‹ กลับ
โสณาเถริยาปทาน
เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒ · ข้อ 166 · ขุ.อป.๒. ๓๓/๕๗๐๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๖๖] ในกัปที่หนึ่งแสนแต่ภัทรกัปนี้ พระพิชิตมารผู้เป็นนายกของโลก พระนามว่าปทุมุตระ ผู้ทรงรู้จบธรรมทั้งปวง เสด็จอุบัติขึ้นแล้ว ครั้ง นั้น ดิฉันเกิดในสกุลเศรษฐี เป็นผู้มีสุขชอบตกแต่ง เป็นที่รักของ บิดา เข้าไปเฝ้าพระมุนีผู้ประเสริฐพระองค์นั้น ได้ฟังพระดำรัส อันไพเราะ พระพิชิตมารทรงสรรเสริญภิกษุณีองค์หนึ่งว่า เป็นผู้เลิศ กว่าภิกษุณีทั้งหลายฝ่ายผู้ปรารภความเพียร ครั้งนั้น ดิฉันได้ฟัง พระพุทธพจน์นั้น แล้วมีความยินดี ได้ทำสักการะแด่พระศาสดา ถวายบังคมพระพุทธเจ้าแล้วได้ปรารถนาตำแหน่งนั้น พระมหา- วีรเจ้าทรงอนุโมทนาว่า ความปรารถนาของท่านจะสำเร็จในกัปที่ แสนหนึ่งแต่กัปนี้ พระศาสดาพระนามว่าโคดม มีสมภพในวงศ์ พระเจ้าโอกกากราชจักเสด็จอุบัติขึ้นในโลก ท่านนี้จักได้เป็นธรรม ทายาทของพระศาสดาพระองค์นั้น จักเป็นโอรสอันธรรมนิรมิต จักได้เป็นพระสาวิกาของพระศาสดา มีชื่อว่าโสณา ครั้งนั้น ดิฉันได้ ฟังพุทธานุโมทนานั้นแล้ว มีความยินดี มีจิตประกอบด้วยเมตตา บำรุงพระพิชิตมารผู้เป็นนายกชั้นพิเศษด้วยปัจจัยทั้งหลายจนตลอด ชีวิต ด้วยกุศลกรรมที่ทำไว้แล้วนั้น และด้วยการตั้งเจตน์จำนงไว้ ดิฉันละร่างกายมนุษย์แล้วได้ไปสู่สวรรค์ชั้นดาวดึงส์ ในภพหลัง ครั้งนี้ ดิฉันเกิดในสกุลเศรษฐีที่มั่งคั่งเจริญ มีทรัพย์มากในพระนคร สาวัตถี เมื่อดิฉันเติบโตเป็นสาว ได้ไปสู่สกุลผัว คลอดบุตรชาย ๑๐ คนล้วนแต่มีรูปงามยิ่งนักบุตรทุกคนนั้นตั้งอยู่ในความสุข จูงตา และใจของชนให้นิยมแม้แต่พวกศัตรูก็ชอบใจ เป็นที่รักของดิฉัน มาก ในกาลนั้นโดยที่ดิฉันไม่ปรารถนา สามีของดิฉันพร้อมด้วยบุตร ทั้ง ๑๐ คน พากันไปบวช ในพระพุทธศาสนา ดิฉันอยู่ผู้เดียว คิดว่า เราพลัดพรากจากสามีและบุตรเป็นกำพร้าอยู่ไม่ควรจะเป็นอยู่ แม้เราก็จักไปในอารามที่ภิกษุผู้เคยเป็นสามีอยู่ ครั้นคิดอย่างนี้แล้ว จึงออกบวช ครั้งนั้น พวกภิกษุณีละดิฉันไว้ในสำนักที่อยู่อาศัยแต่ผู้ เดียว สั่งดิฉันว่าท่านจงต้มน้ำไว้แล้วก็ไปกัน เวลานั้น ดิฉันตักน้ำ มาใส่ในหม้อเล็กตั้งทิ้งไว้แล้วนั่งอยู่ แต่นั้นดิฉันก็เริ่มเพียรทางจิต ได้พิจารณาเห็นขันธ์ทั้งหลายโดยความเป็นของไม่เที่ยง เป็นทุกข์ และเป็นอนัตตา ยังอาสวะทั้งปวงให้สิ้นไปแล้ว ได้บรรลุอรหัตผล เมื่อพวกภิกษุณีกลับมาแล้วถามถึงน้ำร้อน ดิฉันอธิษฐานเตโชธาตุ ให้น้ำร้อนเร็วพลัน ภิกษุณีเหล่านั้นพากันพิศวง ไปกราบทูลพระ- พิชิตมารผู้ประเสริฐ ให้ทรงทราบเรื่องนั้น พระโลกนาถทรงสดับ เรื่องนั้นแล้ว ทรงชื่นชม ได้ตรัสพระคาถานี้ว่า แท้จริง บุคคลผู้ ปรารภความเพียรมั่น มีชีวิตเป็นอยู่เพียงวันเดียว ก็ประเสริฐกว่า คนเกียจคร้านละความเพียรเป็นอยู่ ๑,๐๐๐ ปี พระมหามุนีมหาวีรเจ้า อันดิฉันให้โปรดแล้วเพราะความปฏิบัติดี ตรัสว่าดิฉันเป็นผู้เลิศกว่า ภิกษุณีทั้งหลายฝ่ายปรารภความเพียร ดิฉันเผากิเลสทั้งหลายแล้ว ... พระพุทธศาสนาดิฉันได้ทำเสร็จแล้ว. ทราบว่า ท่านพระโสณาภิกษุณีได้กล่าวคาถาเหล่านี้ ด้วยประการฉะนี้แล.
เทียบรายประโยค (98 ประโยค)
thi-ap26:0.3 #
Soṇātherīapadāna
thi-ap26:1.1 #
ปทุมุตฺตโร นาม ชิโน✎ ร่าง
“Padumuttaro nāma jino,
thi-ap26:1.2 #
สพฺพธมฺมาน ปารคู✎ ร่าง
sabbadhammāna pāragū;
thi-ap26:1.3 #
อิโต สตสหสฺสมฺหิ✎ ร่าง
Ito satasahassamhi,
thi-ap26:1.4 #
กปฺเป อุปฺปชฺชิ นายโก ฯ✎ ร่าง
kappe uppajji nāyako.
thi-ap26:2.1 #
ตทา ๑- เสฏฺฐิกุเล ชาตา✎ ร่าง
Tadā seṭṭhikule jātā,
thi-ap26:2.2 #
สุขิตา สชฺชิตา ๒- ปิยา✎ ร่าง
sukhitā pūjitā piyā;
thi-ap26:2.3 #
อุเปตฺวา ตํ มุนิวรํ✎ ร่าง
Upetvā taṁ munivaraṁ,
thi-ap26:2.4 #
อสฺโสสึ มธุรํ วจํ ฯ✎ ร่าง
assosiṁ madhuraṁ vacaṁ.
thi-ap26:3.1 #
อารทฺธวิริยานคฺคํ✎ ร่าง
Āraddhavīriyānaggaṁ,
thi-ap26:3.2 #
วณฺเณติ ๓- ภิกฺขุนึ ชิโน✎ ร่าง
vaṇṇesi bhikkhuniṁ jino;
thi-ap26:3.3 #
ตํ สุตฺวา มุทิตา หุตฺวา✎ ร่าง
Taṁ sutvā muditā hutvā,
thi-ap26:3.4 #
การํ กตฺวาน สตฺถุโน ฯ✎ ร่าง
kāraṁ katvāna satthuno.
thi-ap26:4.1 #
อภิวาทิย สมฺพุทฺธํ ตํ✎ ร่าง
Abhivādiya sambuddhaṁ,
thi-ap26:4.2 #
ฐานํ ปตฺถยึ ตทา✎ ร่าง
ṭhānaṁ taṁ patthayiṁ tadā;
thi-ap26:4.3 #
อนุโมทิ มหาวีโร✎ ร่าง
Anumodi mahāvīro,
thi-ap26:4.4 #
สิชฺฌตํ ปณิธิ ตว ฯ✎ ร่าง
‘sijjhataṁ paṇidhī tava.
thi-ap26:5.1 #
สตสหสฺเส อิโต กปฺเป✎ ร่าง
Satasahassito kappe,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.247
thi-ap26:5.2 #
โอกฺกากกุลสมฺภโว✎ ร่าง
okkākakulasambhavo;
thi-ap26:5.3 #
โคตโม นาม นาเมน✎ ร่าง
Gotamo nāma gottena,
thi-ap26:5.4 #
สตฺถา โลเก ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
satthā loke bhavissati.
thi-ap26:6.1 #
ตสฺส ธมฺเมสุ ทายาทา✎ ร่าง
Tassa dhammesu dāyādā,
อ้างอิงPTS 2.577 · สยามรัฐ 33.349
thi-ap26:6.2 #
โอรสา ธมฺมนิมฺมิตา✎ ร่าง
orasā dhammanimmitā;
thi-ap26:6.3 #
โสณาติ นาม นาเมน✎ ร่าง
Soṇāti nāma nāmena,
thi-ap26:6.4 #
เหสฺสติ สตฺถุสาวิกา ฯ✎ ร่าง
hessati satthu sāvikā’.
thi-ap26:7.1 #
ตํ สุตฺวา มุทิตา หุตฺวา✎ ร่าง
Taṁ sutvā muditā hutvā,
thi-ap26:7.2 #
ยาวชีวํ ตถา ชินํ✎ ร่าง
yāvajīvaṁ tadā jinaṁ;
thi-ap26:7.3 #
เมตฺตจิตฺตา ปริจรึ✎ ร่าง
Mettacittā paricariṁ,
thi-ap26:7.4 #
ปจฺจเยหิ วินายกํ ฯ✎ ร่าง
paccayehi vināyakaṁ.
thi-ap26:8.1 #
เตน กมฺเมน สุกเตน✎ ร่าง
Tena kammena sukatena,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.2.144
thi-ap26:8.2 #
เจตนาปณิธีหิ จ✎ ร่าง
cetanāpaṇidhīhi ca;
thi-ap26:8.3 #
ชหิตฺวา มานุสํ เทหํ✎ ร่าง
Jahitvā mānusaṁ dehaṁ,
thi-ap26:8.4 #
ตาวตึสํ อคญฺฉหํ ฯ✎ ร่าง
tāvatiṁsamagacchahaṁ.
thi-ap26:9.1 #
ปจฺฉิเม จ ภเว ทานิ✎ ร่าง
Pacchime ca bhave dāni,
thi-ap26:9.2 #
ชาตา เสฏฺฐิกุเล อหํ✎ ร่าง
jātā seṭṭhikule ahaṁ;
thi-ap26:9.3 #
สาวตฺถิยํ ปุรวเร✎ ร่าง
Sāvatthiyaṁ puravare,
thi-ap26:9.4 #
อิทฺเธ ผีเต มหทฺธเน ฯ✎ ร่าง
iddhe phīte mahaddhane.
thi-ap26:10.1 #
ยทา จ โยพฺพนํ ปตฺตา✎ ร่าง
Yadā ca yobbanappattā,
thi-ap26:10.2 #
คนฺตฺวา ปติกุลํ อหํ✎ ร่าง
gantvā patikulaṁ ahaṁ;
thi-ap26:10.3 #
ทส ปุตฺตานิ อชนึ✎ ร่าง
Dasa puttāni ajaniṁ,
thi-ap26:10.4 #
สุรูปานิ วิเสสโต ฯ✎ ร่าง
surūpāni visesato.
thi-ap26:11.1 #
สุเข ฐิตา จ เต สพฺเพ✎ ร่าง
Sukhedhitā ca te sabbe,
thi-ap26:11.2 #
ชนเนตฺตมโนหรา✎ ร่าง
jananettamanoharā;
thi-ap26:11.3 #
อมิตฺตานมฺปิ รุจิตา✎ ร่าง
Amittānampi rucitā,
thi-ap26:11.4 #
มม ๑- ปเคว เต ปิยา ฯ✎ ร่าง
mama pageva te piyā.
thi-ap26:12.1 #
ตโต มยฺหํ อกามาย✎ ร่าง
Tato mayhaṁ akāmāya,
thi-ap26:12.2 #
ทสปุตฺตปุรกฺขโต✎ ร่าง
dasaputtapurakkhato;
thi-ap26:12.3 #
ปพฺพชิตฺถ ส เม ภตฺตา✎ ร่าง
Pabbajittha sa me bhattā,
thi-ap26:12.4 #
เทวเทวสฺส สาสเน ฯ✎ ร่าง
devadevassa sāsane.
thi-ap26:13.1 #
ตเทกิกา วิจินฺเตสึ✎ ร่าง
Tadekikā vicintesiṁ,
thi-ap26:13.2 #
ชีวิเตนาลมตฺถุ เม ชิน✎ ร่าง
‘jīvitenālamatthu me;
thi-ap26:13.3 #
าย ๒- ปติปุตฺเตหิ พ✎ ร่าง
Cattāya patiputtehi,
thi-ap26:13.4 #
ุทฺธายปิ ๓- วรากิยา ฯ✎ ร่าง
vuḍḍhāya ca varākiyā.
thi-ap26:14.1 #
อหํปิ ตตฺถ คจฺฉิสฺสํ✎ ร่าง
Ahampi tattha gacchissaṁ,
thi-ap26:14.2 #
สมฺปตฺโต ยตฺถ เม ปติ✎ ร่าง
sampatto yattha me pati’;
thi-ap26:14.3 #
เอวาหํ จินฺตยิตฺวาน✎ ร่าง
Evāhaṁ cintayitvāna,
thi-ap26:14.4 #
ปพฺพชึ อนคาริยํ ฯ✎ ร่าง
pabbajiṁ anagāriyaṁ.
thi-ap26:15.1 #
ตโต มมํ ๔- ภิกฺขุนิโย✎ ร่าง
Tato ca maṁ bhikkhuniyo,
thi-ap26:15.2 #
เอกํ ภิกฺขุนุปสฺสเย✎ ร่าง
ekaṁ bhikkhunupassaye;
thi-ap26:15.3 #
วิหาย คญฺฉุโมวาทํ✎ ร่าง
Vihāya gacchumovādaṁ,
thi-ap26:15.4 #
ตาเปหิ อุทกํ อิติ ฯ✎ ร่าง
‘tāpehi udakaṁ’ iti.
thi-ap26:16.1 #
ตทา อุทกมาเนตฺวา✎ ร่าง
Tadā udakamāhitvā,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.350
thi-ap26:16.2 #
โอกิริตฺวาน กุมฺภิยา✎ ร่าง
okiritvāna kumbhiyā;
thi-ap26:16.3 #
จุลฺเล ฐเปตฺวา อาสินา✎ ร่าง
Culle ṭhapetvā āsīnā,
thi-ap26:16.4 #
ตโต จิตฺตํ สมาทหึ ฯ✎ ร่าง
tato cittaṁ samādahiṁ.
thi-ap26:17.1 #
ขนฺเธ อนิจฺจโต ทิสฺวา✎ ร่าง
Khandhe aniccato disvā,
thi-ap26:17.2 #
ทุกฺขโต จ อนตฺตโต✎ ร่าง
dukkhato ca anattato;
thi-ap26:17.3 #
เขเปตฺวา อาสเว สพฺเพ✎ ร่าง
Khepetvā āsave sabbe,
thi-ap26:17.4 #
อรหตฺตํ อปาปุณึ ฯ✎ ร่าง
arahattamapāpuṇiṁ.
thi-ap26:18.1 #
ตทาคนฺตฺวา ภิกฺขุนิโย✎ ร่าง
Tadāgantvā bhikkhuniyo,
thi-ap26:18.2 #
อุโณฺหทกมปุจฺฉิสุํ✎ ร่าง
uṇhodakamapucchisuṁ;
thi-ap26:18.3 #
เตโชธาตุํ อธิฏฺฐาย✎ ร่าง
Tejodhātumadhiṭṭhāya,
thi-ap26:18.4 #
ขิปฺปํ สนฺตาปยึ ชลํ ฯ✎ ร่าง
khippaṁ santāpayiṁ jalaṁ.
thi-ap26:19.1 #
วิมฺหิตา ตา ชินวรํ✎ ร่าง
Vimhitā tā jinavaraṁ,
อ้างอิงPTS 2.578 · ฉัฏฐสังคายนา 58.248
thi-ap26:19.2 #
เอตมตฺถมสาวยุํ✎ ร่าง
etamatthamasāvayuṁ;
thi-ap26:19.3 #
ตํ สุตฺวา มุทิโต นาโถ✎ ร่าง
Taṁ sutvā mudito nātho,
thi-ap26:19.4 #
อิมํ คาถํ อภาสถ ฯ✎ ร่าง
imaṁ gāthaṁ abhāsatha.
thi-ap26:20.1 #
โย จ วสฺสสตํ ชีเว✎ ร่าง
‘Yo ca vassasataṁ jīve,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.2.146
thi-ap26:20.2 #
กุสีโต หีนวีริโย✎ ร่าง
kusīto hīnavīriyo;
thi-ap26:20.3 #
เอกาหํ ชีวิตํ เสยฺโย✎ ร่าง
Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo,
thi-ap26:20.4 #
วิริยารภโต ทฬฺหํ ฯ✎ ร่าง
vīriyamārabhato daḷhaṁ’.
thi-ap26:21.1 #
อาราธิโต มหาวีโร✎ ร่าง
Ārādhito mahāvīro,
thi-ap26:21.2 #
มยา สุปฺปฏิปตฺติยา✎ ร่าง
mayā suppaṭipattiyā;
thi-ap26:21.3 #
อารทฺธวิริยานคฺคํ✎ ร่าง
Āraddhavīriyānaggaṁ,
thi-ap26:21.4 #
มมาห ส มหามุนิ ฯ✎ ร่าง
mamāha sa mahāmuni.
thi-ap26:22.1 #
กิเลสา ฌาปิตา มยฺหํ ภวา สพฺ✎ ร่าง
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
thi-ap26:22.2 #
เพ สมูหตา นาคีว พนฺธนํ เฉตฺวา✎ ร่าง
…pe…
thi-ap26:22.3 #
วิหรามิ อนาสวา ฯ✎ ร่าง
viharāmi anāsavā.
thi-ap26:23.1 #
สฺวาคตํ วต เม อาสิ พุทฺธ✎ ร่าง
Svāgataṁ vata me āsi,
thi-ap26:23.2 #
เสฏฺฐสฺส สนฺติเก ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
…pe…
thi-ap26:23.3 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
thi-ap26:24.1 #
ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส วิโมกฺขา✎ ร่าง
Paṭisambhidā catasso,
thi-ap26:24.2 #
ปิจ อฏฺฐิเม ฉฬภิญฺญา สจฺฉิกตา✎ ร่าง
…pe…
thi-ap26:24.3 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
thi-ap26:25.1 #
อิตฺถํ สุทํ โสณา ภิกฺขุนี อิมา คาถาโย อภาสิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ soṇā bhikkhunī imā gāthāyo abhāsitthāti.
thi-ap26:26.1 #
โสณาเถริยา✎ ร่าง
Soṇātheriyāpadānaṁ chaṭṭhaṁ.
thi-ap27:0.1 #
อปทานํ✎ ร่าง
Therīapadāna
thi-ap27:0.2 #
สมตฺตํ ฯ @เชิงอรรถ: ๑ ม. อุทกมาหิตฺวา ฯ ๒ ยุ. เอตมตฺถํว สาวยุํ ฯ สตฺตมํ ภทฺทกาปิลานีเถริยาปทานํ✎ ร่าง
Kuṇḍalakesīvagga
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน