่าย เราอันสมเด็จพระโลกนายกผู้แสวงหาประโยชน์พระองค์ นั้น ทรงพร่ำสอนอย่างนี้ ได้ขึ้นภูเขาคิชฌกูฏ เพ่งดูอยู่ที่ซอกเขา พระพิชิตมารผู้มหามุนีประทับยืนอยู่ที่เชิงเขา เมื่อจะทรงปลอบโยน เรา ได้ตรัสเรียกว่า วักกลิ เราได้ฟังพระดำรัสนั้นเข้าก็เบิกบาน ครั้งนั้น เราวิ่งลงไปที่เงื้อมเขาสูงหลายร้อยชั่วบุรุษ แต่ถึงแผ่นดิน ได้โดยสะดวกทีเดียว ด้วยพุทธานุภาพ พระผู้มีพระภาคทรงแสดง พระธรรมเทศนา คือ ความเกิดขึ้น และความเสื่อมไปแห่งขันธ์ ทั้งหลายอีก เรารู้ธรรมนั้นทั่วถึงแล้ว จึงได้บรรลุอรหัต ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาคผู้มีพระปรีชาใหญ่ ทรงทำที่สุดแห่งจรณะ ทรง ประกาศในท่ามกลางมหาบุรุษว่า เราเป็นผู้เลิศกว่าภิกษุทั้งหลายฝ่าย สัทธาธิมุติ ในกัปที่แสนแต่กัปนี้ เราได้ทำกรรมใดในกาลนั้น ด้วย กรรมนั้นเราไม่รู้จักทุคติเลย นี้เป็นผลแห่งพุทธบูชา เราเผากิเลส ทั้งหลายแล้ว ... พระพุทธศาสนา เราได้ทำเสร็จแล้ว ดังนี้. ทราบว่า ท่านพระวักกลิเถระได้ภาษิตคาถาเหล่านี้ ด้วยประการฉะนี้แล.
เทียบรายประโยค (154 ประโยค)
tha-ap534:0.3 #
Vakkalittheraapadāna
tha-ap534:1.1 #
อิโต สตสหสฺสมฺหิ✎ ร่าง
“Ito satasahassamhi,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.182
tha-ap534:1.2 #
กปฺเป อุปฺปชฺชิ นายโก✎ ร่าง
kappe uppajji nāyako;
tha-ap534:1.3 #
อโนมนาโม อมิโต✎ ร่าง
Anomanāmo amito,
tha-ap534:1.4 #
นาเมน ปทุมุตฺตโร ฯ✎ ร่าง
nāmena padumuttaro.
tha-ap534:2.1 #
ปทุมาการวทโน✎ ร่าง
Padumākāravadano,
tha-ap534:2.2 #
ปทุมามลสุจฺฉวี✎ ร่าง
padumāmalasucchavī;
tha-ap534:2.3 #
โลเกนานูปลิตฺโต จ✎ ร่าง
Lokenānupalittova,
tha-ap534:2.4 #
โตเยน ปทุมํ ยถา ฯ |๑๒๒.๓๐| ธ✎ ร่าง
toyena padumaṁ yathā.
tha-ap534:3.1 #
ีโร ปทุมปตฺตกฺโข✎ ร่าง
Vīro padumapattakkho,
tha-ap534:3.2 #
กนฺโต จ ปทุมํ ยถา✎ ร่าง
kanto ca padumaṁ yathā;
tha-ap534:3.3 #
ปทุมุตฺตรคนฺโธ จ✎ ร่าง
Padumuttaragandhova,
tha-ap534:3.4 #
ตสฺมา โส ปทุมุตฺตโร ฯ✎ ร่าง
tasmā so padumuttaro.
tha-ap534:4.1 #
โลกเชฏฺโฐ จ นิมฺมาโน✎ ร่าง
Lokajeṭṭho ca nimmāno,
tha-ap534:4.2 #
อนฺธานํ นยนูปโม✎ ร่าง
andhānaṁ nayanūpamo;
tha-ap534:4.3 #
สนฺตเวโส คุณนิธิ✎ ร่าง
Santaveso guṇanidhi,
tha-ap534:4.4 #
กรุณามติสาคโร ฯ✎ ร่าง
karuṇāmatisāgaro.
tha-ap534:5.1 #
ส กทาปิ มหาวีโร✎ ร่าง
Sa kadāci mahāvīro,
tha-ap534:5.2 #
พฺรหฺมาสุราสุรอจฺฉิโต✎ ร่าง
brahmāsurasuraccito;
tha-ap534:5.3 #
สเทวมนุชากิณฺเณ✎ ร่าง
Sadevamanujākiṇṇe,
tha-ap534:5.4 #
ชนมชฺเฌ ชนุตฺตโม ๓- ฯ✎ ร่าง
janamajjhe jinuttamo.
tha-ap534:6.1 #
วทเนน สุคนฺเธน✎ ร่าง
Vadanena sugandhena,
tha-ap534:6.2 #
มธุเรน สุเตน ๔- จ✎ ร่าง
madhurena rutena ca;
tha-ap534:6.3 #
รญฺชยํ ปริสํ สพฺพํ✎ ร่าง
Rañjayaṁ parisaṁ sabbaṁ,
tha-ap534:6.4 #
สนฺถวิ สาวกํ สกํ ฯ✎ ร่าง
santhavī sāvakaṁ sakaṁ.
tha-ap534:7.1 #
สทฺธาธิมุตฺโต สุมติ✎ ร่าง
Saddhādhimutto sumati,
อ้างอิงPTS 2.466
tha-ap534:7.2 #
มม ทสฺสนสาลโย✎ ร่าง
mama dassanalālaso;
tha-ap534:7.3 #
นตฺถิ เอตาทิโส อญฺโญ✎ ร่าง
Natthi etādiso añño,
tha-ap534:7.4 #
ยถายํ ภิกฺขุ วกฺกลิ ฯ✎ ร่าง
yathāyaṁ bhikkhu vakkali.
tha-ap534:8.1 #
ตทาหํ หํสวติยา✎ ร่าง
Tadāhaṁ haṁsavatiyaṁ,
tha-ap534:8.2 #
นคเร พฺราหฺมณสฺสตฺรโช✎ ร่าง
nagare brāhmaṇatrajo;
tha-ap534:8.3 #
หุตฺวา สุตฺวา จ ตํ วากฺยํ✎ ร่าง
Hutvā sutvā ca taṁ vākyaṁ,
tha-ap534:8.4 #
ตณฺฐานํ อภิโรจยึ ฯ✎ ร่าง
taṁ ṭhānamabhirocayiṁ.
tha-ap534:9.1 #
สสาวกนฺตํ วิมลํ✎ ร่าง
Sasāvakaṁ taṁ vimalaṁ,
tha-ap534:9.2 #
นิมนฺเตตฺวา ตถาคตํ✎ ร่าง
nimantetvā tathāgataṁ;
tha-ap534:9.3 #
สตฺตาหํ โภชยิตฺวาน✎ ร่าง
Sattāhaṁ bhojayitvāna,
tha-ap534:9.4 #
ทุสฺเสหิ ฉาทยึ ตทา ฯ✎ ร่าง
dussehacchādayiṁ tadā.
tha-ap534:10.1 #
นิปจฺจ สิรสา ตสฺส✎ ร่าง
Nipacca sirasā tassa,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.183 · ฉัฏฐสังคายนา 58.114
tha-ap534:10.2 #
อนนฺตคุณสาคเร✎ ร่าง
anantaguṇasāgare;
tha-ap534:10.3 #
นิมุคฺโค ปีติสมฺปุณฺโณ✎ ร่าง
Nimuggo pītisampuṇṇo,
tha-ap534:10.4 #
อิมํ วจนมพฺรวึ ฯ✎ ร่าง
idaṁ vacanamabraviṁ.
tha-ap534:11.1 #
โย โส ตยา สนฺถวิโต✎ ร่าง
‘Yo so tayā santhavito,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.1.298
tha-ap534:11.2 #
อิธ ๑- สทฺธาธิมุตฺโต อิสิ✎ ร่าง
ito sattamake muni;
tha-ap534:11.3 #
ภิกฺขุ สทฺธาวตํ อคฺโค✎ ร่าง
Bhikkhu saddhāvataṁ aggo,
tha-ap534:11.4 #
ตาทิโสหํ ๒- มหามุนิ ฯ✎ ร่าง
tādiso homahaṁ mune’.
tha-ap534:12.1 #
เอวํ วุตฺเต มหาวีโร✎ ร่าง
Evaṁ vutte, mahāvīro,
tha-ap534:12.2 #
อนาวรณทสฺสโน✎ ร่าง
anāvaraṇadassano;
tha-ap534:12.3 #
อิมํ วากฺยํ อุทีรยิ✎ ร่าง
Imaṁ vākyaṁ udīresi,
tha-ap534:12.4 #
ปริสาย มหามุนิ ฯ✎ ร่าง
parisāya mahāmuni.
tha-ap534:13.1 #
ปสฺสเถตํ มาณวกํ✎ ร่าง
‘Passathetaṁ māṇavakaṁ,
tha-ap534:13.2 #
ปีตมฏฺฐนิวาสนํ✎ ร่าง
pītamaṭṭhanivāsanaṁ;
tha-ap534:13.3 #
เหมยญฺโญปจิตงฺคํ✎ ร่าง
Hemayaññopacitaṅgaṁ,
tha-ap534:13.4 #
ชนเนตฺตมโนหรํ ฯ✎ ร่าง
jananettamanoharaṁ.
tha-ap534:14.1 #
เอโส อนาคตทฺธาเน✎ ร่าง
Eso anāgataddhāne,
tha-ap534:14.2 #
โคตมสฺส มเหสิโน✎ ร่าง
gotamassa mahesino;
tha-ap534:14.3 #
อคฺโค สทฺธาธิมุตฺตานํ✎ ร่าง
Aggo saddhādhimuttānaṁ,
tha-ap534:14.4 #
สาวโกยํ ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
sāvakoyaṁ bhavissati.
tha-ap534:15.1 #
เทวภูโต มนุสฺโส วา✎ ร่าง
Devabhūto manusso vā,
tha-ap534:15.2 #
สพฺพสนฺตาปวชฺชิโต✎ ร่าง
sabbasantāpavajjito;
tha-ap534:15.3 #
สพฺพโภคปริพฺยุโฬฺห✎ ร่าง
Sabbabhogaparibyūḷho,
tha-ap534:15.4 #
สุขิโต สํสริสฺสติ ฯ✎ ร่าง
sukhito saṁsarissati.
tha-ap534:16.1 #
สตสหสฺเส อิโต กปฺเป✎ ร่าง
Satasahassito kappe,
tha-ap534:16.2 #
โอกฺกากกุลสมฺภโว✎ ร่าง
okkākakulasambhavo;
tha-ap534:16.3 #
โคตโม นาม นาเมน✎ ร่าง
Gotamo nāma gottena,
tha-ap534:16.4 #
สตฺถา โลเก ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
satthā loke bhavissati.
tha-ap534:17.1 #
ตสฺส ธมฺเมสุ ทายาโท✎ ร่าง
Tassa dhammesu dāyādo,
tha-ap534:17.2 #
โอรโส ธมฺมนิมฺมิโต✎ ร่าง
oraso dhammanimmito;
tha-ap534:17.3 #
วกฺกลิ นาม นาเมน✎ ร่าง
Vakkali nāma nāmena,
tha-ap534:17.4 #
เหสฺสติ สตฺถุสาวโก ฯ✎ ร่าง
hessati satthu sāvako’.
tha-ap534:18.1 #
เตน กมฺมวิเสเสน✎ ร่าง
Tena kammavisesena,
tha-ap534:18.2 #
เจตนาปณิธีหิ จ✎ ร่าง
cetanāpaṇidhīhi ca;
tha-ap534:18.3 #
ชหิตฺวา มานุสํ เทหํ✎ ร่าง
Jahitvā mānusaṁ dehaṁ,
tha-ap534:18.4 #
ตาวตึสํ อคญฺฉหํ ฯ✎ ร่าง
tāvatiṁsamagacchahaṁ.
tha-ap534:19.1 #
สพฺพตฺถ สุขิโต หุตฺวา✎ ร่าง
Sabbattha sukhito hutvā,
tha-ap534:19.2 #
สํสรนฺโต ภวาภเว✎ ร่าง
saṁsaranto bhavābhave;
tha-ap534:19.3 #
สาวตฺถิยํ ปุเร ชาโต✎ ร่าง
Sāvatthiyaṁ pure jāto,
tha-ap534:19.4 #
กุเล อญฺญตเร อหํ ฯ✎ ร่าง
kule aññatare ahaṁ.
tha-ap534:20.1 #
โนนิตํ สุขุมาลํ มํ ฐิ✎ ร่าง
Nonītasukhumālaṁ maṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.184
tha-ap534:20.2 #
ตํ ๑- ปลฺลวโกมลํ✎ ร่าง
jātapallavakomalaṁ;
tha-ap534:20.3 #
มาตา ๒- อุตฺตานสยนํ✎ ร่าง
Mandaṁ uttānasayanaṁ,
tha-ap534:20.4 #
ปิสาจภยตชฺชิตา ฯ✎ ร่าง
pisācībhayatajjitā.
tha-ap534:21.1 #
ปาทมูเล มเหสิสฺส✎ ร่าง
Pādamūle mahesissa,
tha-ap534:21.2 #
สยาเปสิ ๓- ทินมานสา✎ ร่าง
sāyesuṁ dīnamānasā;
tha-ap534:21.3 #
อิมํ ททามิ เต นาถ✎ ร่าง
‘Imaṁ dadāma te nātha,
tha-ap534:21.4 #
สรณํ โหหิ นายก ฯ✎ ร่าง
saraṇaṁ hohi nāyaka’.
tha-ap534:22.1 #
ตทา ปฏิคฺคหิ โส มํ✎ ร่าง
Tadā paṭiggahi so maṁ,
อ้างอิงPTS 2.467
tha-ap534:22.2 #
ภีตานํ สรโณ มุนิ✎ ร่าง
bhītānaṁ saraṇo muni;
tha-ap534:22.3 #
ชาลินา จกฺกงฺกิเตน✎ ร่าง
Jālinā cakkaṅkitena,
tha-ap534:22.4 #
มุทุโกมลปาณินา ฯ✎ ร่าง
mudukomalapāṇinā.
tha-ap534:23.1 #
ตทา ปภูติ ชาโตหํ✎ ร่าง
Tadā pabhuti tenāhaṁ,
tha-ap534:23.2 #
อรกฺเขยฺเยน รกฺขิโต✎ ร่าง
arakkheyyena rakkhito;
tha-ap534:23.3 #
สพฺพพฺยาธิวินิมุตฺโต✎ ร่าง
Sabbaveravinimutto,
tha-ap534:23.4 #
สุเขน ปริวุตฺถิโต ๗- ฯ✎ ร่าง
sukhena parivuddhito.
tha-ap534:24.1 #
สุคเตน วินาภูโต✎ ร่าง
Sugatena vinā bhūto,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.115
tha-ap534:24.2 #
อุกฺกณฺฐามิ มุหุตฺตกํ✎ ร่าง
ukkaṇṭhāmi muhuttakaṁ;
tha-ap534:24.3 #
ชาติยา สตฺตวสฺโสหํ✎ ร่าง
Jātiyā sattavassohaṁ,
tha-ap534:24.4 #
ปพฺพชึ อนคาริยํ ฯ✎ ร่าง
pabbajiṁ anagāriyaṁ.
tha-ap534:25.1 #
สพฺพปารมิสมฺภูตํ✎ ร่าง
Sabbapāramisambhūtaṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.1.300
tha-ap534:25.2 #
นีลกฺขินยนํ วรํ✎ ร่าง
nīlakkhinayanaṁ varaṁ;
tha-ap534:25.3 #
รูปํ สพฺพํ สุภากิณฺณํ✎ ร่าง
Rūpaṁ sabbasubhākiṇṇaṁ,
tha-ap534:25.4 #
อติตฺโต วิหรามหํ ๙- ฯ✎ ร่าง
atitto viharāmahaṁ.
tha-ap534:26.1 #
พุทฺธรูปรตึ ญตฺวา✎ ร่าง
Buddharūparatiṁ ñatvā,
tha-ap534:26.2 #
ตทา โอวทิ มํ ชิโน✎ ร่าง
tadā ovadi maṁ jino;
tha-ap534:26.3 #
อลํ วกฺกลิ กึ รูเป✎ ร่าง
‘Alaṁ vakkali kiṁ rūpe,
tha-ap534:26.4 #
รมเส พาลนนฺทิเต ฯ✎ ร่าง
ramase bālanandite.
tha-ap534:27.1 #
โย หิ ปสฺสติ สทฺธมฺมํ✎ ร่าง
Yo hi passati saddhammaṁ,
tha-ap534:27.2 #
โส มํ ปสฺสติ ปณฺฑิโต✎ ร่าง
so maṁ passati paṇḍito;
tha-ap534:27.3 #
อปสฺสมาโน สทฺธมฺมํ✎ ร่าง
Apassamāno saddhammaṁ,
tha-ap534:27.4 #
มํ ปสฺสํปิ น ปสฺสติ ฯ✎ ร่าง
maṁ passampi na passati.
tha-ap534:28.1 #
อนนฺตาทีนโว กาโย✎ ร่าง
Anantādīnavo kāyo,
tha-ap534:28.2 #
วิสรุกฺขสมูปโม✎ ร่าง
visarukkhasamūpamo;
tha-ap534:28.3 #
อาวาโส สพฺพโรคานํ✎ ร่าง
Āvāso sabbarogānaṁ,
tha-ap534:28.4 #
ปุญฺโช ทุกฺขสฺส เกวโล ฯ✎ ร่าง
puñjo dukkhassa kevalo.
tha-ap534:29.1 #
นิพฺพินฺทิย ตโต รูเป✎ ร่าง
Nibbindiya tato rūpe,
tha-ap534:29.2 #
ขนฺธานํ อุทยพฺพยํ✎ ร่าง
khandhānaṁ udayabbayaṁ;
tha-ap534:29.3 #
ปสฺสํ ๑๐- สพฺพกิเลสานํ✎ ร่าง
Passa upakkilesānaṁ,
tha-ap534:29.4 #
สุเขนนฺตํ คมิสฺสสิ ฯ✎ ร่าง
sukhenantaṁ gamissasi’.
tha-ap534:30.1 #
เอวํ เตนานุสิฏฺโฐหํ✎ ร่าง
Evaṁ tenānusiṭṭhohaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.185
tha-ap534:30.2 #
นายเกน หิเตสินา✎ ร่าง
nāyakena hitesinā;
tha-ap534:30.3 #
คิชฺฌกูฏํ สมารุยฺห✎ ร่าง
Gijjhakūṭaṁ samāruyha,
tha-ap534:30.4 #
ฌายามิ คิริกนฺทเร ๑- ฯ✎ ร่าง
jhāyāmi girikandare.
tha-ap534:31.1 #
ฐิโต ปพฺพตปาทมฺหิ✎ ร่าง
Ṭhito pabbatapādamhi,
tha-ap534:31.2 #
อสฺสาสยํ ๒- มหามุนิ✎ ร่าง
assāsayi mahāmuni;
tha-ap534:31.3 #
วกฺกลีติ ชินาโวจ✎ ร่าง
Vakkalīti jino vācaṁ,
tha-ap534:31.4 #
ตํ สุตฺวา มุทิโต อหํ ฯ✎ ร่าง
taṁ sutvā mudito ahaṁ.
tha-ap534:32.1 #
ปกฺขนฺทึ เสลปพฺภาเร✎ ร่าง
Pakkhandiṁ selapabbhāre,
tha-ap534:32.2 #
อเนกสตโปริเส✎ ร่าง
anekasataporise;
tha-ap534:32.3 #
ตทา พุทฺธานุภาเวน✎ ร่าง
Tadā buddhānubhāvena,
tha-ap534:32.4 #
สุเขเนว มหึ คโต ฯ✎ ร่าง
sukheneva mahiṁ gato.
tha-ap534:33.1 #
ปุนาปิ ธมฺมํ เทเสติ✎ ร่าง
Punopi dhammaṁ deseti,
tha-ap534:33.2 #
ขนฺธานํ อุทยพฺพยํ✎ ร่าง
khandhānaṁ udayabbayaṁ;
tha-ap534:33.3 #
ตมหํ ธมฺมมญฺญาย✎ ร่าง
Tamahaṁ dhammamaññāya,
tha-ap534:33.4 #
อรหตฺตํ อปาปุณึ ฯ✎ ร่าง
arahattamapāpuṇiṁ.
tha-ap534:34.1 #
สุมหาปุริสมชฺเฌ✎ ร่าง
Sumahāparisamajjhe,
tha-ap534:34.2 #
ตทา มํ จรณนฺตโก✎ ร่าง
tadā maṁ caraṇantago;
tha-ap534:34.3 #
อคฺคํ สทฺธาธิมุตฺตานํ✎ ร่าง
Aggaṁ saddhādhimuttānaṁ,
tha-ap534:34.4 #
ปญฺญาเปติ มหามติ ฯ✎ ร่าง
paññapesi mahāmati.
tha-ap534:35.1 #
สตสหสฺเส อิโต กปฺเป✎ ร่าง
Satasahassito kappe,
tha-ap534:35.2 #
ยํ กมฺมมกรึ ตทา✎ ร่าง
yaṁ kammamakariṁ tadā;
tha-ap534:35.3 #
ทุคฺคตึ นาภิชานามิ✎ ร่าง
Duggatiṁ nābhijānāmi,
tha-ap534:35.4 #
พุทฺธปูชายิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
buddhapūjāyidaṁ phalaṁ.
tha-ap534:36.1 #
กิเลสา ฌาปิตา มยฺหํ ภวา สพฺ✎ ร่าง
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
อ้างอิงPTS 2.468
tha-ap534:36.2 #
เพ สมูหตา นาโคว พนฺธนํ เฉตฺวา✎ ร่าง
…pe…
tha-ap534:36.3 #
วิหรามิ อนาสโว ฯ✎ ร่าง
viharāmi anāsavo.
tha-ap534:37.1 #
สฺวาคตํ วต เม อาสิ มม พุทฺธสฺส สนฺติ✎ ร่าง
Svāgataṁ vata me āsi,
tha-ap534:37.2 #
เก ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
…pe…
tha-ap534:37.3 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
tha-ap534:38.1 #
ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส วิโมกฺขา✎ ร่าง
Paṭisambhidā catasso,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.116 · พุทธชยันตี 37.1.302
tha-ap534:38.2 #
ปิจ อฏฺฐิเม ฉฬภิญฺญา สจฺฉิกตา✎ ร่าง
…pe…
tha-ap534:38.3 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
tha-ap534:39.1 #
อิตฺถํ สุทํ อายสฺมา วกฺกลิ เถโร อิมา คาถาโย อภาสิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ āyasmā vakkalitthero imā gāthāyo abhāsitthāti.
tha-ap534:40.1 #
วกฺกลิตฺเถรสฺส อปทานํ สมตฺตํ ฯ @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. คิรินิทฺทเร ฯ ๒ ม. อสฺสาสยิ ฯ โป. มมหาสํ ฯ ยุ. มมาหส ฯ ๓ ม.@ยุ. ชิโนวาจํ ฯ ๔ ม. จรณนฺตโค ฯ ยุ. มรณนฺตโค ฯ ตติยํ มหากปฺปินตฺ✎ ร่าง
Vakkalittherassāpadānaṁ dutiyaṁ.
tha-ap535:0.1 #
เถราปทานํ✎ ร่าง
Therāpadāna
tha-ap535:0.2 #
Kaccāyanavagga
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน