‹ กลับ
กังขาเรวตเถราปทาน
เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒ · ข้อ 132 · ขุ.อป.๒. ๓๓/๓๔๙๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๓๒] ในกัปที่แสนแต่ภัทรกัปนี้ พระพิชิตมารพระนามว่าปทุมุตระ ผู้มี พระจักษุในธรรมทั้งปวงเป็นพระผู้นำ มีพระหนุเหมือนราชสีห์ พระดำรัสเหมือนพรหม พระสุรเสียงคล้ายหงส์และกลองใหญ่ เสด็จดำเนินดุจช้าง มีพระรัศมีประหนึ่งรัศมีของจันทเทพบุตรเป็น ต้น มีพระปรีชาใหญ่ มีความเพียรมาก มีความเพ่งพินิจมาก มี คติใหญ่ ประกอบด้วยพระมหากรุณาเป็นที่พึ่งสัตว์ กำจัดความมืด ใหญ่ ได้เสด็จอุบัติขึ้นแล้วคราวหนึ่ง พระสัมพุทธเจ้าผู้เลิศกว่า ไตรโลก เป็นมุนี ทรงรู้จักวาระจิตของสัตว์ พระองค์นั้น ทรงแนะนำ เวไนยสัตว์เป็นอันมาก ทรงแสดงพระธรรมเทศนาอยู่ พระพิชิต มารตรัสสรรเสริญภิกษุผู้มีปกติเพ่งพินิจ ยินดีในฌาน มีความเพียร สงบระงับ ไม่ขุ่นมัวในท่ามกลางบริษัท ทรงทำให้ประชาชนยินดี ครั้งนั้น เราเป็นพราหมณ์เรียนจบไตรเพท อยู่ในพระนครหงสวดี ได้สดับพระธรรมเทศนาก็ชอบใจ จึงปรารถนาฐานันดรนั้น ครั้งนั้น พระพิชิตมารผู้เป็นพระผู้นำชั้นพิเศษ ได้ตรัสพยากรณ์ในท่ามกลาง สงฆ์ว่าจงดีใจเถิดพราหมณ์ ท่านจักได้ฐานันดรนี้สมดังมโนรถความ ปรารถนาในกัปที่แสนแต่กัปนี้ พระศาสดามีพระนามชื่อว่าโคดม ซึ่งสมภพในวงศ์พระเจ้าโอกกากราช จักเสด็จอุบัติขึ้นในโลก ท่าน จักได้เป็นธรรมทายาทของพระศาสดาพระองค์นั้น เป็นโอรสอันธรรม เนรมิตเป็นสาวกของพระศาสดา มีนามชื่อว่าเรวตะ เพราะกรรมที่ทำ ไว้ดีและเพราะการตั้งเจตน์จำนงไว้ เราละร่างมนุษย์แล้ว ได้ไปยัง สวรรค์ชั้นดาวดึงส์ ในภพสุดท้ายในบัดนี้ เราเกิดในสกุลกษัตริย์อัน มั่งคั่งสมบูรณ์ มีทรัพย์มากมาย ในโกลิยนคร ในคราวที่พระพุทธเจ้า ทรงแสดงพระธรรมเทศนาในพระนครกบิลพัสดุ์ เราเลื่อมใสใน พระสุคตเจ้า จึงออกบวชเป็นบรรพชิต ความสงสัยของเราในสิ่งที่ เป็นกัปปิยะและอกัปปิยะนั้นๆ มีมากมาย พระพุทธเจ้าได้ทรง แสดงธรรมอันอุดม แนะนำข้อสงสัยทั้งปวงนั้น ต่อแต่นั้นเราก็ ข้ามพ้นสงสารได้ เป็นผู้ยินดีด้วยความสุขในฌานอยู่ ในครั้งนั้น พระพุทธเจ้าทอดพระเนตรเห็นเรา จึงได้ตรัสพระพุทธภาษิตว่า ความสงสัยในโลกนี้หรือโลกอื่น ในความรู้ของตนหรือใน ความรู้ของผู้อื่นอย่างใดอย่างหนึ่งนั้น อันบุคคลผู้มีปกติ เพ่งพินิจ มีความเพียรเผากิเลส ประพฤติพรหมจรรย์ ย่อม ละได้ทั้งสิ้น กรรมที่ทำไว้ในกัปที่แสน ได้แสดงผลแก่เราแล้วในอัตภาพนี้ เรา พ้นกิเลสแล้วเหมือนลูกศรพ้นจากแล่ง ได้เผากิเลสของเราเสียแล้ว ลำดับนั้น พระมุนีผู้มีปรีชาใหญ่ เสด็จถึงที่สุดของโลก ทรงเห็น ว่าเรายินดีในฌาน จึงทรงแต่งตั้งว่าเป็นเลิศกว่าภิกษุทั้งหลายฝ่ายที่ ได้ฌาน เราเผากิเลสทั้งหลายแล้ว ... พระพุทธศาสนาเราได้ทำเสร็จ แล้ว ดังนี้. ทราบว่า ท่านพระกังขาเรวตเถระได้ภาษิตคาถาเหล่านี้ ด้วยประการฉะนี้แล.
เทียบรายประโยค (59 ประโยค)
tha-ap544:0.3 #
Kaṅkhārevatattheraapadāna
tha-ap544:1.1 #
ปทุมุตฺตโร นาม ชิโน✎ ร่าง
“Padumuttaro nāma jino,
tha-ap544:1.2 #
สพฺพธมฺเมสุ จกฺขุมา✎ ร่าง
sabbadhammesu cakkhumā;
tha-ap544:1.3 #
อิโต สตสหสฺสมฺหิ✎ ร่าง
Ito satasahassamhi,
tha-ap544:1.4 #
กปฺเป อุปฺปชฺชิ นายโก ฯ✎ ร่าง
kappe uppajji nāyako.
tha-ap544:2.1 #
สีหหนุ พฺรหฺมคิโร✎ ร่าง
Sīhahanu brahmagiro,
tha-ap544:2.2 #
หํสทุนฺทุภิสาวโน✎ ร่าง
haṁsadundubhinissano;
tha-ap544:2.3 #
นาควิกฺกนฺตคมโน✎ ร่าง
Nāgavikkantagamano,
tha-ap544:2.4 #
จนฺทสูราทิกปฺปโภ ฯ✎ ร่าง
candasūrādikappabho.
tha-ap544:3.1 #
มหามติ มหาวีโร✎ ร่าง
Mahāmatī mahāvīro,
tha-ap544:3.2 #
มหาฌายี มหาคติ✎ ร่าง
mahājhāyī mahābalo;
tha-ap544:3.3 #
มหาการุณิโก นาโถ✎ ร่าง
Mahākāruṇiko nātho,
tha-ap544:3.4 #
มหาตมวิธํสโน ๓- ฯ✎ ร่าง
mahātamapanūdano.
tha-ap544:4.1 #
ส กทาจิ ติโลกคฺโค✎ ร่าง
Sa kadāci tilokaggo,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.223 · ฉัฏฐสังคายนา 58.142 · พุทธชยันตี 37.1.354
tha-ap544:4.2 #
เวเนยฺยํ วินยํ พหุํ✎ ร่าง
veneyyaṁ vinayaṁ bahuṁ;
tha-ap544:4.3 #
ธมฺมํ เทเสติ สมฺพุทฺโธ✎ ร่าง
Dhammaṁ desesi sambuddho,
tha-ap544:4.4 #
สตฺตจิตฺตวิทู ๑- มุนิ ฯ✎ ร่าง
sattāsayavidū muni.
tha-ap544:5.1 #
ฌายึ ฌานรตํ วีรํ✎ ร่าง
Jhāyiṁ jhānarataṁ vīraṁ,
tha-ap544:5.2 #
อุปสนฺตํ อนาวิลํ✎ ร่าง
upasantaṁ anāvilaṁ;
tha-ap544:5.3 #
วณฺณยนฺโต ปริสติ✎ ร่าง
Vaṇṇayanto parisatiṁ,
tha-ap544:5.4 #
โตเสติ ชนตํ ชิโน ฯ✎ ร่าง
tosesi janataṁ jino.
tha-ap544:6.1 #
ตทาหํ หํสวติยา✎ ร่าง
Tadāhaṁ haṁsavatiyaṁ,
tha-ap544:6.2 #
พฺราหฺมโณ เวทปารคู✎ ร่าง
brāhmaṇo vedapāragū;
tha-ap544:6.3 #
ธมฺมํ สุตฺวาน มุทิโต✎ ร่าง
Dhammaṁ sutvāna mudito,
tha-ap544:6.4 #
ตํ ฐานํ อภิปตฺถยึ ฯ✎ ร่าง
taṁ ṭhānamabhipatthayiṁ.
tha-ap544:7.1 #
ตทา ชิโน วิยากาสิ✎ ร่าง
Tadā jino viyākāsi,
tha-ap544:7.2 #
สงฺฆมชฺเฌ วินายโก✎ ร่าง
saṅghamajjhe vināyako;
tha-ap544:7.3 #
มุทิโต โหหิ ตฺวํ พฺรเหฺม✎ ร่าง
‘Mudito hohi tvaṁ brahme,
tha-ap544:7.4 #
ลจฺฉเสตํ มโนรถํ ฯ✎ ร่าง
lacchase taṁ manorathaṁ.
tha-ap544:8.1 #
สตสหสฺเส อิโต กปฺเป✎ ร่าง
Satasahassito kappe,
tha-ap544:8.2 #
โอกฺกากกุลสมฺภโว✎ ร่าง
okkākakulasambhavo;
tha-ap544:8.3 #
โคตโม นาม นาเมน✎ ร่าง
Gotamo nāma gottena,
tha-ap544:8.4 #
สตฺถา โลเก ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
satthā loke bhavissati.
tha-ap544:9.1 #
ตสฺส ธมฺเมสุ ทายาโท✎ ร่าง
Tassa dhammesu dāyādo,
tha-ap544:9.2 #
โอรโส ธมฺมนิมฺมิโต✎ ร่าง
oraso dhammanimmito;
tha-ap544:9.3 #
เรวโต นาม นาเมน✎ ร่าง
Revato nāma nāmena,
tha-ap544:9.4 #
เหสฺสติ สตฺถุ สาวโก ฯ✎ ร่าง
hessati satthu sāvako’.
tha-ap544:10.1 #
เตน กมฺเมน สุกเตน✎ ร่าง
Tena kammena sukatena,
tha-ap544:10.2 #
เจตนาปณิธีหิ จ✎ ร่าง
cetanāpaṇidhīhi ca;
tha-ap544:10.3 #
ชหิตฺวา มานุสํ เทหํ✎ ร่าง
Jahitvā mānusaṁ dehaṁ,
tha-ap544:10.4 #
ตาวตึสํ อคญฺฉหํ ฯ✎ ร่าง
tāvatiṁsamagacchahaṁ.
tha-ap544:11.1 #
ปจฺฉิเม จ ภเว ทานิ✎ ร่าง
Pacchime ca bhave dāni,
tha-ap544:11.2 #
ชาโตหํ โกลิเย ปุเร✎ ร่าง
jātohaṁ koliye pure;
tha-ap544:11.3 #
ขตฺติเย กุลสมฺปนฺเน✎ ร่าง
Khattiye kulasampanne,
tha-ap544:11.4 #
อิทฺเธ ผีเต มหทฺธเน ฯ✎ ร่าง
iddhe phīte mahaddhane.
tha-ap544:12.1 #
ยทา กปิลวตฺถุสฺมึ✎ ร่าง
Yadā kapilavatthusmiṁ,
อ้างอิงPTS 2.492
tha-ap544:12.2 #
พุทฺโธ ธมฺมํ อเทสยิ✎ ร่าง
buddho dhammamadesayi;
tha-ap544:12.3 #
ตทา ปสนฺโน สุคเต✎ ร่าง
Tadā pasanno sugate,
tha-ap544:12.4 #
ปพฺพชึ อนคาริยํ ฯ✎ ร่าง
pabbajiṁ anagāriyaṁ.
tha-ap544:13.1 #
กงฺขา เม พหุลา อาสิ✎ ร่าง
Kaṅkhā me bahulā āsi,
tha-ap544:13.2 #
กปฺปากปฺเป ตหึ ตหึ ตํ✎ ร่าง
kappākappe tahiṁ tahiṁ;
tha-ap544:13.3 #
สพฺพํ วินยิ พุทฺโธ✎ ร่าง
Sabbaṁ taṁ vinayī buddho,
tha-ap544:13.4 #
เทเสตฺวา ธมฺมมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
desetvā dhammamuttamaṁ.
tha-ap544:14.1 #
ตโตหํ ติณฺณสํสาโร ต✎ ร่าง
Tatohaṁ tiṇṇasaṁsāro,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.224
tha-ap544:14.2 #
ทา ๑- ฌานสุเข รโต✎ ร่าง
sadā jhānasukhe rato;
tha-ap544:14.3 #
วิหรามิ ตทา พุทฺโธ✎ ร่าง
Viharāmi tadā buddho,
tha-ap544:14.4 #
มํ ทิสฺวา เอตทพฺรวิ ฯ✎ ร่าง
maṁ disvā etadabravi.
tha-ap544:15.1 #
ยากาจิ กงฺขา อิธ วา หุรํ วา✎ ร่าง
‘Yā kāci kaṅkhā idha vā huraṁ vā,
tha-ap544:15.2 #
สกเวทิยา วา ปรเวทิยา วา✎ ร่าง
Sakavediyā vā paravediyā vā;
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน