‹ กลับ
มหากัปปินเถราปทาน
เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒ · ข้อ 123 · ขุ.อป.๒. ๓๓/๒๘๔๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๒๓] พระพิชิตมารผู้ทรงรู้จบธรรมทั้งปวง พระนามว่าปทุมุตระ ปรากฏใน อัษฎากาศ เหมือนพระอาทิตย์ปรากฏในอากาศในสรทกาล ฉะนั้น พระองค์ยังดอกบัว คือเวไนยสัตว์ให้บานด้วยพระรัศมีคือพระดำรัส สมเด็จพระโลกนายก ทรงยังเปือกตม คือกิเลสให้แห้งไปด้วย พระรัศมี คือพระปรีชา ทรงกำจัดยศของพวกเดียรถีย์เสียด้วย พระญาณปานดังเพชร เหมือนพระอาทิตย์กำจัดความมืด ฉะนั้น สมเด็จพระทิพากรเจ้าทรงส่องแสงสว่างจ้าทั้งกลางคืน และกลางวัน ในที่ทุกหนทุกแห่ง เป็นบ่อเกิดแห่งคุณ เหมือนสาครเป็นบ่อเกิด แห่งรัตนะ ทรงยังเมฆ คือ ธรรม ให้ตกลงเพื่อหมู่สัตว์ เหมือน เมฆยังฝนให้ตก ฉะนั้น ครั้งนั้น เราเป็นผู้พิพากษาอยู่ในพระนคร หงสวดี ได้เข้าไปฟังธรรมของพระพุทธเจ้าผู้มีพระนามว่าปทุมุตระ ซึ่งกำลังประกาศคุณของพระสาวกผู้มีสติ ผู้กล่าวสอนภิกษุทั้งหลาย อยู่ ทรงยังใจของเราให้ยินดี เราได้ฟังแล้วเกิดปีติโสมนัส นิมนต์ พระตถาคตพร้อมด้วยศิษย์ ให้เสวยและฉันแล้ว ปรารถนาฐานันดร นั้น ครั้งนั้นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ผู้มีส่วนเสมอด้วยหงส์ มี พระสุรเสียงเหมือนหงส์และมโหรทึก ได้ตรัสว่า จงดูมหาอำมาตย์ ผู้นี้ ผู้แกล้วกล้าในการตัดสินหมอบอยู่แทบเท้าของเรา มีประกาย ดุจลอยขึ้นและมีใจสูงด้วยปิติ มีวรรณะเหมือนแสงแห่งแก้วมุกดา งดงาม นัยน์ตาและหน้าผ่องใส มีบริวารเป็นอันมาก ทำราชการ มี ยศใหญ่ มหาอำมาตย์นี้เขาปรารถนาตำแหน่งภิกษุ ผู้ให้โอวาทแก่ ภิกษุ เพราะพลอยยินดีด้วย ด้วยการบริจาคบิณฑบาตนี้ และด้วย การตั้งเจตน์จำนงไว้ เขาจักไม่เข้าถึงทุคติเลยตลอดแสนกัป จัก เสวยความเป็นผู้มีโชคดีในหมู่ทวยเทพ และจักเสวยความเป็น ใหญ่ในหมู่มนุษย์ จักบรรลุถึงนิพพานด้วยผลกรรมส่วนที่เหลือ ในแสนกัปแต่กัปนี้ พระศาสดามีพระนามชื่อว่าโคดม ทรงสมภพ ในวงศ์พระเจ้าโอกกากราช จักเสด็จอุบัติขึ้นในโลก มหาอำมาตย์นี้ จักเป็นธรรมทายาทของพระศาสดา พระองค์นั้น จักเป็นโอรสอัน ธรรมเนรมิต จักเป็นสาวกของพระศาสดามีนามชื่อว่ากัปปินะ ต่อ แต่นั้น เราก็ได้ทำสักการะด้วยดี ในพระศาสนาของพระชินสีห์ ละร่างมนุษย์แล้ว ได้ไปสวรรค์ชั้นดุสิต เราครองราชย์ในเทวดา และมนุษย์โดยเป็นส่วนๆ แล้วเกิดในสกุลช่างหูก ที่ตำบลบ้าน ใกล้พระนครพาราณสี เรากับภรรยามีบริวารแสนคน ได้อุปัฏฐาก พระปัจเจกพุทธเจ้า ๕๐๐ องค์ ได้ถวายโภชนาหารตลอดไตรมาส แล้วให้ครองไตรจีวร เราทั้งหมดจุติจากอัตภาพนั้นแล้ว ได้เข้าถึง สวรรค์ชั้นไตรทส เราทั้งหมดจุติจากสวรรค์นั้นแล้ว กลับมาเป็น มนุษย์อีก พวกเราเกิดในกุกกุฏบุรี ข้างป่าหิมพานต์ เราได้ เป็นโอรสผู้มียศใหญ่ พระนามว่ากัปปินะ พวกที่เหลือเกิดในสกุล อำมาตย์ เป็นบริวารของเรา เราเป็นผู้ถึงความสุขอันเกิดแต่ความ เป็นมหาราชา ได้สำเร็จสิ่งที่ต้องประสงค์ทุกประการ ได้สดับข่าวสาร อุบัติของพระพุทธเจ้าที่พวกพ่อค้าบอกดังนี้ว่า พระพุทธเจ้าผู้เอก อัครบุคคลไม่มีใครเสมอเสมือน เสด็จอุบัติขึ้นแล้วในโลก พระองค์ ทรงประกาศพระสัทธรรมอันเป็นธรรมไม่ตาย เป็นอุดมสุข และ สาวกของพระองค์เป็นผู้หมั่นขยัน พ้นทุกข์ ไม่มีอาสวกิเลส ครั้น เราได้สดับคำของพ่อค้าเหล่านั้นแล้ว ได้ทำการสักการะพวกพ่อค้า สละราชสมบัติ พร้อมด้วยอำมาตย์ เป็นพุทธมามกะ พากันออก เดินทาง ได้พบแม่น้ำมหาจันทานที มีน้ำเต็มเปี่ยมเสมอขอบฝั่ง ทั้งไม่มีท่าน้ำ ไม่มีแพ ข้ามได้ยาก มีกระแสน้ำไหลเชี่ยว เราระลึก ถึงพระพุทธคุณแล้วก็ข้ามแม่น้ำไปได้โดยสวัสดี ถ้าพระพุทธองค์ ทรงข้ามกระแสน้ำ คือ ภพไปได้ ถึงที่สุดแห่งโลก ทรงรู้แจ้งชัด ไซร้ ด้วยสัจจวาจานี้ก็ขอให้การไปของเราจงสำเร็จ ถ้ามรรคเป็น เครื่องให้สัตว์ถึงความสงบได้ เป็นเครื่องให้โมกขธรรม เป็นธรรม สงบระงับ นำความสุขมาให้ได้ไซร้ ด้วยสัจจวาจานี้ ก็ขอให้การ ไปของเราจงสำเร็จ ถ้าพระสงฆ์เป็นผู้ข้ามพ้นทางกันดารไปได้ เป็นเนื้อนาบุญอันเยี่ยมไซร้ ด้วยสัจจาวาจานี้ ก็ขอให้การไปของเราจง สำเร็จ พร้อมกับที่เราได้ทำสัจจะอันประเสริฐดังนี้ น้ำได้ไหลหลีก ออกไปจากหนทาง ลำดับนั้น เราได้ข้ามไปขึ้นฝั่งแม่น้ำอันน่า รื่นรมย์ใจได้โดยสะดวก ได้พบพระพุทธเจ้าประทับนั่งอยู่เหมือน พระอาทิตย์ที่กำลังอุทัย ดังภูเขาทองที่ลุกโพลงเหมือนไม้ประทีปที่ ถูกไฟไหม้โชติช่วง ผู้อันสาวกแวดล้อม เปรียบดังพระจันทร์ที่ ประกอบด้วยดวงดาว ยังเทวดาและมนุษย์ให้เพลิดเพลิน ปานท้าว- วาสวะผู้ยังฝนคือรัตนะให้ตกลง เราพร้อมด้วยอำมาตย์ถวายบังคม แล้ว เฝ้าอยู่ ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ลำดับนั้น พระพุทธเจ้าทรง ทราบอัธยาศัยของเรา ได้แสดงพระธรรมเทศนา เราฟังธรรมอัน ปราศจากมลทินแล้ว ได้กราบทูลพระพิชิตมารว่า ข้าแต่พระมหา- วีรเจ้า ขอได้โปรดให้พวกข้าพระองค์ได้บรรพชาเถิด พวกข้าพระองค์ เป็นผู้ลงสู่ภพแล้ว พระมหามุนีผู้สูงสุดตรัสว่า ท่านทั้งหลายจง เป็นภิกษุมาเถิด ธรรมอันเรากล่าวดีแล้ว ท่านทั้งหลายจงประพฤติ พรหมจรรย์เพื่อทำที่สุดแห่งทุกข์เถิด พร้อมกันกับพระพุทธดำรัส เราทุกคนล้วนทรงเพศเป็นภิกษุ เราทั้งหลายอุปสมบทแล้ว เป็น ภิกษุผู้โสดาบันในพระศาสนา ต่อแต่นั้น พระผู้นำชั้นพิเศษได้ เสด็จเข้าพระเชตวันมหาวิหารแล้วทรงสั่งสอน เราอันพระพิชิตมาร ทรงสั่งสอนแล้ว ได้บรรลุอรหัต ลำดับนั้น เราได้สั่งสอนภิกษุ พันรูป แม้พวกเขาทำตามคำสอนของเรา ก็เป็นผู้ไม่มีอาสวะ พระพิชิตมารทรงพอพระทัยในคุณข้อนั้น จึงทรงตั้งเราไว้ในตำแหน่ง เอตทัคคะ ณ ท่ามกลางมหาชนว่าภิกษุกัปปินะเลิศกว่าภิกษุทั้งหลาย ผู้ให้โอวาทแก่ภิกษุ กรรมที่ได้ทำไว้ในแสนกัป ได้แสดงผลให้เรา ในครั้งนี้ เราพ้นจากกิเลส ดุจลูกศรที่พ้นจากแล่ง เราได้เผากิเลส ของเราแล้ว เราเผากิเลสทั้งหลายแล้ว ... พระพุทธศาสนาเราได้ทำ เสร็จแล้ว ดังนี้. ทราบว่า ท่านพระมหากัปปินเถระได้ภาษิตคาถาเหล่านี้ ด้วยประการ ฉะนี้แล.
เทียบรายประโยค (170 ประโยค)
tha-ap535:0.3 #
Mahākappinattheraapadāna
tha-ap535:1.1 #
ปทุมุตฺตโร นาม ชิโน✎ ร่าง
“Padumuttaro nāma jino,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.186
tha-ap535:1.2 #
สพฺพธมฺมาน ปารคู✎ ร่าง
sabbadhammāna pāragū;
tha-ap535:1.3 #
อุทิโต อชตากาเส✎ ร่าง
Udito ajaṭākāse,
tha-ap535:1.4 #
รวิว สรทมฺพเร ฯ✎ ร่าง
ravīva saradambare.
tha-ap535:2.1 #
วจนาภาย โพเธติ✎ ร่าง
Vacanābhāya bodheti,
tha-ap535:2.2 #
เวเนยฺยปทุมานิ โส✎ ร่าง
veneyyapadumāni so;
tha-ap535:2.3 #
กิเลสปงฺกํ โสเสติ✎ ร่าง
Kilesapaṅkaṁ soseti,
tha-ap535:2.4 #
มติรํสีหิ นายโก ฯ✎ ร่าง
matiraṁsīhi nāyako.
tha-ap535:3.1 #
ติตฺถิยานํ ยเส ๒- หนฺติ ว✎ ร่าง
Titthiyānaṁ yase hanti,
tha-ap535:3.2 #
ชิรตา ๓- ยถา รวิ✎ ร่าง
khajjotābhā yathā ravi;
tha-ap535:3.3 #
สพฺพตฺถ ๔- สมฺปกาเสติ✎ ร่าง
Saccatthābhaṁ pakāseti,
tha-ap535:3.4 #
รตฺตินฺทิวํ ๕- ทิวากโร ฯ✎ ร่าง
ratanaṁva divākaro.
tha-ap535:4.1 #
คุณานํ อายติภูโต✎ ร่าง
Guṇānaṁ āyatibhūto,
tha-ap535:4.2 #
รตนานํว สาคโร✎ ร่าง
ratanānaṁva sāgaro;
tha-ap535:4.3 #
ปชุนฺโนริว ๖- ภูตานํ✎ ร่าง
Pajjunnoriva bhūtāni,
tha-ap535:4.4 #
ธมฺมเมเฆน วสฺสติ ฯ✎ ร่าง
dhammameghena vassati.
tha-ap535:5.1 #
อกฺขทสฺโส ตทา อาสึ✎ ร่าง
Akkhadasso tadā āsiṁ,
tha-ap535:5.2 #
นคเร หํสสวฺหเย✎ ร่าง
nagare haṁsasavhaye;
tha-ap535:5.3 #
อุเปจฺจ ธมฺมมสฺโสสึ✎ ร่าง
Upecca dhammamassosiṁ,
tha-ap535:5.4 #
ชลชุตฺตมนามิโน ฯ✎ ร่าง
jalajuttamanāmino.
tha-ap535:6.1 #
โอวาทกสฺส ภิกฺขูนํ✎ ร่าง
Ovādakassa bhikkhūnaṁ,
tha-ap535:6.2 #
สาวกสฺส สตาวิโน✎ ร่าง
sāvakassa katāvino;
tha-ap535:6.3 #
คุณํ ปกาสยนฺตสฺส หาส✎ ร่าง
Guṇaṁ pakāsayantassa,
tha-ap535:6.4 #
ยนฺตสฺส ๘- เม มนํ ฯ✎ ร่าง
tappayantassa me manaṁ.
tha-ap535:7.1 #
สุตฺวา ปีติโต ๙- สุมโน✎ ร่าง
Sutvā patīto sumano,
tha-ap535:7.2 #
นิมนฺเตตฺวา ตถาคตํ✎ ร่าง
nimantetvā tathāgataṁ;
tha-ap535:7.3 #
สสิสฺสํ โภชยิตฺวาน✎ ร่าง
Sasissaṁ bhojayitvāna,
tha-ap535:7.4 #
ตณฺฐานํ อภิปตฺถยึ ฯ✎ ร่าง
taṁ ṭhānamabhipatthayiṁ.
tha-ap535:8.1 #
ตทา หํสสมภาโค✎ ร่าง
Tadā haṁsasamabhāgo,
tha-ap535:8.2 #
หํสทุนฺทุภินิสฺสโน✎ ร่าง
haṁsadundubhinissano;
tha-ap535:8.3 #
ปสฺสเถตํ มหามตฺตํ✎ ร่าง
‘Passathetaṁ mahāmattaṁ,
tha-ap535:8.4 #
วินิจฺฉยวิสารทํ ฯ |๑๒๓.๗๔| มม✎ ร่าง
vinicchayavisāradaṁ.
tha-ap535:9.1 #
ปาทมูเล ปติตํ✎ ร่าง
Patitaṁ pādamūle me,
tha-ap535:9.2 #
สมุทฺธคฺคตนุรุหํ✎ ร่าง
samuggatatanūruhaṁ;
tha-ap535:9.3 #
ชูมุตฺตวณฺณํ ๑๒- รุจิรํ✎ ร่าง
Jīmūtavaṇṇaṁ pīṇaṁsaṁ,
tha-ap535:9.4 #
ปสนฺนยนานนํ ฯ✎ ร่าง
pasannanayanānanaṁ.
tha-ap535:10.1 #
ปริวาเรน มหตา✎ ร่าง
Parivārena mahatā,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.187
tha-ap535:10.2 #
ราชยุตฺตํ มหายสํ✎ ร่าง
rājayuttaṁ mahāyasaṁ;
tha-ap535:10.3 #
เอโส กถาวิโน ฐานํ✎ ร่าง
Eso katāvino ṭhānaṁ,
tha-ap535:10.4 #
ปตฺเถติ มุทิตาย ๑- โส ฯ✎ ร่าง
pattheti muditāsayo.
tha-ap535:11.1 #
อิมินา ปิณฺฑปาเตน✎ ร่าง
Iminā paṇipātena,
อ้างอิงPTS 2.469 · ฉัฏฐสังคายนา 58.117
tha-ap535:11.2 #
จาเคน ปณิธีหิ จ✎ ร่าง
cāgena paṇidhīhi ca;
tha-ap535:11.3 #
กปฺปสตสหสฺสานิ✎ ร่าง
Kappasatasahassāni,
tha-ap535:11.4 #
นุปปชฺชติ ทุคฺคตึ ฯ✎ ร่าง
nupapajjati duggatiṁ.
tha-ap535:12.1 #
เทเวสุ เทวโสภาคฺยํ✎ ร่าง
Devesu devasobhaggaṁ,
tha-ap535:12.2 #
มนุสฺเสสุ มหคฺคตํ✎ ร่าง
manussesu mahantataṁ;
tha-ap535:12.3 #
อนุโภตฺวาวเสเสน✎ ร่าง
Anubhotvāna sesena,
tha-ap535:12.4 #
นิพฺพานํ ปาปุณิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
nibbānaṁ pāpuṇissati.
tha-ap535:13.1 #
สตสหสฺเส อิโต กปฺเป✎ ร่าง
Satasahassito kappe,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.1.304
tha-ap535:13.2 #
โอกฺกากกุลสมฺภโว✎ ร่าง
okkākakulasambhavo;
tha-ap535:13.3 #
โคตโม นาม นาเมน✎ ร่าง
Gotamo nāma gottena,
tha-ap535:13.4 #
สตฺถา โลเก ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
satthā loke bhavissati.
tha-ap535:14.1 #
ตสฺส ธมฺเมสุ ทายาโท✎ ร่าง
Tassa dhammesu dāyādo,
tha-ap535:14.2 #
โอรโส ธมฺมนิมฺมิโต✎ ร่าง
oraso dhammanimmito;
tha-ap535:14.3 #
กปฺปิโน นาม นาเมน✎ ร่าง
Kappino nāma nāmena,
tha-ap535:14.4 #
เหสฺสติ สตฺถุสาวโก ฯ✎ ร่าง
hessati satthu sāvako’.
tha-ap535:15.1 #
ตโตหํ สุกตํ การํ✎ ร่าง
Tatohaṁ sukataṁ kāraṁ,
tha-ap535:15.2 #
กตฺวาน ชินสาสเน✎ ร่าง
katvāna jinasāsane;
tha-ap535:15.3 #
ชหิตฺวา มานุสํ เทหํ✎ ร่าง
Jahitvā mānusaṁ dehaṁ,
tha-ap535:15.4 #
ตุสิตํ อคมาสหํ ฯ✎ ร่าง
tusitaṁ agamāsahaṁ.
tha-ap535:16.1 #
เทวมนุสฺสรชฺชานิ✎ ร่าง
Devamānusarajjāni,
tha-ap535:16.2 #
สุตฺตโส อนุสาสิย✎ ร่าง
sataso anusāsiya;
tha-ap535:16.3 #
พาราณสีสมาสนฺเน✎ ร่าง
Bārāṇasiyamāsanne,
tha-ap535:16.4 #
ชาโต เกณิยชาติยา ฯ |๑๒๓.๘๒| สต✎ ร่าง
jāto keniyajātiyaṁ.
tha-ap535:17.1 #
สหสฺสปริวาโร✎ ร่าง
Sahassaparivārena,
tha-ap535:17.2 #
สปชาปติโก อหํ✎ ร่าง
sapajāpatiko ahaṁ;
tha-ap535:17.3 #
ปญฺจปจฺเจกพุทฺธานํ✎ ร่าง
Pañca paccekabuddhānaṁ,
tha-ap535:17.4 #
สตานิ สมุปฏฺฐหึ ฯ✎ ร่าง
satāni samupaṭṭhahiṁ.
tha-ap535:18.1 #
เตมาสํ โภชยิตฺวาน อ✎ ร่าง
Temāsaṁ bhojayitvāna,
tha-ap535:18.2 #
จฺฉาทมฺปิ ๒- ติจีวรํ✎ ร่าง
pacchādamha ticīvaraṁ;
tha-ap535:18.3 #
ตโต จุตา มยํ สพฺเพ✎ ร่าง
Tato cutā mayaṁ sabbe,
tha-ap535:18.4 #
อหุมฺห ติทสูปคา ฯ✎ ร่าง
ahumha tidasūpagā.
tha-ap535:19.1 #
ปุโน สพฺเพ มนุสฺสตฺตํ✎ ร่าง
Puno sabbe manussattaṁ,
tha-ap535:19.2 #
อาคตมฺห ตโต จุตา✎ ร่าง
agamimha tato cutā;
tha-ap535:19.3 #
กุกฺกุฏมฺหิ ปุเร ชาตา✎ ร่าง
Kukkuṭamhi pure jātā,
tha-ap535:19.4 #
หิมวนฺตสฺส ปสฺสโต ฯ✎ ร่าง
himavantassa passato.
tha-ap535:20.1 #
กปฺปิโน นามหํ อาสึ✎ ร่าง
Kappino nāmahaṁ āsiṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.188
tha-ap535:20.2 #
ราชปุตฺโต มหายโส✎ ร่าง
rājaputto mahāyaso;
tha-ap535:20.3 #
เสสามจฺจกุเล ชาตา✎ ร่าง
Sesāmaccakule jātā,
tha-ap535:20.4 #
มเมว ปริวารยุํ ฯ✎ ร่าง
mameva parivārayuṁ.
tha-ap535:21.1 #
มหารชฺชสุขํ ปตฺโต✎ ร่าง
Mahārajjasukhaṁ patto,
tha-ap535:21.2 #
สพฺพกามสมิทฺธิโม✎ ร่าง
sabbakāmasamiddhimā;
tha-ap535:21.3 #
วาณิเชหิ สมกฺขาตํ✎ ร่าง
Vāṇijehi samakkhātaṁ,
tha-ap535:21.4 #
พุทฺธุปฺปาทมหํ สุณึ ฯ✎ ร่าง
buddhuppādamahaṁ suṇiṁ.
tha-ap535:22.1 #
พุทฺโธ โลเก สมุปฺปนฺโน✎ ร่าง
‘Buddho loke samuppanno,
tha-ap535:22.2 #
อสโม เอกปุคฺคโล✎ ร่าง
asamo ekapuggalo;
tha-ap535:22.3 #
โส ปกาเสติ สทฺธมฺมํ✎ ร่าง
So pakāseti saddhammaṁ,
tha-ap535:22.4 #
อมตํ สุขมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
amataṁ sukhamuttamaṁ.
tha-ap535:23.1 #
สุยุตฺตา ตสฺส สิสฺสา จ✎ ร่าง
Suyuttā tassa sissā ca,
tha-ap535:23.2 #
สุมุตฺตา จ อนาสวา✎ ร่าง
sumuttā ca anāsavā’;
tha-ap535:23.3 #
สุตฺวา เนสํปิ ๒- วจนํ✎ ร่าง
Sutvā nesaṁ suvacanaṁ,
tha-ap535:23.4 #
สกฺกริตฺวาน วาณิเช ฯ✎ ร่าง
sakkaritvāna vāṇije.
tha-ap535:24.1 #
ปหาย ๓- รชฺชํ สามจฺโจ✎ ร่าง
Pahāya rajjaṁ sāmacco,
tha-ap535:24.2 #
นิกฺขมึ พุทฺธมามโก✎ ร่าง
nikkhamiṁ buddhamāmako;
tha-ap535:24.3 #
นทึ ทิสฺวา มหาจนฺทํ✎ ร่าง
Nadiṁ disvā mahācandaṁ,
tha-ap535:24.4 #
ปูริตํ สมติตฺติกํ ฯ✎ ร่าง
pūritaṁ samatittikaṁ.
tha-ap535:25.1 #
อปฺปติตฺถํ อนาลมฺพํ✎ ร่าง
Appatiṭṭhaṁ anālambaṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.118
tha-ap535:25.2 #
ทุตฺตรํ สีฆพาหินึ✎ ร่าง
duttaraṁ sīghavāhiniṁ;
tha-ap535:25.3 #
คุณํ สริตฺวา พุทฺธสฺส✎ ร่าง
Guṇaṁ saritvā buddhassa,
tha-ap535:25.4 #
โสตฺถินา สมติกฺกมึ ฯ✎ ร่าง
sotthinā samatikkamiṁ.
tha-ap535:26.1 #
ภวโสตํ สเจ พุทฺโธ✎ ร่าง
‘Bhavasotaṁ sace buddho,
tha-ap535:26.2 #
ติณฺโณ โลกนฺตคู วิทู✎ ร่าง
tiṇṇo lokantagū vidū;
tha-ap535:26.3 #
เอเตน สจฺจวชฺเชน✎ ร่าง
Etena saccavajjena,
tha-ap535:26.4 #
คมนํ เม สมิชฺฌตุ ฯ✎ ร่าง
gamanaṁ me samijjhatu.
tha-ap535:27.1 #
ยทิ สนฺติคโม มคฺโค✎ ร่าง
Yadi santigamo maggo,
อ้างอิงPTS 2.470 · พุทธชยันตี 37.1.306
tha-ap535:27.2 #
โมกฺขทํ ๔- สนฺติกํ สุขํ✎ ร่าง
mokkho caccantikaṁ sukhaṁ;
tha-ap535:27.3 #
เอเตน สจฺจวชฺเชน✎ ร่าง
Etena saccavajjena,
tha-ap535:27.4 #
คมนํ เม สมิชฺฌตุ ฯ✎ ร่าง
gamanaṁ me samijjhatu.
tha-ap535:28.1 #
สงฺโฆ เจ ติณฺณกนฺตาโร✎ ร่าง
Saṅgho ce tiṇṇakantāro,
tha-ap535:28.2 #
ปุญฺญเขตฺโต อนุตฺตโร✎ ร่าง
puññakkhetto anuttaro;
tha-ap535:28.3 #
เอเตน สจฺจวชฺเชน✎ ร่าง
Etena saccavajjena,
tha-ap535:28.4 #
คมนํ เม สมิชฺฌตุ ฯ✎ ร่าง
gamanaṁ me samijjhatu’.
tha-ap535:29.1 #
สห กเต สจฺจวเร✎ ร่าง
Saha kate saccavare,
tha-ap535:29.2 #
มคฺคา อปคตํ ชลํ✎ ร่าง
maggā apagataṁ jalaṁ;
tha-ap535:29.3 #
ตโต สุเขน อุตฺติณฺโณ✎ ร่าง
Tato sukhena uttiṇṇo,
tha-ap535:29.4 #
นทีตีเร มโนรเม ฯ✎ ร่าง
nadītīre manorame.
tha-ap535:30.1 #
นิสินฺนํ อทฺทสํ พุทฺธํ✎ ร่าง
Nisinnaṁ addasaṁ buddhaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.189
tha-ap535:30.2 #
อุเทนฺตํว ปภงฺกรํ✎ ร่าง
udentaṁva pabhaṅkaraṁ;
tha-ap535:30.3 #
ชลนฺตํ เหมเสลํว✎ ร่าง
Jalantaṁ hemaselaṁva,
tha-ap535:30.4 #
ทีปรุกฺขํว โชติตํ ฯ✎ ร่าง
dīparukkhaṁva jotitaṁ.
tha-ap535:31.1 #
สสึว ๑- ตาราสหิตํ✎ ร่าง
Sasiṁva tārāsahitaṁ,
tha-ap535:31.2 #
สาวเกหิ ปุรกฺขตํ✎ ร่าง
sāvakehi purakkhataṁ;
tha-ap535:31.3 #
วาสวํ วิย วสฺสนฺตํ✎ ร่าง
Vāsavaṁ viya vassantaṁ,
tha-ap535:31.4 #
เทเวน ๒- ชนนนฺทนํ ฯ✎ ร่าง
desanājaladantaraṁ.
tha-ap535:32.1 #
วนฺทิตฺวาน สหามจฺโจ✎ ร่าง
Vanditvāna sahāmacco,
tha-ap535:32.2 #
เอกมนฺตํ อุปาวิสึ✎ ร่าง
ekamantamupāvisiṁ;
tha-ap535:32.3 #
ตโต ๓- อชฺฌาสยํ ญตฺวา✎ ร่าง
Tato no āsayaṁ ñatvā,
tha-ap535:32.4 #
พุทฺโธ ธมฺมมเทสยิ ฯ✎ ร่าง
buddho dhammamadesayi.
tha-ap535:33.1 #
สุตฺวาน ธมฺมํ วิมลํ✎ ร่าง
Sutvāna dhammaṁ vimalaṁ,
tha-ap535:33.2 #
อโวจุมฺห มยํ ชินํ✎ ร่าง
avocumha mayaṁ jinaṁ;
tha-ap535:33.3 #
ปพฺพาเชหิ มหาวีร โอต✎ ร่าง
‘Pabbājehi mahāvīra,
tha-ap535:33.4 #
ิณฺณมฺห ๔- ภเว มยํ ฯ✎ ร่าง
nibbindāmha mayaṁ bhave’.
tha-ap535:34.1 #
สฺวากฺขาโต ภิกฺขเว ธมฺโม✎ ร่าง
‘Svākkhāto bhikkhave dhammo,
tha-ap535:34.2 #
ทุกฺขนฺตสฺส ๕- กราย โว✎ ร่าง
dukkhantakaraṇāya vo;
tha-ap535:34.3 #
จรถ พฺรหฺมจริยํ✎ ร่าง
Caratha brahmacariyaṁ’,
tha-ap535:34.4 #
อิจฺจาห มุนิ สตฺตโม ฯ✎ ร่าง
iccāha munisattamo.
tha-ap535:35.1 #
สห วาจาย สพฺเพปิ✎ ร่าง
Saha vācāya sabbepi,
tha-ap535:35.2 #
ภิกฺขุเวสธรา มยํ✎ ร่าง
bhikkhuvesadharā mayaṁ;
tha-ap535:35.3 #
อหุมฺห อุปสมฺปนฺนา✎ ร่าง
Ahumha upasampannā,
tha-ap535:35.4 #
โสตาปนฺนาว สาสเน ฯ✎ ร่าง
sotāpannā ca sāsane.
tha-ap535:36.1 #
ตโต เชตวนํ คนฺตฺวา✎ ร่าง
Tato jetavanaṁ gantvā,
tha-ap535:36.2 #
อนุสาสิ วินายโก✎ ร่าง
anusāsi vināyako;
tha-ap535:36.3 #
อนุสิฏฺโฐ ชิเนนาหํ✎ ร่าง
Anusiṭṭho jinenāhaṁ,
tha-ap535:36.4 #
อรหตฺตํ อปาปุณึ ฯ✎ ร่าง
arahattamapāpuṇiṁ.
tha-ap535:37.1 #
ตโต ภิกฺขุสหสฺสานิ✎ ร่าง
Tato bhikkhusahassāni,
tha-ap535:37.2 #
อนุสาสิมหํ ตทา✎ ร่าง
anusāsimahaṁ tadā;
tha-ap535:37.3 #
มมานุสาสนกรา✎ ร่าง
Mamānusāsanakarā,
tha-ap535:37.4 #
เตปิ อาสุํ อนาสวา ฯ✎ ร่าง
tepi āsuṁ anāsavā.
tha-ap535:38.1 #
ชิโน ตสฺมึ คุเณ ตุฏฺโฐ✎ ร่าง
Jino tasmiṁ guṇe tuṭṭho,
tha-ap535:38.2 #
เอตทคฺเค ฐเปสิ มํ✎ ร่าง
etadagge ṭhapesi maṁ;
tha-ap535:38.3 #
ภิกฺขุโอวาทกานคฺโค✎ ร่าง
Bhikkhuovādakānaggo,
tha-ap535:38.4 #
กปฺปิโนติ มหาชเน ๖- ฯ✎ ร่าง
kappinoti mahājane.
tha-ap535:39.1 #
สตสหสฺเส กตํ กมฺมํ✎ ร่าง
Satasahasse kataṁ kammaṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.119
tha-ap535:39.2 #
ผลํ ทสฺเสสิ เม อิธ สุ✎ ร่าง
phalaṁ dassesi me idha;
tha-ap535:39.3 #
มุตฺโต สรเวโคว✎ ร่าง
Pamutto saravegova,
tha-ap535:39.4 #
กิเลเส ฌาปยึ มม ฯ✎ ร่าง
kilese jhāpayiṁ mama.
tha-ap535:40.1 #
กเลสา ฌาปิตา มยฺหํ ภวา สพฺ✎ ร่าง
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.190 · พุทธชยันตี 37.1.308
tha-ap535:40.2 #
เพ สมูหตา นาโคว พนฺธนํ เฉตฺวา✎ ร่าง
…pe…
tha-ap535:40.3 #
วิหรามิ อนาสโว ฯ✎ ร่าง
viharāmi anāsavo.
tha-ap535:41.1 #
สฺวาคตํ วต เม อาสิ มม พุทฺธสฺส สนฺติ✎ ร่าง
Svāgataṁ vata me āsi,
tha-ap535:41.2 #
เก ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
…pe…
tha-ap535:41.3 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
tha-ap535:42.1 #
ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส วิโมกฺขา✎ ร่าง
Paṭisambhidā catasso,
tha-ap535:42.2 #
ปิจ อฏฺฐิเม ฉฬภิญฺญา สจฺฉิกตา✎ ร่าง
…pe…
tha-ap535:42.3 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
tha-ap535:43.1 #
อิตฺถํ สุทํ อายสฺมา มหากปฺปิโน เถโร อิมา คาถาโย อภาสิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ āyasmā mahākappino thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
tha-ap535:44.1 #
มหากปฺปินตฺเถรสฺส อปทานํ สมตฺตํ ฯ จตุตฺถํ ทพฺพมลฺลปุตฺตตฺ✎ ร่าง
Mahākappinattherassāpadānaṁ tatiyaṁ.
tha-ap536:0.1 #
เถราปทานํ✎ ร่าง
Therāpadāna
tha-ap536:0.2 #
Kaccāyanavagga
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน