‹ กลับ
กุณฑลเกสีเถริยาปทาน
เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒ · ข้อ 161 · ขุ.อป.๒. ๓๓/๕๓๑๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๖๑] ในกัปที่หนึ่งแสนแต่ภัทรกัปนี้ พระพิชิตมาร พระนามว่าปทุมมุตระ ผู้ทรงรู้จบธรรมทั้งปวง เป็นนายกของโลก เสด็จอุบัติขึ้นแล้ว ครั้งนั้น ดิฉันเกิดในสกุลเศรษฐีอันมีความรุ่งเรืองด้วยรัตนะต่างๆ ในเมืองหงสวดี เป็นผู้เพรียบพร้อมไปด้วยความสุขมาก ดิฉันเข้า ไปเฝ้าพระมหาวีรเจ้าพระองค์นั้นแล้ว ได้ฟังธรรมอันอุดม มีความ เลื่อมใสเกิดในพระพุทธเจ้าพระองค์นั้น ได้ถึงพระองค์เป็นสรณะ ครั้งนั้น พระพิชิตมารผู้เป็นนายกพระนามว่าปทุมุตระ ทรงประกอบ ด้วยพระมหากรุณา ทรงตั้งภิกษุณีองค์หนึ่ง ผู้มีปัญญาดีว่า เป็นผู้ เลิศกว่าภิกษุณีทั้งหลาย ฝ่ายขิปปาภิญญา ดิฉันได้ฟังพระพุทธพจน์ นั้นแล้วมีความพอใจ ถวายทานแด่พระพุทธเจ้าผู้แสวงหาคุณอันยิ่ง ใหญ่แล้ว ซบเศียรลงแทบพระบาท ปรารถนาตำแหน่งนั้น พระ- มหาวีรเจ้าทรงอนุโมทนาตรัสว่า นางผู้เจริญ ตำแหน่งใดท่าน ปรารถนาแล้ว ตำแหน่งนั้นทั้งหมดจักสำเร็จแก่ท่าน ท่านจงเป็น ผู้มีสุขเย็นใจเถิด ในกัปที่หนึ่งแสนแต่กัปนี้ พระศาสดาพระนาม ว่าโคดม มีสมภพในวงศ์พระเจ้าโอกกากราช จักเสด็จอุบัติขึ้นใน โลก ท่านผู้เจริญนี้จักได้เป็นภิกษุณีธรรมทายาทของพระศาสดาพระ องค์นั้น เป็นโอรสอันธรรมเนรมิต จักเป็นสาวิกาของพระศาสดา ชื่อว่าภัททากุณฑลเกสาด้วยกุศลกรรมที่ได้ทำไว้แล้วนั้น และด้วย การตั้งเจตน์จำนงไว้ ดิฉันละร่างกายมนุษย์แล้ว ได้ไปสู่สวรรค์ชั้น ดาวดึงส์จุติจากภพนั้นแล้วไปสู่ชั้นยามา จุติจากนั้นแล้วได้ไปสู่ชั้น ดุสิต จุติจากนั้นแล้วไปสู่ชั้นนิมมานรดี จุติจากนั้นแล้วไปสู่ชั้น ปรนิมมิตวสวัตดี ด้วยอำนาจกุศลกรรมนั้น ดิฉันเกิดในภพใดๆ ก็ได้ครองตำแหน่งราชมเหสีในภพนั้นๆ จุติจากปรนิมมิตวสวัตดีแล้ว ได้ครองตำแหน่งพระมเหสีแห่งพระเจ้าจักรพรรดิ และพระราชาที่ เป็นเอกราชในหมู่มนุษย์ดิฉันได้เสวยราชสมบัติในเทวดาและมนุษย์ เจริญด้วยความสุขทุกๆ ภพ ท่องเที่ยวไปในกัปเป็นอเนก ในภัทรกัป นี้ พระพุทธเจ้าพระนามว่า กัสสป ผู้เป็นพงศ์พันธุ์ แห่งพราหมณ์ มียศมาก ประเสริฐกว่าพวกบัณฑิต เสด็จอุบัติขึ้นแล้วครั้งนั้น พระเจ้ากาสีพระนามว่ากิกี เป็นใหญ่กว่านรชนในพระนครพาราณสี อันอุดม เป็นอุปัฏฐาก พระพุทธเจ้าผู้แสวงหาคุณอันยิ่งใหญ่ ดิฉัน เป็นพระธิดาคนที่ ๔ ของท้าวเธอมีนามปรากฏว่าภิกขุทาสีได้ฟัง ธรรมของพระพิชิตมารผู้เลิศแล้ว พอใจบรรพชา ... ด้วยกุศลกรรม ที่ทำไว้แล้วนั้นและด้วยการตั้งเจตน์จำนงไว้ ดิฉันละร่างกายมนุษย์ แล้วได้ไปสู่สวรรค์ชั้นดาวดึงส์ ในภพหลัง บัดนี้ ดิฉันเกิดใน สกุลเศรษฐีที่มีความเจริญ ในพระนครราชคฤห์อันอุดมเมื่อดำรงอยู่ ในความเป็นสาว ได้เห็นราชบุรุษนำโจรไปเพื่อจะฆ่า มีความรัก ในโจรคนนั้น บิดาของดิฉันปลดเปลื้องโจรนั้นให้หลุดพ้น จากการฆ่าด้วยทรัพย์พันหนึ่ง รู้จักใจดิฉันแล้ว ยกดิฉัน ให้กับโจรนั้น ดิฉันรักใคร่เอ็นดูเกื้อกูลแก่โจรนั้นมาก แต่ โจรนั้นพาดิฉันผู้ช่วยขนเครื่องบวงสรวงไปที่ภูเขามีเหวเป็นที่ทิ้งโจร คิดจะฆ่าดิฉัน ด้วยความโลภในเครื่องประดับของดิฉัน เวลานั้นดิฉัน จะรักษาชีวิตของตัวไว้ จึงประนมมือไหว้โจรผู้เป็นศัตรูเป็นอย่างดี แล้วกล่าวว่า นายผู้เจริญ สร้อยทองคำ แก้วมุกดา และแก้วไพฑูรย์ เป็นอันมากทั้งหมดนี้ นายเอาไปเถิด และจงประกาศว่าฉันเป็น ทาสีเถิด แน่ะนางงาม จงตายเสียเถิด อย่ามัวรำพันนักเลย เรามุ่ง จะฆ่านางผู้มาถึงป่าแล้ว ตั้งแต่ฉันระลึกถึงตัวได้ ถึงความเป็นผู้รู้ชัด แล้ว ฉันไม่รู้จักบุรุษอื่นว่าเป็นที่รักยิ่งกว่านาย มาเถิด ฉันจักขอ กอดนาย ทำประทักษิณแล้วจะไหว้นาย เพราะนายกับดิฉันจะไม่ได้ ร่วมกันต่อไป ในที่ทุกแห่งใช่ว่าบุรุษเท่านั้นจะเป็นบัณฑิต ถึงสตรี ก็เป็นบัณฑิตเฉลียวฉลาดในที่นั้นๆ และในที่ทุกแห่ง ใช่ว่าบุรุษ เท่านั้นจะเป็นบัณฑิตคิดความได้ว่องไว ใช่ว่าบุรุษจะคิดเหมาะสม ในเรื่องเดียวเร็วพลัน ดิฉันฆ่าศัตรูได้ในครั้งนั้น ก็เพราะเนื่องด้วย ปัญญาเต็มอยู่ในจิต ผู้ใดไม่รู้จักเรื่องที่เกิดขึ้นเร็วไว ผู้นั้นมีปัญญา เขลา ย่อมถูกเขาฆ่า เหมือนโจรที่ถูกฆ่าที่เหว ฉะนั้น ผู้ใด รู้จัก เรื่องที่เกิดขึ้นได้ว่องไว ผู้นั้นก็พ้นจากพวกศัตรู เหมือนดิฉันพ้นจาก โจรที่เป็นศัตรูในครั้งนั้น ฉะนั้น เมื่อดิฉันผลักศัตรูให้ตกไปในเหว แล้ว เข้าไปบวชในสำนักพวกปริพาชกที่ครองผ้าขาว ครั้งนั้น พวก ปริพาชกเอาแหนบถอนผมดิฉันหมดแล้ว ให้บวชแล้วบอกลัทธิให้ เนืองๆ ดิฉันเรียนลัทธินั้นแล้ว นั่งคิดลัทธินั้นอยู่ผู้เดียวว่า คณะ ปริพาชกเป็นดังว่าสุนัขทำกะเราซึ่งเป็นมนุษย์ ถือเอากิ่งหว้าที่หัก แล้วปักไว้ ณ ที่ใกล้เราแล้วก็หลีกไป ดิฉันเห็นแล้วได้นิมิต ที่ตั้ง อยู่เหมือนเป็นหมู่หนอน ดิฉันลุกจากที่นั้นแล้ว มีความสลดใจ มาถามพวกปริพาชก ที่มีลัทธิร่วมกัน พวกนั้นบอกว่า พวกภิกษุ ศากยบุตรย่อมรู้เรื่องนั้น ดิฉันเข้าไปหาพุทธสาวกแล้วถามเรื่องนั้น พุทธสาวกเหล่านั้นพาดิฉันไปในสำนักพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐ พระ- องค์ผู้เป็นนายกของโลก ทรงแสดงธรรมแก่ดิฉันว่า ขันธ์อายตนะ และธาตุทั้งหลาย ไม่งาม ไม่เที่ยง เป็นทุกข์ และเป็นอนัตตา ดิฉัน ได้ฟังธรรมของพระองค์แล้ว ยังธรรมจักษุให้หมดจดวิเศษ รู้ สัทธรรมแล้ว ได้ทูลขอบรรพชาอุปสมบท ครั้งนั้น พระพุทธเจ้า อันดิฉันทูลขอแล้ว ได้ตรัสว่า มาเถิด นางผู้เจริญ ดิฉันอุปสมบท แล้ว ได้เห็นน้ำน้อยหนึ่ง รู้จักสังขาร อันมีความเกิดและความดับ ด้วยน้ำล้างเท้า คิดเห็นว่า สังขารทั้งปวงย่อมเป็นอย่างนั้น ลำดับนั้น จิตของดิฉันพ้นแล้วเพราะไม่ถือมั่นโดยประการทั้งปวง ครั้งนั้น พระพิชิตมารทรงตั้งดิฉันว่าเป็นผู้เลิศกว่าพวกภิกษุณีทั้งหลายฝ่าย ขิปปาภิญญา ดิฉันเป็นผู้มีความชำนาญในฤทธิ์และทิพโสตธาตุ รู้วาระจิตผู้อื่น เป็นผู้ทำตามสัตถุศาสน์ รู้ปุพเพนิวาสญาณ ชำระ ทิพจักษุบริสุทธิ์ ยังอาสวะทั้งปวงให้สิ้นไป เป็นผู้บริสุทธิ์ หมด มลทินด้วยดี ดิฉันบำรุงพระศาสดาแล้ว ปฏิบัติพระพุทธศาสนา เสร็จแล้ว ปลงภาระอันหนักลงแล้ว ดิฉันบรรลุถึงประโยชน์ คือ ธรรมเป็นที่สิ้นสังโยชน์ ที่กุลบุตรทั้งหลาย ออกบวชเป็นบรรพชิต ต้องการนั้นแล้ว ญาณของดิฉัน ในอรรถะ ธรรมะ นิรุติ และ ปฏิภาณไพบูลย์ หมดจด เพราะอำนวยพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐสุด ดิฉันเผากิเลสทั้งหลายแล้ว ... พระพุทธศาสนาดิฉันได้ทำเสร็จแล้ว. ทราบว่า ท่านพระภัททากุณฑลเกสีภิกษุณี ได้กล่าวคาถาเหล่านี้ด้วยประการฉะนี้แล.
เทียบรายประโยค (219 ประโยค)
thi-ap21:1.2 #
ปทุมุตฺตโร นาม ชิโน สพฺพธมฺมาน ปารคู✎ ร่าง
sabbadhammāna pāragū;
thi-ap21:1.3 #
อิโต สตสหสฺสมฺหิ✎ ร่าง
Ito satasahassamhi,
thi-ap21:1.4 #
กปฺเป อุปปชฺชิ นายโก ฯ✎ ร่าง
kappe uppajji nāyako.
thi-ap21:2.1 #
ตทาหํ หํสวติยา✎ ร่าง
Tadāhaṁ haṁsavatiyaṁ,
thi-ap21:2.2 #
ชาตา เสฏฺฐิกุเล อหุ✎ ร่าง
jātā seṭṭhikule ahuṁ;
thi-ap21:2.3 #
นานารตนปชฺโชเต✎ ร่าง
Nānāratanapajjote,
thi-ap21:2.4 #
มหาสุขสมปฺปิตา ฯ✎ ร่าง
mahāsukhasamappitā.
thi-ap21:3.1 #
อุเปตฺวา ตํ มหาวีรํ✎ ร่าง
Upetvā taṁ mahāvīraṁ,
อ้างอิงPTS 2.561
thi-ap21:3.2 #
อสฺโสสึ ธมฺมมุตฺตมํ✎ ร่าง
assosiṁ dhammadesanaṁ;
thi-ap21:3.3 #
ตโต ชาตปฺปสาทาหํ✎ ร่าง
Tato jātappasādāhaṁ,
thi-ap21:3.4 #
อุเปสึ สรณํ ชินํ ฯ✎ ร่าง
upesiṁ saraṇaṁ jinaṁ.
thi-ap21:4.1 #
ตทา มหาการุณิโก✎ ร่าง
Tadā mahākāruṇiko,
thi-ap21:4.2 #
ปทุมุตฺตรนายโก✎ ร่าง
padumuttaranāmako;
thi-ap21:4.3 #
ขิปฺปาภิญฺญานมคฺคนฺติ✎ ร่าง
Khippābhiññānamagganti,
thi-ap21:4.4 #
ฐปยิ ๓- ภิกฺขุนึ สุภํ ฯ✎ ร่าง
ṭhapesi bhikkhuniṁ subhaṁ.
thi-ap21:5.1 #
ตํ สุตฺวา มุทิตา หุตฺวา✎ ร่าง
Taṁ sutvā muditā hutvā,
thi-ap21:5.2 #
ทานํ ทตฺวา มเหสิโน✎ ร่าง
dānaṁ datvā mahesino;
thi-ap21:5.3 #
นิปจฺจ สิรสา ปาเท✎ ร่าง
Nipacca sirasā pāde,
thi-ap21:5.4 #
ตํ ฐานํ อภิปตฺถยึ ฯ✎ ร่าง
taṁ ṭhānamabhipatthayiṁ.
thi-ap21:6.1 #
อนุโมทิ มหาวีโร✎ ร่าง
Anumodi mahāvīro,
thi-ap21:6.2 #
ภทฺเท ยนฺเตภิปตฺถิตํ✎ ร่าง
‘bhadde yaṁ tebhipatthitaṁ;
thi-ap21:6.3 #
สมิชฺฌิสฺสติ ตํ สพฺพํ✎ ร่าง
Samijjhissati taṁ sabbaṁ,
thi-ap21:6.4 #
สุขินี โหหิ นิพฺพุตา ฯ✎ ร่าง
sukhinī hohi nibbutā.
thi-ap21:7.1 #
สตสหสฺเส อิโต กปฺเป✎ ร่าง
Satasahassito kappe,
thi-ap21:7.2 #
โอกฺกากกุลสมฺภโว✎ ร่าง
okkākakulasambhavo;
thi-ap21:7.3 #
โคตโม นาม นาเมน✎ ร่าง
Gotamo nāma gottena,
thi-ap21:7.4 #
สตฺถา โลเก ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
satthā loke bhavissati.
thi-ap21:8.1 #
ตสฺส ธมฺเมสุ ทายาทา✎ ร่าง
Tassa dhammesu dāyādā,
thi-ap21:8.2 #
โอรสา ธมฺมนิมฺมิตา✎ ร่าง
orasā dhammanimmitā;
thi-ap21:8.3 #
ภทฺทา กุณฺฑลเกสาติ✎ ร่าง
Bhaddākuṇḍalakesāti,
thi-ap21:8.4 #
เหสฺสติ สตฺถุสาวิกา ฯ✎ ร่าง
hessati satthu sāvikā’.
thi-ap21:9.1 #
เตน กมฺเมน สุกเตน✎ ร่าง
Tena kammena sukatena,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.326
thi-ap21:9.2 #
เจตนาปณิธีหิ จ✎ ร่าง
cetanāpaṇidhīhi ca;
thi-ap21:9.3 #
ชหิตฺวา มานุสํ เทหํ✎ ร่าง
Jahitvā mānusaṁ dehaṁ,
thi-ap21:9.4 #
ตาวตึสํ อคญฺฉหํ ฯ✎ ร่าง
tāvatiṁsamagacchahaṁ.
thi-ap21:10.1 #
ตโต จุตา ยามมคํ✎ ร่าง
Tato cutā yāmamagaṁ,
thi-ap21:10.2 #
ตโตหํ ตุสิตํ คตา✎ ร่าง
tatohaṁ tusitaṁ gatā;
thi-ap21:10.3 #
ตโต จ นิมฺมานรตึ✎ ร่าง
Tato ca nimmānaratiṁ,
thi-ap21:10.4 #
วสวตฺติปุรํ คตา ๑- ฯ✎ ร่าง
vasavattipuraṁ tato.
thi-ap21:11.1 #
ยตฺถ ยตฺถูปปชฺชามิ✎ ร่าง
Yattha yatthūpapajjāmi,
thi-ap21:11.2 #
ตสฺส กมฺมสฺส วาหสา✎ ร่าง
tassa kammassa vāhasā;
thi-ap21:11.3 #
ตตฺถ ตตฺเถว ราชูนํ✎ ร่าง
Tattha tattheva rājūnaṁ,
thi-ap21:11.4 #
มเหสิตฺตมการยึ ฯ✎ ร่าง
mahesittamakārayiṁ.
thi-ap21:12.1 #
ตโต จุตา มนุสฺเสสุ✎ ร่าง
Tato cutā manussesu,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.231 · พุทธชยันตี 37.2.110
thi-ap21:12.2 #
ราชูนํ จกฺกวตฺตินํ✎ ร่าง
rājūnaṁ cakkavattinaṁ;
thi-ap21:12.3 #
มณฺฑลีนญฺจ ราชูนํ✎ ร่าง
Maṇḍalīnañca rājūnaṁ,
thi-ap21:12.4 #
มเหสิตฺตมการยึ ฯ✎ ร่าง
mahesittamakārayiṁ.
thi-ap21:13.1 #
สมฺปตฺตึ อนุโภตฺวาน✎ ร่าง
Sampattiṁ anubhotvāna,
thi-ap21:13.2 #
เทเวสุ มานุเสสุ จ✎ ร่าง
devesu mānusesu ca;
thi-ap21:13.3 #
สพฺพตฺถ สุขิตา หุตฺวา✎ ร่าง
Sabbattha sukhitā hutvā,
thi-ap21:13.4 #
เนกกปฺเปสุ สํสรึ ฯ✎ ร่าง
nekakappesu saṁsariṁ.
thi-ap21:14.1 #
อิมมฺหิ ภทฺทเก กปฺเป✎ ร่าง
Imamhi bhaddake kappe,
thi-ap21:14.2 #
พฺรหฺมพนฺธุ มหายโส✎ ร่าง
brahmabandhu mahāyaso;
thi-ap21:14.3 #
กสฺสโป นาม นาเมน✎ ร่าง
Kassapo nāma gottena,
thi-ap21:14.4 #
อุปฺปชฺชิ วทตํ วโร ฯ✎ ร่าง
uppajji vadataṁ varo.
thi-ap21:15.1 #
อุปฏฺฐาโก มเหสิสฺส✎ ร่าง
Upaṭṭhāko mahesissa,
thi-ap21:15.2 #
ตทา อาสิ นริสฺสโร✎ ร่าง
tadā āsi narissaro;
thi-ap21:15.3 #
กาสิราชา กิกี นาม✎ ร่าง
Kāsirājā kikī nāma,
thi-ap21:15.4 #
พาราณสิปุรุตฺตเม ฯ✎ ร่าง
bārāṇasipuruttame.
thi-ap21:16.1 #
ตสฺส ธีตา จตุตฺถาสึ✎ ร่าง
Tassa dhītā catutthāsiṁ,
thi-ap21:16.2 #
ภิกฺขุทาสีติ ๒- วิสฺสุตา✎ ร่าง
bhikkhudāyīti vissutā;
thi-ap21:16.3 #
ธมฺมํ สุตฺวา ชินคฺคสฺส✎ ร่าง
Dhammaṁ sutvā jinaggassa,
thi-ap21:16.4 #
ปพฺพชฺชํ สมโรจยึ ฯ✎ ร่าง
pabbajjaṁ samarocayiṁ.
thi-ap21:17.1 #
อนุชานิ น โน ตาโต✎ ร่าง
Anujāni na no tāto,
thi-ap21:17.2 #
อคาเรว ตทา มยํ✎ ร่าง
agāreva tadā mayaṁ;
thi-ap21:17.3 #
วีสํ วสฺสสหสฺสานิ✎ ร่าง
Vīsavassasahassāni,
thi-ap21:17.4 #
วิจริมฺห อตนฺทิตา ฯ✎ ร่าง
vicarimha atanditā.
thi-ap21:18.1 #
โกมาริพฺรหฺมจริยํ✎ ร่าง
Komāribrahmacariyaṁ,
thi-ap21:18.2 #
ราชกญฺญา สุเขฏฺฐิตา✎ ร่าง
rājakaññā sukhedhitā;
thi-ap21:18.3 #
พุทฺโธปฏฺฐานนิรตา✎ ร่าง
Buddhopaṭṭhānaniratā,
thi-ap21:18.4 #
มุทิตา สตฺต ธีตโร ฯ✎ ร่าง
muditā satta dhītaro.
thi-ap21:19.1 #
สมณี สมณคุตฺตา จ✎ ร่าง
Samaṇī samaṇaguttā ca,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.327
thi-ap21:19.2 #
ภิกฺขุนี ภิกฺขุทาสิกา✎ ร่าง
bhikkhunī bhikkhudāyikā;
thi-ap21:19.3 #
ธมฺมา เจว สุธมฺมา จ✎ ร่าง
Dhammā ceva sudhammā ca,
thi-ap21:19.4 #
สตฺตมี สงฺฆทาสิกา ฯ✎ ร่าง
sattamī saṅghadāyikā.
thi-ap21:20.1 #
เขมา อุปฺปลวณฺณนา จ✎ ร่าง
Khemā uppalavaṇṇā ca,
อ้างอิงPTS 2.562
thi-ap21:20.2 #
ปฏาจารา อหนฺตทา✎ ร่าง
paṭācārā ahaṁ tadā;
thi-ap21:20.3 #
กิสาโคตมี ธมฺมทินฺนา✎ ร่าง
Kisāgotamī dhammadinnā,
thi-ap21:20.4 #
วิสาขา โหติ สตฺตมี ฯ✎ ร่าง
visākhā hoti sattamī.
thi-ap21:21.1 #
เตหิ กมฺเมหิ สุกเตหิ✎ ร่าง
Tehi kammehi sukatehi,
thi-ap21:21.2 #
เจตนาปณิธีหิ จ✎ ร่าง
cetanāpaṇidhīhi ca;
thi-ap21:21.3 #
ชหิตฺวา มานุสํ เทหํ✎ ร่าง
Jahitvā mānusaṁ dehaṁ,
thi-ap21:21.4 #
ตาวตึสํ อคญฺฉหํ ฯ✎ ร่าง
tāvatiṁsamagacchahaṁ.
thi-ap21:22.1 #
ปจฺฉิเม จ ภเว ทานิ✎ ร่าง
Pacchime ca bhave dāni,
thi-ap21:22.2 #
คิริพฺพชปุรุตฺตเม✎ ร่าง
giribbajapuruttame;
thi-ap21:22.3 #
ชาตา เสฏฺฐิกุเล ผีเต✎ ร่าง
Jātā seṭṭhikule phīte,
thi-ap21:22.4 #
ยทาหํ โยพฺพเน ฐิตา ฯ✎ ร่าง
yadāhaṁ yobbane ṭhitā.
thi-ap21:23.1 #
โจรํ วธตฺถํ นิยฺยนฺตํ✎ ร่าง
Coraṁ vadhatthaṁ nīyantaṁ,
thi-ap21:23.2 #
ทิสฺวา รตฺตา ตหึ อหํ✎ ร่าง
disvā rattā tahiṁ ahaṁ;
thi-ap21:23.3 #
ปิตา เม ตํ สหสฺเสน✎ ร่าง
Pitā me taṁ sahassena,
thi-ap21:23.4 #
โมจยิตฺวา วธา ตโต ฯ✎ ร่าง
mocayitvā vadhā tato.
thi-ap21:24.1 #
อทาสิ ตสฺส มํ ตาโต✎ ร่าง
Adāsi tassa maṁ tāto,
thi-ap21:24.2 #
วิทิตฺวาน มนํ มม✎ ร่าง
viditvāna manaṁ mama;
thi-ap21:24.3 #
ตสฺสาหมาสิ ๑- วิสฺสฏฺฐา✎ ร่าง
Tassāhamāsiṁ visaṭṭhā,
thi-ap21:24.4 #
อติว ทยิตา หิตา ฯ✎ ร่าง
atīva dayitā hitā.
thi-ap21:25.1 #
โส เม ภูสนโลเภน✎ ร่าง
So me bhūsanalobhena,
thi-ap21:25.2 #
พลึ ๒- ปจฺจาหรํ ทิโส✎ ร่าง
balimajjhāsayo diso;
thi-ap21:25.3 #
โจรปฺปปาตํ เนตฺวาน✎ ร่าง
Corappapātaṁ netvāna,
thi-ap21:25.4 #
ปพฺพเต ๓- เจตยิ วธํ ฯ✎ ร่าง
pabbataṁ cetayī vadhaṁ.
thi-ap21:26.1 #
ตทาหํ ปณมิตฺวาน✎ ร่าง
Tadāhaṁ paṇamitvāna,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.232 · พุทธชยันตี 37.2.112
thi-ap21:26.2 #
สตฺตุกํ สุกตญฺชลี✎ ร่าง
sattukaṁ sukatañjalī;
thi-ap21:26.3 #
รกฺขนฺตี อตฺตโน ปาณํ✎ ร่าง
Rakkhantī attano pāṇaṁ,
thi-ap21:26.4 #
อิมํ วจนมพฺรวึ ฯ✎ ร่าง
idaṁ vacanamabraviṁ.
thi-ap21:27.1 #
อิทํ สุวณฺณกายุรํ✎ ร่าง
‘Idaṁ suvaṇṇakeyūraṁ,
thi-ap21:27.2 #
มุตฺตา เวฬุริยา พหู✎ ร่าง
muttā veḷuriyā bahū;
thi-ap21:27.3 #
สพฺพํ ๕- หรสฺสุ ภทฺทนฺเต✎ ร่าง
Sabbaṁ harassu bhaddante,
thi-ap21:27.4 #
มญฺจ ทาสีติ สาวย ฯ✎ ร่าง
mañca dāsīti sāvaya’.
thi-ap21:28.1 #
โอโรปยสฺสุ กลฺยาณิ✎ ร่าง
‘Oropayassu kalyāṇī,
thi-ap21:28.2 #
มา ๖- พาฬฺหํ ปริเทวสิ✎ ร่าง
mā bāḷhaṁ paridevasi;
thi-ap21:28.3 #
น จาหํ อภิชานามิ✎ ร่าง
Na cāhaṁ abhijānāmi,
thi-ap21:28.4 #
อหนฺตฺวา วนมาคตํ ๗- ฯ✎ ร่าง
ahantvā dhanamābhataṁ’.
thi-ap21:29.1 #
ยโต สรามิ อตฺตานํ✎ ร่าง
‘Yato sarāmi attānaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.328
thi-ap21:29.2 #
ยโต ปตฺโตสฺมิ วิญฺญุตํ✎ ร่าง
yato pattosmi viññutaṁ;
thi-ap21:29.3 #
น จาหํ อภิชานามิ✎ ร่าง
Na cāhaṁ abhijānāmi,
thi-ap21:29.4 #
อญฺญํ ปิยตรํ ตยา ฯ✎ ร่าง
aññaṁ piyataraṁ tayā.
thi-ap21:30.1 #
เอหิ ตํ อุปคุยฺหิสฺสํ✎ ร่าง
Ehi taṁ upagūhissaṁ,
thi-ap21:30.2 #
กตฺวาน ตํ ปทกฺขิณํ ตํ ว✎ ร่าง
katvāna taṁ padakkhiṇaṁ;
thi-ap21:30.3 #
นฺทามิ ๑- ปุน นตฺถิ✎ ร่าง
Na ca dāni puno atthi,
thi-ap21:30.4 #
มม ตุยฺหญฺจ สงฺคโม ฯ✎ ร่าง
mama tuyhañca saṅgamo’.
thi-ap21:31.1 #
น หิ สพฺเพสุ ฐาเนสุ✎ ร่าง
‘Na hi sabbesu ṭhānesu,
thi-ap21:31.2 #
ปุริโส โหติ ปณฺฑิโต✎ ร่าง
puriso hoti paṇḍito;
thi-ap21:31.3 #
อิตฺถีปิ ปณฺฑิตา โหติ✎ ร่าง
Itthīpi paṇḍitā hoti,
thi-ap21:31.4 #
ตตฺถ ตตฺถ วิจกฺขณา ฯ✎ ร่าง
tattha tattha vicakkhaṇā.
thi-ap21:32.1 #
น หิ สพฺเพสุ ฐาเนสุ✎ ร่าง
Na hi sabbesu ṭhānesu,
thi-ap21:32.2 #
ปุริโส โหติ ปณฺฑิโต✎ ร่าง
puriso hoti paṇḍito;
thi-ap21:32.3 #
อิตฺถีปิ ปณฺฑิตา โหติ✎ ร่าง
Itthīpi paṇḍitā hoti,
thi-ap21:32.4 #
ลหุํ อตฺถํ วิจินฺติตา ๒- ฯ✎ ร่าง
lahuṁ atthavicintikā’.
thi-ap21:33.1 #
ลหุญฺจ วต ขิปฺปญฺจ เ✎ ร่าง
Lahuñca vata khippañca,
อ้างอิงPTS 2.563
thi-ap21:33.2 #
นกตฺเถ ๓- สมเจตย✎ ร่าง
nikaṭṭhe samacetayiṁ;
thi-ap21:33.3 #
ิ จิตฺตปุณฺณายตาเนว✎ ร่าง
Migaṁ uṇṇā yathā evaṁ,
thi-ap21:33.4 #
ตทาหํ สตฺตุกํ วธึ ฯ✎ ร่าง
tadāhaṁ sattukaṁ vadhiṁ.
thi-ap21:34.1 #
โย จ อุปฺปติตํ อตฺถํ✎ ร่าง
Yo ca uppatitaṁ atthaṁ,
thi-ap21:34.2 #
น ขิปฺปํ อนุพุชฺฌติ✎ ร่าง
na khippamanubujjhati;
thi-ap21:34.3 #
โส หญฺญเต มนฺทมติ✎ ร่าง
So haññate mandamati,
thi-ap21:34.4 #
โจโรว คิริคพฺภเร ฯ✎ ร่าง
corova girigabbhare.
thi-ap21:35.1 #
โย จ อุปฺปติตํ อตฺถํ✎ ร่าง
Yo ca uppatitaṁ atthaṁ,
thi-ap21:35.2 #
ขิปฺปเมว นิโพธติ✎ ร่าง
khippameva nibodhati;
thi-ap21:35.3 #
มุจฺจเต สตฺตุสมฺพาธา✎ ร่าง
Muccate sattusambādhā,
thi-ap21:35.4 #
ตทาหํ สตฺตุกา ยถา ฯ✎ ร่าง
tadāhaṁ sattukā yathā.
thi-ap21:36.1 #
ตทาหํ ปาตยิตฺวาน✎ ร่าง
Tadāhaṁ pātayitvāna,
thi-ap21:36.2 #
คิริทุคฺคมฺหิ สตฺตุกํ✎ ร่าง
giriduggamhi sattukaṁ;
thi-ap21:36.3 #
สนฺติกํ เสตวตฺถานํ✎ ร่าง
Santikaṁ setavatthānaṁ,
thi-ap21:36.4 #
อุเปตา ๕- ปพฺพชึ อหํ ฯ✎ ร่าง
upetvā pabbajiṁ ahaṁ.
thi-ap21:37.1 #
สณฺฑาเสน จ เกเส เม✎ ร่าง
Saṇḍāsena ca kese me,
thi-ap21:37.2 #
ลุญฺจิตฺวา สพฺพโส ตทา✎ ร่าง
luñcitvā sabbaso tadā;
thi-ap21:37.3 #
ปพฺพชิตฺวาน สมยํ✎ ร่าง
Pabbajitvāna samayaṁ,
thi-ap21:37.4 #
อาจิกฺขึสุ นิรนฺตรํ ฯ✎ ร่าง
ācikkhiṁsu nirantaraṁ.
thi-ap21:38.1 #
ตโต ตํ อุคฺคเหตฺวาน✎ ร่าง
Tato taṁ uggahetvāhaṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.2.114
thi-ap21:38.2 #
นิสีทิตฺวาน เอกิกา✎ ร่าง
nisīditvāna ekikā;
thi-ap21:38.3 #
สมยํ ตํ วิจินฺเตสึ✎ ร่าง
Samayaṁ taṁ vicintesiṁ,
thi-ap21:38.4 #
สุวาโน ๘- มานุสํ กรํ ฯ✎ ร่าง
suvāno mānusaṁ karaṁ.
thi-ap21:39.1 #
ฉินฺนํ คยฺห สมีเป เม✎ ร่าง
Chinnaṁ gayha samīpe me,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.329
thi-ap21:39.2 #
ปาตยิตฺวา อปกฺกมิ✎ ร่าง
pātayitvā apakkami;
thi-ap21:39.3 #
ทิสฺวา นิมิตฺตํ อลภึ✎ ร่าง
Disvā nimittamalabhiṁ,
thi-ap21:39.4 #
ติฏฺฐนฺตํ ๑- ปุฬวากุลํ ฯ✎ ร่าง
hatthaṁ taṁ puḷavākulaṁ.
thi-ap21:40.1 #
ตโต อุฏฺฐาย สํวิคฺคา✎ ร่าง
Tato uṭṭhāya saṁviggā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.233
thi-ap21:40.2 #
อาปุจฺฉึ สหธมฺมิเก✎ ร่าง
apucchiṁ sahadhammike;
thi-ap21:40.3 #
เต อโวจุํ วิชานนฺติ✎ ร่าง
Te avocuṁ ‘vijānanti,
thi-ap21:40.4 #
ตํ อตฺถํ สกฺยภิกฺขโว ฯ✎ ร่าง
taṁ atthaṁ sakyabhikkhavo’.
thi-ap21:41.1 #
สาหํ ตมตฺถํ ปุจฺฉิสฺสํ✎ ร่าง
Sāhaṁ tamatthaṁ pucchissaṁ,
thi-ap21:41.2 #
อุเปตฺวา พุทฺธสาวเก✎ ร่าง
upetvā buddhasāvake;
thi-ap21:41.3 #
เต มมาทาย คจฺฉึสุ✎ ร่าง
Te mamādāya gacchiṁsu,
thi-ap21:41.4 #
พุทฺธเสฏฺฐสฺส สนฺติเก ฯ✎ ร่าง
buddhaseṭṭhassa santikaṁ.
thi-ap21:42.1 #
โส เม ธมฺมมเทเสสิ✎ ร่าง
So me dhammamadesesi,
thi-ap21:42.2 #
ขนฺธายตนธาตุโย✎ ร่าง
khandhāyatanadhātuyo;
thi-ap21:42.3 #
อสุภานิจฺจํ ทุกฺขาติ✎ ร่าง
Asubhāniccadukkhāti,
thi-ap21:42.4 #
อนตฺตาติ จ นายโก ฯ✎ ร่าง
anattāti ca nāyako.
thi-ap21:43.1 #
ตสฺส ธมฺมํ สุณิตฺวาหํ✎ ร่าง
Tassa dhammaṁ suṇitvāhaṁ,
thi-ap21:43.2 #
ธมฺมจกฺขุํ วิโสธยึ✎ ร่าง
dhammacakkhuṁ visodhayiṁ;
thi-ap21:43.3 #
ตโต วิญฺญาตสทฺธมฺมา✎ ร่าง
Tato viññātasaddhammā,
thi-ap21:43.4 #
ปพฺพชฺชํ อุปสมฺปทํ ฯ✎ ร่าง
pabbajjaṁ upasampadaṁ.
thi-ap21:44.1 #
อายาจิโต ๒- ตทา อาห✎ ร่าง
Āyācito tadā āha,
thi-ap21:44.2 #
เอหิ ภทฺเทติ นายโก✎ ร่าง
‘ehi bhadde’ti nāyako;
thi-ap21:44.3 #
ตทาหํ อุปสมฺปนฺนา✎ ร่าง
Tadāhaṁ upasampannā,
thi-ap21:44.4 #
ปริตฺตํ โตยมทฺทสํ ฯ✎ ร่าง
parittaṁ toyamaddasaṁ.
thi-ap21:45.1 #
ปาทปกฺขาลเนนาหํ✎ ร่าง
Pādapakkhālanenāhaṁ,
อ้างอิงPTS 2.564
thi-ap21:45.2 #
ญตฺวา สอุทยพฺพยํ✎ ร่าง
ñatvā saudayabbayaṁ;
thi-ap21:45.3 #
ตถา สพฺเพปิ สงฺขารา✎ ร่าง
Tathā sabbepi saṅkhāre,
thi-ap21:45.4 #
อิติ สํจินฺตยึ ตทา ฯ✎ ร่าง
īdisaṁ cintayiṁ tadā.
thi-ap21:46.1 #
ตโต จิตฺตํ วิมุจฺจิ ๔- เม✎ ร่าง
Tato cittaṁ vimucci me,
thi-ap21:46.2 #
อนุปาทาย สพฺพโส✎ ร่าง
anupādāya sabbaso;
thi-ap21:46.3 #
ขิปฺปาภิญฺญานมคฺคมฺเม✎ ร่าง
Khippābhiññānamaggaṁ me,
thi-ap21:46.4 #
ตทา ปญฺญาปยิ ชิโน ฯ✎ ร่าง
tadā paññāpayī jino.
thi-ap21:47.1 #
อิทฺธีสุ จ วสี โหมิ✎ ร่าง
Iddhīsu ca vasī homi,
thi-ap21:47.2 #
ทิพฺพาย โสตธาตุยา✎ ร่าง
dibbāya sotadhātuyā;
thi-ap21:47.3 #
ปรจิตฺตานิ ชานามิ✎ ร่าง
Paracittāni jānāmi,
thi-ap21:47.4 #
สตฺถุสาสนการิกา ฯ✎ ร่าง
satthusāsanakārikā.
thi-ap21:48.1 #
ปุพฺเพนิวาสํ ชานามิ✎ ร่าง
Pubbenivāsaṁ jānāmi,
thi-ap21:48.2 #
ทิพฺพจกฺขุํ วิโสธิตํ✎ ร่าง
dibbacakkhu visodhitaṁ;
thi-ap21:48.3 #
เขเปตฺวา อาสเว สพฺเพ✎ ร่าง
Khepetvā āsave sabbe,
thi-ap21:48.4 #
วิสุทฺธาสึ สุนิมฺมลา ฯ✎ ร่าง
visuddhāsiṁ sunimmalā.
thi-ap21:49.1 #
ปริจิณฺโณ มยา สตฺถา✎ ร่าง
Pariciṇṇo mayā satthā,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.330
thi-ap21:49.2 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ;
thi-ap21:49.3 #
โอหิโต ครุโก ภาโร✎ ร่าง
Ohito garuko bhāro,
thi-ap21:49.4 #
ภวเนตฺติ สมูหตา ฯ✎ ร่าง
bhavanetti samūhatā.
thi-ap21:50.1 #
ยสฺสตฺถาย ๑- ปพฺพชิตา✎ ร่าง
Yassatthāya pabbajitā,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.2.116
thi-ap21:50.2 #
อคารสฺมา อนคาริยํ✎ ร่าง
agārasmānagāriyaṁ;
thi-ap21:50.3 #
โส เม อตฺโถ อนุปฺปตฺโต✎ ร่าง
So me attho anuppatto,
thi-ap21:50.4 #
สพฺพสํโยชนกฺขโย ฯ✎ ร่าง
sabbasaṁyojanakkhayo.
thi-ap21:51.1 #
อตฺถธมฺมนิรุตฺตีสุ✎ ร่าง
Atthadhammaniruttīsu,
thi-ap21:51.2 #
ปฏิภาเณ ตเถว จ✎ ร่าง
paṭibhāne tatheva ca;
thi-ap21:51.3 #
ญาณํ เม วิปุลํ ๒- สุทฺธํ✎ ร่าง
Ñāṇaṁ me vimalaṁ suddhaṁ,
thi-ap21:51.4 #
พุทฺธเสฏฺฐสฺส วาหสา ฯ✎ ร่าง
buddhaseṭṭhassa sāsane.
thi-ap21:52.1 #
กิเลสา ฌาปิตา มยฺหํ✎ ร่าง
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
thi-ap21:52.2 #
ภวา สพฺเพ สมูหตา✎ ร่าง
bhavā sabbe samūhatā;
thi-ap21:52.3 #
นาคีว พนฺธนํ เฉตฺวา✎ ร่าง
Nāgīva bandhanaṁ chetvā,
thi-ap21:52.4 #
วิหรามิ อนาสวา ฯ✎ ร่าง
viharāmi anāsavā.
thi-ap21:53.1 #
สฺวาคตํ วต เม อาสิ✎ ร่าง
Svāgataṁ vata me āsi,
thi-ap21:53.2 #
พุทฺธเสฏฺฐสฺส สนฺติเก✎ ร่าง
mama buddhassa santike;
thi-ap21:53.3 #
ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
Tisso vijjā anuppattā,
thi-ap21:53.4 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
thi-ap21:54.1 #
ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส✎ ร่าง
Paṭisambhidā catasso,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.234
thi-ap21:54.2 #
วิโมกฺขาปิจ อฏฺฐิเม✎ ร่าง
vimokkhāpi ca aṭṭhime;
thi-ap21:54.3 #
ฉฬภิญฺญา สจฺฉิกตา✎ ร่าง
Chaḷabhiññā sacchikatā,
thi-ap21:54.4 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
thi-ap21:55.1 #
อิตฺถํ สุทํ ภทฺทา กุณฺฑลเกสา ภิกฺขุนี อิมา คาถาโย อภาสิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ bhaddākuṇḍalakesā bhikkhunī imā gāthāyo abhāsitthāti.
thi-ap21:56.1 #
กุณฺฑลเกสีเถริยา อปทานํ สมตฺตํ ฯ ทุติยํ กิสาโคตมีเถริยาปทานํ✎ ร่าง
Kuṇḍalakesātheriyāpadānaṁ paṭhamaṁ.
thi-ap22:0.1 #
Therīapadāna
thi-ap22:0.2 #
Kuṇḍalakesīvagga
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน