‹ กลับ
ภัททกาปิลานีเถริยาปทาน
เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒ · ข้อ 167 · ขุ.อป.๒. ๓๓/๕๗๕๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๖๗] ในกัปที่หนึ่งแสนแต่ภัทรกัปนี้ พระพิชิตมารผู้เป็นนายกของโลก พระนามว่าปทุมุตระ ผู้ทรงรู้จบธรรมทั้งปวง เสด็จอุบัติขึ้นแล้ว ครั้งนั้น ดิฉันเป็นภรรยาของเศรษฐีมีชื่อว่าวิเทหะมีรัตนะมาก ใน เมืองหงสวดี บางครั้ง เศรษฐีนั้นพร้อมกับชนที่เป็นบริวาร เข้าไป เฝ้าพระพุทธเจ้าซึ่งเป็นดังดวงอาทิตย์แห่งนรชน ได้ฟังธรรมของ พระองค์อันเป็นเหตุนำมาซึ่งความสิ้นทุกข์ทั้งปวง พระผู้มีพระภาค ทรงประกาศพระสาวกองค์หนึ่งว่า เป็นผู้เลิศกว่าภิกษุทั้งหลายฝ่าย กล่าวกำจัด เศรษฐีผู้เป็นสามีแห่งดิฉันได้ฟังแล้ว ได้ถวายทานแด่ พระพุทธเจ้าผู้คงที่ตลอด ๗ วัน แล้วซบเศียรลงแทบพระบาท ปรารถนาตำแหน่งนั้น ก็ในกาลนั้นพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐกว่านรชน เมื่อจะทรงให้บริษัทรื่นเริง ได้ตรัสพระคาถาเหล่านี้เพื่อทรงอนุ- เคราะห์เศรษฐีว่าดูกรบุตร ท่านจะได้ตำแหน่งที่ตนปรารถนา จงเป็น ผู้เย็นใจเถิด ในกัปที่หนึ่งแสนแต่กัปนี้ พระศาสดาพระนามว่าโคดม มีสมภพในวงศ์พระเจ้าโอกกากราช จักเสด็จอุบัติขึ้นในโลก ท่านนี้ จักได้เป็นธรรมทายาท ของพระศาสดาพระองค์นั้น จักเป็นโอรส อันธรรมนิรมิต จักเป็นสาวกของพระศาสดา มีนามว่ากัสสปะ เศรษฐีได้ฟังพระพุทธพยากรณ์นั้นแล้ว มีความเบิกบานใจ มีจิต ประกอบด้วยเมตตา บำรุงพระพิชิตมารผู้เป็นนายกชั้นพิเศษ ด้วย ปัจจัยทั้งหลายจนตลอดชีวิต พระผู้มีพระภาคพระองค์นั้นทรงยัง พระศาสนาให้รุ่งเรืองแล้ว ทรงกำจัดเดียรถีย์ที่ชั่วและทรงแนะนำ ประชาชนที่ควรแนะนำแล้ว พระองค์กับทั้งพระสาวกก็ปรินิพพาน เมื่อพระสุคตเจ้าซึ่งเป็นผู้เลิศในโลกพระองค์นั้นปรินิพพานแล้ว เศรษฐีนั้นเชิญญาติและมิตรมาประชุมแล้ว พร้อมกับญาติและมิตร เหล่านั้นได้สร้างพระสถูปสำเร็จด้วยรัตนะ สูง ๗ โยชน์ งดงาม เหมือนดวงอาทิตย์ และต้นพญารังที่มีดอกบาน เพื่อสักการะบูชา พระศาสดา ดิฉันได้ให้ช่าง ๗ คนเอารัตนะ ๗ อย่างทำตะเกียง ๗ แสนดวงแล้ว เอาน้ำมันหอมใส่เต็มทุกถ้วย ตามประทีปไว้ ณ ที่นั้น ลุกโพลงดังไฟไหม้ป่าอ้อ เพื่อบูชาพระศาสดาผู้แสวงหาคุณ อันยิ่งใหญ่ ผู้ทรงอนุเคราะห์สรรพสัตว์ ดิฉันให้ช่างทำหม้อ ๗ แสนหม้อ เต็มด้วยรัตนะต่างๆ มีพวงทองตั้งไว้ในระหว่างหม้อ ๘ ใบ รุ่งเรืองด้วยสีเหมือนดวงอาทิตย์ในสารทสมัย เพื่อบูชาพระ- ศาสดาผู้แสวงหาคุณอันยิ่งใหญ่ ที่ประตูทั้ง ๔ มีเสาระเนียดสำเร็จ ด้วยรัตนะ มีแท่นมากสำเร็จด้วยรัตนะตั้งไว้งดงามน่ายินดี ทั้งมีคู ปลูกพรรณดอกไม้น้ำเป็นระเบียบดี และมีธงรัตนะยกขึ้นไว้ ล้วน แต่งามไพโรจน์ พระเจดีย์ที่สำเร็จด้วยรัตนะนั้นๆ สร้างไว้มีสีสุก งามดี รุ่งโรจน์ด้วยสีเหมือนดวงอาทิตย์ที่มีรัศมีงาม พระสถูปของ ดิฉันมี ๓ ด้าน ด้านหนึ่งดิฉันบรรจุเต็มไปด้วยหรดาล ด้านหนึ่ง ดิฉันบรรจุเต็มไปด้วยมโนศิลา ด้านหนึ่งดิฉันบรรจุเต็มไปด้วยแร่ พลวง ดิฉันให้ช่างสร้างเครื่องบูชาที่น่ายินดีเช่นนี้แล้ว ได้ถวายทาน แก่พระสงฆ์ผู้กล่าวธรรมอันประเสริฐตามกำลัง ตลอดชั่วชีวิต ดิฉัน กับเศรษฐีนั้นทำยัญเหล่านั้นโดยประการทั้งปวงจนตลอดชีวิต แล้ว ได้ไปสู่สุคติภพพร้อมกัน เสวยสมบัติทั้งหลายในเทวดาและมนุษย์ ท่องเที่ยวไปกับเศรษฐีนั้น ปานประหนึ่งว่าเงาติดตามไปกับตัว ฉะนั้น ในกัปที่ ๙๑ แต่ภัทรกัปนี้พระพุทธเจ้าพระนามว่าวิปัสสี ผู้เป็นนายกของโลก มีพระเนตรงาม ทรงเห็นแจ่มแจ้งในธรรม ทั้งปวง เสด็จอุบัติขึ้นแล้ว ครั้งนั้น พราหมณ์ที่ประชุมชนสมมติว่า เป็นผู้ดี สมบูรณ์ด้วยความดี มั่งมีทรัพย์ มีอยู่ในพระนครพันธุมดี แม้ครั้งนั้น ดิฉันเป็นพราหมณีของพราหมณ์นั้น มีจิตเสมอกัน บางครั้ง พราหมณ์นั้นเข้าไปเฝ้าพระมหามุนี ซึ่งประทับในหมู่ชน ทรงแสดงธรรมส่วนอมตบทอยู่ ได้ฟังธรรมแล้วเบิกบานใจ ได้ถวาย ผ้าห่มผืนหนึ่ง มีผ้านุ่งผืนเดียวกลับไปถึงเรือน แล้วได้บอกดิฉันว่า ดูกรน้องผู้มีบุญมาก เชิญอนุโมทนาเถิดผ้าห่มฉันถวายพระพุทธเจ้า แล้ว ขณะนั้นดิฉันประนมอัญชลีกล่าวอนุโมทนาว่า นายขา ผ้าห่ม ท่านถวายดีแล้วแด่พระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐ คงที่ พราหมณ์กับดิฉัน เป็นผู้เจริญด้วยสุขสมบัติ ท่องเที่ยวไปในภพน้อยภพใหญ่พราหมณ์ ได้เป็นพระเจ้าแผ่นดินในพระนครพาราณสี ครั้งนั้น ดิฉันได้เป็น พระมเหสีสูงกว่าพวกพระสนม เป็นที่สองของท้าวเธอ ท้าวเธอ โปรดปรานดิฉัน เพราะสิเนหาเนื่องมาแต่ภพก่อนๆ พระเจ้าแผ่นดิน นั้นทอดพระเนตรเห็นพระปัจเจกพุทธเจ้า ๘ พระองค์ ผู้กำลังเที่ยว ไปเพื่อบิณฑบาตทรงพอพระทัย ได้ถวายบิณฑบาตที่ควรแก่ค่ามาก ครั้นแล้วทรงนิมนต์ไว้ ทรงสร้างมณฑปแก้วประดับด้วยทอง มี ความเปล่งปลั่ง อันพวกช่างทองทำไว้ มีส่วน ๑๐๐ ศอก ท้าวเธอ ทรงเลื่อมใส รับสั่งให้อาราธนาพระปัจเจกพุทธเจ้าทั้งหมด แล้วได้ ทรงถวายทานแก่พระปัจเจกพุทธเจ้าเหล่านั้น ซึ่งเข้ามาในพระราช- นิเวศน์ ด้วยพระหัตถ์ของพระองค์เอง แม้ครั้งนั้น ดิฉันก็ได้ถวาย ทานนั้นร่วมกันกับพระเจ้ากาสีดิฉันมาเกิดในกาสิกคาม ในพระนคร พาราณสีอีก พระเจ้ากาสีกับพระภาดามาเกิดในสกุลกุฎุมพี มีความ เจริญ เพรียบพร้อมด้วยความสุข ดิฉันเป็นภรรยาของพราหมณ์ คนพี่มีวัตรในสามีเป็นอย่างดี น้องชายของสามีดิฉัน เห็นพระ- ปัจเจกพุทธเจ้าแล้ว เอาอาหารของพี่ชายถวายแก่พระปัจเจกพุทธเจ้า เมื่อพี่ชายซึ่งเป็นสามีดิฉันมาแล้ว บอกว่าพระปัจเจกพุทธเจ้าท่าน มิได้ยินดีทาน ขณะนั้น ดิฉันก็ถวายทานแก่พระปัจเจกพุทธเจ้านั้น สามีของดิฉัน ถวายอาหารอันไม่ควรแก่พระปัจเจกพุทธเจ้า เวลานั้น ดิฉันโกรธเททานของพระปัจเจกพุทธเจ้านั้นเสียแล้ว ได้ให้บาตร อันเต็มด้วยเปือกตมแก่พระปัจเจกพุทธเจ้าผู้คงที่นั้น ครั้งนั้น ดิฉัน เห็นสามีมีสีหน้าแสดงว่ามีจิตสงบในการให้ การรับ การไม่เคารพ และการประทุษร้าย จึงสลดใจมาก สามีของดิฉันรับบาตรมาแล้ว เอาน้ำหอมอย่างดีล้างให้สะอาดดิฉันมีจิตเลื่อมใส เอาน้ำตาลกรวด กับเปรียงใส่บาตรจนเต็มแล้ว ถวายพระปัจเจกพุทธเจ้าองค์นั้น ดิฉันมีความยินดีเกิดในภพไหนๆ ก็มีรูปสวยเพราะถวายทาน แต่มี กลิ่นตัวเหม็น เพราะทำความไม่ดี หยาบหยามต่อพระปัจเจกพุทธเจ้า เมื่อพระเจดีย์แห่งพระกัสสปธีรเจ้าซึ่งสามีให้สำเร็จแล้ว ดิฉันมี ความยินดีได้ถวายแผ่นอิฐทองคำอย่างดีเอาแผ่นอิฐนั้นชุบจนเปียก ด้วยน้ำหอมที่เกิดแต่เครื่องหอมสี่ชนิด จึงพ้นจากโทษที่มีกลิ่นตัว เหม็น งดงามดีทั่วสรรพางค์ และให้ช่างเอารัตนะ ๗ ประการทำ ตะเกียง ๗ แสนดวง ใส่เปรียงเต็มแล้ว ให้ใส่ไส้พันไส้ตามประทีป ตั้งไว้ ๗ แถว เพื่อบูชาพระพุทธเจ้า ผู้เป็นที่พึ่งของสัตวโลก ด้วยจิตอันเลื่อมใส แม้ในครั้งนั้น ดิฉันมีส่วนในบุญนั้นโดยพิเศษ สามีของดิฉันไปเกิดในแคว้นกาสี มีนามปรากฏว่าสุมิตตะ ดิฉัน เป็นภรรยานายสุมิตตะนั้น เป็นผู้เจริญด้วยสุขสมบัติ เป็นที่รัก ของสามี ครั้งนั้น สามีของดิฉันได้ถวายผ้าโพกศีรษะเนื้อดีแก่ พระปัจเจกมุนี แม้ดิฉันก็มีส่วนแห่งทานนั้นอนุโมทนาทาน อันอุดมสามีไปเกิดในกำเนิดแห่งชาวโกลิยะในแคว้นกาสี ครั้งนั้น สามีของดิฉัน พร้อมกับบุตรของชาวโกลิยะ ๕๐๐ คน ได้บำรุง พระปัจเจกพุทธเจ้า ๕๐๐ องค์ อาราธนาพระปัจเจกพุทธเจ้า เหล่านั้นให้อยู่จำพรรษาตลอดไตรมาสแล้ว ได้ถวายไตรจีวร ครั้งนั้น ดิฉันเป็นภรรยาแห่งโกลิยบุตรคนนั้นด้วยกุศลกรรมบถที่ บำเพ็ญมา โกลิยบุตรนั้นเคลื่อนจากอัตภาพนั้นแล้ว เกิดเป็น พระราชาพระนามว่านันทะ มีอิสริยยศมาก แม้ดิฉันเกิดเป็นมเหสี ของท้าวเธอ เป็นผู้มั่งคั่งด้วยกามสุขทั้งปวง พระเจ้านันทะนั้น เคลื่อนจากอัตภาพนั้นแล้วเกิดเป็นพระเจ้าพรหมทัตต์ เป็นใหญ่ใน ปฐพี ครั้งนั้น ดิฉันกับพระเจ้าพรหมทัตต์ ได้อาราธนาพระปัจเจก พุทธเจ้า ๕๐๐ องค์ ผู้เป็นพระโอรสแห่งพระนางปทุมวดี ให้มา อยู่ในพระราชอุทยานแล้วบำรุงอยู่ และบูชาพระปัจเจกพุทธเจ้า เหล่านั้นผู้นิพพานแล้ว จนตลอดชีวิต เราทั้งสองให้สร้างเจดีย์ หลายองค์ แล้วก็บวชกัน เจริญอัปปมัญญาแล้วได้ไปสู่พรหมโลก จุติจากพรหมโลกแล้ว สามีของดิฉัน เกิดเป็นพราหมณ์ชื่อปิป- ผลายนะ ที่ประเทศมหาติตถะ มารดาชื่อสุมนเทวี บิดาเป็นพราหมณ์ โกสิโคตร ดิฉันเกิดเป็นธิดาของพราหมณ์นามว่ากปิละ มารดาชื่อ สุจิมดี ในมัททชนบท เมืองสากลบุรีที่อุดม บิดาของดิฉันหล่อรูป ดิฉันด้วยแท่งทองคำแล้ว ถวายรูปหล่อแก่พระพุทธกัสสปผู้เว้นจาก กามคุณ พราหมณ์ปิปผลายนะนั้นเป็นหนุ่ม ไปตรวจดูการงานใน กาลบางครั้ง เห็นสัตว์ทั้งหลายที่ถูกกาเป็นต้นกัดกินแล้วสลดใจ ครั้งนั้นดิฉันเห็นน้ำมันงาที่มีในเรือน เอาออกผึ่งแดด มีเหล่าหนอน อาศัยกินแล้ว ได้ความสลดใจ ครั้งนั้นปิปผลายนพราหมณ์ ออก บวชแล้ว ดิฉันก็บวชตาม อยู่ในสำนักปริพาชก ๕ ปี เมื่อพระนาง โคตมี ผู้เป็นพระมาตุจฉาบำรุพระพิชิตมารมาทรงผนวชแล้ว ดิฉัน เข้าไปหาท่าน ต่อมา พระพุทธเจ้าโปรดสั่งสอนแล้วไม่นานเท่าไร ก็ได้บรรลุอรหัตผล ได้อุทานว่าน่าชม เรามีพระกัสสปเถระผู้มีสิริ เป็นกัลยาณมิตร พระกัสสปเถระเป็นบุตรทายาทแห่งพระพุทธเจ้า มีจิตตั้งมั่นดีรู้ปุพเพนิวาสญาณ เห็นสวรรค์และอบาย ลุถึงแล้วซึ่ง ความสิ้นชาติ เป็นมุนีอยู่จบอภิญญา เป็นพราหมณ์มีไตรวิชชาด้วย วิชชา ๓ นี้ ดิฉันชื่อภัททกาปิลานีก็เหมือนกันได้ไตรวิชชาละ มัจจุราช ทรงร่างกายเป็นที่สุดนี้ ชนะมารพร้อมทั้งพลมารแล้ว เรา ทั้งสองเห็นโทษในโลกแล้วออกบวชกัน เป็นผู้หมดอาสวะ ทรมาน เสร็จแล้ว มีความเย็น ดับสนิทแล้ว ดิฉันเผากิเลสทั้งหลายแล้ว ... พระพุทธศาสนาดิฉันได้ทำเสร็จแล้ว. ทราบว่า ท่านพระภัททกปิลานีภิกษุณีได้กล่าวคาถาเหล่านี้ ด้วยประการฉะนี้แล.
เทียบรายประโยค (304 ประโยค)
thi-ap27:0.3 #
Bhaddākāpilānītherīapadāna
thi-ap27:1.1 #
ปทุมุตฺตโร นาม ชิโน✎ ร่าง
“Padumuttaro nāma jino,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.351
thi-ap27:1.2 #
สพฺพธมฺมาน ๑- ปารคู✎ ร่าง
sabbadhammāna pāragū;
thi-ap27:1.3 #
อิโต สตสหสฺสมฺหิ✎ ร่าง
Ito satasahassamhi,
thi-ap27:1.4 #
กปฺเป อุปฺปชฺชิ นายโก ฯ✎ ร่าง
kappe uppajji nāyako.
thi-ap27:2.1 #
ตทา ๒- หิ หํสวติยํ✎ ร่าง
Tadāhu haṁsavatiyaṁ,
thi-ap27:2.2 #
วิเทโห นาม นามโก✎ ร่าง
videho nāma nāmato;
thi-ap27:2.3 #
เสฏฺฐี ปหูตรตโน✎ ร่าง
Seṭṭhī pahūtaratano,
thi-ap27:2.4 #
ตสฺส ชายา อโหสหํ ฯ✎ ร่าง
tassa jāyā ahosahaṁ.
thi-ap27:3.1 #
กทาจิ โส นราทิจฺจํ✎ ร่าง
Kadāci so narādiccaṁ,
thi-ap27:3.2 #
อุเปจฺจ สปริชฺชโน✎ ร่าง
Upecca saparijjano;
thi-ap27:3.3 #
ธมฺมํ อสฺโสสิ พุทฺธสฺส✎ ร่าง
Dhammamassosi buddhassa,
thi-ap27:3.4 #
สพฺพทุกฺขกฺขยาวหํ ๓- ฯ✎ ร่าง
Sabbadukkhabhayappahaṁ.
thi-ap27:4.1 #
สาวกํ ธุตวาทานํ✎ ร่าง
Sāvakaṁ dhutavādānaṁ,
thi-ap27:4.2 #
อคฺคํ กิตฺเตสิ นายโก✎ ร่าง
aggaṁ kittesi nāyako;
thi-ap27:4.3 #
สุตฺวา สตฺตาหิกํ ทานํ✎ ร่าง
Sutvā sattāhikaṁ dānaṁ,
thi-ap27:4.4 #
ทตฺวา พุทฺธสฺส ตาทิโน ฯ✎ ร่าง
datvā buddhassa tādino.
thi-ap27:5.1 #
นิปจฺจ สิรสา ปาเท✎ ร่าง
Nipacca sirasā pāde,
thi-ap27:5.2 #
ตํ ฐานํ อภิปตฺถยึ✎ ร่าง
taṁ ṭhānamabhipatthayiṁ;
thi-ap27:5.3 #
ส หาสยนฺโต ปริสํ✎ ร่าง
Sa hāsayanto parisaṁ,
thi-ap27:5.4 #
ตทา หิ นรปุงฺคโว ฯ✎ ร่าง
tadā hi narapuṅgavo.
thi-ap27:6.1 #
เสฏฺฐิโน อนุกมฺปาย✎ ร่าง
Seṭṭhino anukampāya,
thi-ap27:6.2 #
อิมา คาถา อภาสถ✎ ร่าง
imā gāthā abhāsatha;
thi-ap27:6.3 #
ลจฺฉเส ปตฺถิตํ ฐานํ✎ ร่าง
‘Lacchase patthitaṁ ṭhānaṁ,
thi-ap27:6.4 #
นิพฺพุโต โหหิ ปุตฺตก ฯ✎ ร่าง
nibbuto hohi puttaka.
thi-ap27:7.1 #
สตสหสฺเส อิโต กปฺเป✎ ร่าง
Satasahassito kappe,
อ้างอิงPTS 2.579 · ฉัฏฐสังคายนา 58.249
thi-ap27:7.2 #
โอกฺกากกุลสมฺภโว✎ ร่าง
okkākakulasambhavo;
thi-ap27:7.3 #
โคตโม นาม นาเมน✎ ร่าง
Gotamo nāma gottena,
thi-ap27:7.4 #
สตฺถา โลเก ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
satthā loke bhavissati.
thi-ap27:8.1 #
ตสฺส ธมฺเมสุ ทายาโท✎ ร่าง
Tassa dhammesu dāyādo,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.2.148
thi-ap27:8.2 #
โอรโส ธมฺมนิมฺมิโต✎ ร่าง
oraso dhammanimmito;
thi-ap27:8.3 #
กสฺสโป นาม นาเมน✎ ร่าง
Kassapo nāma gottena,
thi-ap27:8.4 #
เหสฺสติ สตฺถุสาวโก ฯ✎ ร่าง
hessati satthu sāvako’.
thi-ap27:9.1 #
ตํ สุตฺวา มุทิโต หุตฺวา✎ ร่าง
Taṁ sutvā mudito hutvā,
thi-ap27:9.2 #
ยาวชีวํ ตทา ชินํ✎ ร่าง
yāvajīvaṁ tadā jinaṁ;
thi-ap27:9.3 #
เมตฺตจิตฺโต ปริจริ✎ ร่าง
Mettacitto paricari,
thi-ap27:9.4 #
ปจฺจเยหิ วินายกํ ฯ✎ ร่าง
paccayehi vināyakaṁ.
thi-ap27:10.1 #
สาสนํ โชตยิตฺวาน✎ ร่าง
Sāsanaṁ jotayitvāna,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.352
thi-ap27:10.2 #
โส มทฺทิตฺวา กุติตฺถิเย✎ ร่าง
so madditvā kutitthiye;
thi-ap27:10.3 #
เวเนยฺยํ วินยิตฺวาน✎ ร่าง
Veneyyaṁ vinayitvā ca,
thi-ap27:10.4 #
นิพฺพุโต โส สสาวโก ฯ✎ ร่าง
nibbuto so sasāvako.
thi-ap27:11.1 #
นิพฺพุเต ตมฺหิ โลกคฺเค✎ ร่าง
Nibbute tamhi lokagge,
thi-ap27:11.2 #
ปูชนตฺถาย สตฺถุโน✎ ร่าง
pūjanatthāya satthuno;
thi-ap27:11.3 #
ญาติมิตฺเต สมาเนตฺวา✎ ร่าง
Ñātimitte samānetvā,
thi-ap27:11.4 #
สห เตหิ อการยิ ฯ✎ ร่าง
saha tehi akārayi.
thi-ap27:12.1 #
สตฺตโยชนิกํ ถูปํ✎ ร่าง
Sattayojanikaṁ thūpaṁ,
thi-ap27:12.2 #
อุพฺเพธํ รตนามยํ✎ ร่าง
ubbiddhaṁ ratanāmayaṁ;
thi-ap27:12.3 #
ชลนฺตํ สตรํสีว✎ ร่าง
Jalantaṁ sataraṁsiṁva,
thi-ap27:12.4 #
สาลราชํว ผุลฺลิตํ ฯ✎ ร่าง
sālarājaṁva phullitaṁ.
thi-ap27:13.1 #
สตฺตสตสหสฺสานิ จ✎ ร่าง
Sattasatasahassāni,
thi-ap27:13.2 #
าติโย ๒- สตฺต การยึ✎ ร่าง
pātiyo tattha kārayi;
thi-ap27:13.3 #
นฬคฺคิ วิย โชตนฺเต✎ ร่าง
Naḷaggī viya jotantī,
thi-ap27:13.4 #
รตเนเหว สตฺตหิ ฯ✎ ร่าง
rataneheva sattahi.
thi-ap27:14.1 #
คนฺธเตเลหิ ปูเรตฺวา✎ ร่าง
Gandhatelena pūretvā,
thi-ap27:14.2 #
ทีปานิ อุชฺชลยึ ตหึ✎ ร่าง
dīpānujjalayī tahiṁ;
thi-ap27:14.3 #
ปูชนตฺถาย มเหสิสฺส✎ ร่าง
Pūjanatthāya mahesissa,
thi-ap27:14.4 #
สพฺพสตฺตานุกมฺปิโน ๔- ฯ✎ ร่าง
sabbabhūtānukampino.
thi-ap27:15.1 #
สตฺตสตสหสฺสานิ✎ ร่าง
Sattasatasahassāni,
thi-ap27:15.2 #
ปุณฺณกุมฺภานิ การยึ✎ ร่าง
puṇṇakumbhāni kārayi;
thi-ap27:15.3 #
รตเนเหว ปุณฺณานิ✎ ร่าง
Rataneheva puṇṇāni,
thi-ap27:15.4 #
ปูชนตฺถาย มเหสิโน ฯ✎ ร่าง
pūjanatthāya mahesino.
thi-ap27:16.1 #
มชฺเฌ อฏฺฐฏฺฐกุมฺภีนํ✎ ร่าง
Majjhe aṭṭhaṭṭhakumbhīnaṁ,
thi-ap27:16.2 #
อุสฺสิตา กญฺจนคฺฆิโย✎ ร่าง
ussitā kañcanagghiyo;
thi-ap27:16.3 #
อติโรจนฺติ วณฺเณน✎ ร่าง
Atirocanti vaṇṇena,
thi-ap27:16.4 #
สารเทว ทิวากโร ฯ✎ ร่าง
saradeva divākaro.
thi-ap27:17.1 #
จตุทฺวาเรสุ โสภนฺติ✎ ร่าง
Catudvāresu sobhanti,
thi-ap27:17.2 #
โตรณา รตนามยา✎ ร่าง
toraṇā ratanāmayā;
thi-ap27:17.3 #
อุสฺสิตา ผลกา รมฺมา✎ ร่าง
Ussitā phalakā rammā,
thi-ap27:17.4 #
โสภนฺติ รตนามยา ฯ✎ ร่าง
sobhanti ratanāmayā.
thi-ap27:18.1 #
วิโรจนฺติ ปริกฺขาโย✎ ร่าง
Virocanti parikkhittā,
thi-ap27:18.2 #
อวฏํสา สุนิมฺมิตา✎ ร่าง
avaṭaṁsā sunimmitā;
thi-ap27:18.3 #
อุสฺสิตานิ ปฏากานิ✎ ร่าง
Ussitāni paṭākāni,
thi-ap27:18.4 #
รตนานิ วิโรจเร ฯ✎ ร่าง
ratanāni virocare.
thi-ap27:19.1 #
สุรตฺตํ สุกตญฺเจตํ✎ ร่าง
Surattaṁ sukataṁ cittaṁ,
thi-ap27:19.2 #
เจติยํ รตนามยํ✎ ร่าง
cetiyaṁ ratanāmayaṁ;
thi-ap27:19.3 #
อติโรจติ วณฺเณน✎ ร่าง
Atirocati vaṇṇena,
thi-ap27:19.4 #
สสชฺฌาว ทิวากโร ฯ✎ ร่าง
sasañjhova divākaro.
thi-ap27:20.1 #
ถูปสฺส เม ทิสา ติสฺโส✎ ร่าง
Thūpassa vediyo tisso,
อ้างอิงPTS 2.580 · สยามรัฐ 33.353 · พุทธชยันตี 37.2.150
thi-ap27:20.2 #
หริตาเลน ปูรยึ✎ ร่าง
haritālena pūrayi;
thi-ap27:20.3 #
เอกา ๓- มโนสิลาเยกา✎ ร่าง
Ekaṁ manosilāyekaṁ,
thi-ap27:20.4 #
อญฺชเนน จ เอกิกา ฯ✎ ร่าง
añjanena ca ekikaṁ.
thi-ap27:21.1 #
ปูชํ เอตาทิสํ รมฺมํ✎ ร่าง
Pūjaṁ etādisaṁ rammaṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.250
thi-ap27:21.2 #
กาเรตฺวา วรวาทิโน✎ ร่าง
kāretvā varavādino;
thi-ap27:21.3 #
อทาสึ ทานํ สงฺฆสฺส✎ ร่าง
Adāsi dānaṁ saṅghassa,
thi-ap27:21.4 #
ยาวชีวํ ยถาพลํ ฯ✎ ร่าง
yāvajīvaṁ yathābalaṁ.
thi-ap27:22.1 #
สหาหํ ๕- เสฏฺฐินา เตน✎ ร่าง
Sahāva seṭṭhinā tena,
thi-ap27:22.2 #
ตานิ ปุญฺญานิ สพฺพโส✎ ร่าง
tāni puññāni sabbaso;
thi-ap27:22.3 #
ยาวชีวํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Yāvajīvaṁ karitvāna,
thi-ap27:22.4 #
สหาว สุคตึ คตา ฯ✎ ร่าง
sahāva sugatiṁ gatā.
thi-ap27:23.1 #
สมฺปตฺติโยนุภุตฺวาน✎ ร่าง
Sampattiyonubhotvāna,
thi-ap27:23.2 #
เทวตฺเต อถ มานุเส✎ ร่าง
devatte atha mānuse;
thi-ap27:23.3 #
ฉายา วิย สรีเรน✎ ร่าง
Chāyā viya sarīrena,
thi-ap27:23.4 #
สห เตเนว สํสรึ ฯ✎ ร่าง
saha teneva saṁsariṁ.
thi-ap27:24.1 #
เอกนวุเต อิโต กปฺเป✎ ร่าง
Ekanavutito kappe,
thi-ap27:24.2 #
วิปสฺสี นาม นายโก✎ ร่าง
vipassī nāma nāyako;
thi-ap27:24.3 #
อุปฺปชฺชิ จารุนยโน✎ ร่าง
Uppajji cārudassano,
thi-ap27:24.4 #
สพฺพธมฺมวิปสฺสโก ฯ✎ ร่าง
sabbadhammavipassako.
thi-ap27:25.1 #
ตทา หิ พนฺธุมติยา✎ ร่าง
Tadāyaṁ bandhumatiyaṁ,
thi-ap27:25.2 #
พฺราหฺมโณ สาธุสมฺมโต✎ ร่าง
brāhmaṇo sādhusammato;
thi-ap27:25.3 #
อทฺโธ สนฺโต คุเณนาสิ✎ ร่าง
Aḍḍho santo guṇenāpi,
thi-ap27:25.4 #
ธเนน จ สุทุคฺคโต ฯ✎ ร่าง
dhanena ca suduggato.
thi-ap27:26.1 #
ตทาปิ ตสฺสาหํ อาสึ✎ ร่าง
Tadāpi tassāhaṁ āsiṁ,
thi-ap27:26.2 #
พฺราหฺมณี สมเจตสา✎ ร่าง
brāhmaṇī samacetasā;
thi-ap27:26.3 #
กทาจิ โส ทิชวโร✎ ร่าง
Kadāci so dijavaro,
thi-ap27:26.4 #
สงฺคเมสิ มหามุนึ ฯ✎ ร่าง
saṅgamesi mahāmuniṁ.
thi-ap27:27.1 #
นิสินฺนํ ชนกายมฺหิ✎ ร่าง
Nisinnaṁ janakāyamhi,
thi-ap27:27.2 #
เทเสนฺตํ อมตํปทํ✎ ร่าง
desentaṁ amataṁ padaṁ;
thi-ap27:27.3 #
สุตฺวา ธมฺมํ ปมุทิโต✎ ร่าง
Sutvā dhammaṁ pamudito,
thi-ap27:27.4 #
อทาสิ เอกสาฏกํ ฯ✎ ร่าง
adāsi ekasāṭakaṁ.
thi-ap27:28.1 #
ฆรํ เอเกน วตฺเถน✎ ร่าง
Gharamekena vatthena,
thi-ap27:28.2 #
คนฺตฺวาเนตํ มมพฺรวิ✎ ร่าง
Gantvānetaṁ sa mabravi;
thi-ap27:28.3 #
อนุโมท มหาปุญฺเญ✎ ร่าง
‘Anumoda mahāpuññaṁ,
thi-ap27:28.4 #
ทินฺนํ พุทฺธสฺส สาฏกํ ฯ✎ ร่าง
Dinnaṁ buddhassa sāṭakaṁ’.
thi-ap27:29.1 #
ตทาหํ อญฺชลึ กตฺวา✎ ร่าง
Tadāhaṁ añjaliṁ katvā,
thi-ap27:29.2 #
อนุโมทึ สุวิทิตา✎ ร่าง
anumodiṁ supīṇitā;
thi-ap27:29.3 #
สุทินฺโน สาฏโก สามิ✎ ร่าง
‘Sudinno sāṭako sāmi,
thi-ap27:29.4 #
พุทฺธเสฏฺฐสฺส ตาทิโน ฯ✎ ร่าง
buddhaseṭṭhassa tādino’.
thi-ap27:30.1 #
สุขิโต สชฺชิโต หุตฺวา✎ ร่าง
Sukhito sajjito hutvā,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.354
thi-ap27:30.2 #
สํสรนฺโต ภวาภเว✎ ร่าง
saṁsaranto bhavābhave;
thi-ap27:30.3 #
พาราณสีปุเร รมฺเม✎ ร่าง
Bārāṇasipure ramme,
thi-ap27:30.4 #
ราชา อาสิ มหีปติ ฯ✎ ร่าง
rājā āsi mahīpati.
thi-ap27:31.1 #
ตทา ตสฺส มเหสีหํ✎ ร่าง
Tadā tassa mahesīhaṁ,
อ้างอิงPTS 2.581
thi-ap27:31.2 #
อิตฺถีคุมฺพสฺส อุตฺตมา✎ ร่าง
itthigumbassa uttamā;
thi-ap27:31.3 #
ตสฺสาปิ ๑- ทุติยิกา อาสึ✎ ร่าง
Tassāti dayitā āsiṁ,
thi-ap27:31.4 #
ปุพฺพสิเนเหน อุตฺตริ ๒- ฯ✎ ร่าง
pubbasnehena bhattuno.
thi-ap27:32.1 #
ปิณฺฑาย วิจรนฺเต โส✎ ร่าง
Piṇḍāya vicarante te,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.2.152
thi-ap27:32.2 #
อฏฺฐ ปจฺเจกนายเก✎ ร่าง
aṭṭha paccekanāyake;
thi-ap27:32.3 #
ทิสฺวา ปมุทิโต หุตฺวา✎ ร่าง
Disvā pamudito hutvā,
thi-ap27:32.4 #
ทตฺวา ปิณฺฑํ มหารหํ ฯ |๑๖๗.๒๗๗| พ✎ ร่าง
datvā piṇḍaṁ mahārahaṁ.
thi-ap27:33.1 #
ุทฺเธ ๓- นิมนฺตยิตฺวาน✎ ร่าง
Puno nimantayitvāna,
thi-ap27:33.2 #
กตฺวา รตนมณฺฑปํ✎ ร่าง
katvā ratanamaṇḍapaṁ;
thi-ap27:33.3 #
กมฺมาเรหิ กตมฏฺฐํ✎ ร่าง
Kammārehi kataṁ pattaṁ,
thi-ap27:33.4 #
โสวณฺณํ สตหตฺถกํ ๕- ฯ✎ ร่าง
sovaṇṇaṁ vata tattakaṁ.
thi-ap27:34.1 #
สมาเนตฺวาน เต สพฺเพ✎ ร่าง
Samānetvāna te sabbe,
thi-ap27:34.2 #
เตสํ ทานมทาสิ โส เ✎ ร่าง
tesaṁ dānamadāsi so;
thi-ap27:34.3 #
สนาสเน ๖- ปวิฏฺฐานํ✎ ร่าง
Soṇṇāsane paviṭṭhānaṁ,
thi-ap27:34.4 #
ปสนฺโน เสหิ ปาณิภิ ฯ✎ ร่าง
pasanno sehi pāṇibhi.
thi-ap27:35.1 #
ตํปิ ทานํ สหาทาสึ✎ ร่าง
Tampi dānaṁ sahādāsiṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.251
thi-ap27:35.2 #
กาสิราเชนหนฺตทา✎ ร่าง
kāsirājenahaṁ tadā;
thi-ap27:35.3 #
ปุนาหํ พาราณสิยํ✎ ร่าง
Punāhaṁ bārāṇasiyaṁ,
thi-ap27:35.4 #
ชาตา กาสิกคามเก ฯ✎ ร่าง
jātā kāsikagāmake.
thi-ap27:36.1 #
กุฏุมฺพิกกุเล ผีเต✎ ร่าง
Kuṭumbikakule phīte,
thi-ap27:36.2 #
สุขิโต โส สภาตุโก✎ ร่าง
sukhito so sabhātuko;
thi-ap27:36.3 #
เชฏฺฐสฺส ภาตุโน ชายา✎ ร่าง
Jeṭṭhassa bhātuno jāyā,
thi-ap27:36.4 #
อโหสึ สุปติพฺพตา ฯ✎ ร่าง
ahosiṁ supatibbatā.
thi-ap27:37.1 #
ปจฺเจกพุทฺธํ ทิสฺวาน✎ ร่าง
Paccekabuddhaṁ disvāna,
thi-ap27:37.2 #
มม ภตฺตุกนิยโส✎ ร่าง
kaniyassa mama bhattuno;
thi-ap27:37.3 #
ภาตุ ภตฺตํ ตสฺส ทตฺวา✎ ร่าง
Bhāgannaṁ tassa datvāna,
thi-ap27:37.4 #
อาคเต ตมฺหิ ปาวทิ ฯ✎ ร่าง
āgate tamhi pāvadiṁ.
thi-ap27:38.1 #
นาภินนฺทิตฺถ โส ทานํ✎ ร่าง
Nābhinandittha so dānaṁ,
thi-ap27:38.2 #
ตโต ตสฺส อทาสหํ พ✎ ร่าง
tato tassa adāsahaṁ;
thi-ap27:38.3 #
ุทฺธานานิย ตํ อนฺนํ✎ ร่าง
Ukhā āniya taṁ annaṁ,
thi-ap27:38.4 #
ปุโน ตสฺเสว โส อทา ฯ✎ ร่าง
puno tasseva so adā.
thi-ap27:39.1 #
ตํ ทานํ ฉฑฺฑยิตฺวาน✎ ร่าง
Tadannaṁ chaḍḍayitvāna,
thi-ap27:39.2 #
ทุฏฺฐา พุทฺธสฺสหํ ตทา✎ ร่าง
duṭṭhā buddhassahaṁ tadā;
thi-ap27:39.3 #
ปตฺตํ กลลปุณฺณนฺตํ✎ ร่าง
Pattaṁ kalalapuṇṇaṁ taṁ,
thi-ap27:39.4 #
อทาสึ ตสฺส ตาทิโน ฯ✎ ร่าง
adāsiṁ tassa tādino.
thi-ap27:40.1 #
ทาเน จ คหเณ เจว✎ ร่าง
Dāne ca gahaṇe ceva,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.355
thi-ap27:40.2 #
อปเจ ปทุเสปิจ✎ ร่าง
apace padusepi ca;
thi-ap27:40.3 #
สมจิตฺตมุขํ ๑- ทิสฺวา✎ ร่าง
Samacittamukhaṁ disvā,
thi-ap27:40.4 #
ตทาหํ สํวิชึ ภุสํ ฯ✎ ร่าง
tadāhaṁ saṁvijiṁ bhusaṁ.
thi-ap27:41.1 #
ปุโน ปตฺตํ คเหตฺวาน✎ ร่าง
Puno pattaṁ gahetvāna,
อ้างอิงPTS 2.582
thi-ap27:41.2 #
โสธยิตฺวา สุคนฺธินา✎ ร่าง
sodhayitvā sugandhinā;
thi-ap27:41.3 #
ปสนฺนจิตฺตา ปูเรตฺวา✎ ร่าง
Pasannacittā pūretvā,
thi-ap27:41.4 #
สฆตํ สกฺกรํ อทํ ฯ✎ ร่าง
saghataṁ sakkaraṁ adaṁ.
thi-ap27:42.1 #
ยตฺถ ยตฺถูปปชฺชามิ✎ ร่าง
Yattha yatthūpapajjāmi,
thi-ap27:42.2 #
สุรูปา โหมิ ทานโต✎ ร่าง
surūpā homi dānato;
thi-ap27:42.3 #
พุทฺธสฺส อปกาเรน✎ ร่าง
Buddhassa apakārena,
thi-ap27:42.4 #
ทุคฺคนฺธา มทเนน จ ๒- ฯ✎ ร่าง
duggandhā vadanena ca.
thi-ap27:43.1 #
ปุโน กสฺสปธีรสฺส✎ ร่าง
Puna kassapavīrassa,
thi-ap27:43.2 #
นิฏฺฐาปิตมฺหิ เจติเย✎ ร่าง
nidhāyantamhi cetiye;
thi-ap27:43.3 #
โสวณฺณํ อิฏฺฐกํ วรํ✎ ร่าง
Sovaṇṇaṁ iṭṭhakaṁ varaṁ,
thi-ap27:43.4 #
อทาสึ มุทิตา อหํ ฯ✎ ร่าง
adāsiṁ muditā ahaṁ.
thi-ap27:44.1 #
จตุชฺชาเตน คนฺเธน เตม✎ ร่าง
Catujjātena gandhena,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.2.154
thi-ap27:44.2 #
ยิตฺวา ตมิฏฺฐกํ✎ ร่าง
nicayitvā tamiṭṭhakaṁ;
thi-ap27:44.3 #
มุตฺตา ทุคฺคนฺธโทสมฺหา✎ ร่าง
Muttā duggandhadosamhā,
thi-ap27:44.4 #
สพฺพงฺคสุสมาคตา ๕- ฯ✎ ร่าง
sabbaṅgasusamāgatā.
thi-ap27:45.1 #
สตฺตปาติสหสฺสานิ✎ ร่าง
Sattapātisahassāni,
thi-ap27:45.2 #
รตเนหิ จ สตฺตหิ✎ ร่าง
rataneheva sattahi;
thi-ap27:45.3 #
กาเรตฺวา ฆตปูรานิ✎ ร่าง
Kāretvā ghatapūrāni,
thi-ap27:45.4 #
วฏฺฏีนิ จ สหสฺสโส ฯ✎ ร่าง
vaṭṭīni ca sahassaso.
thi-ap27:46.1 #
ปกฺขิเปตฺวา ปทีเปตฺวา✎ ร่าง
Pakkhipitvā padīpetvā,
thi-ap27:46.2 #
ฐปยึ สตฺต ปนฺติโย✎ ร่าง
ṭhapayiṁ sattapantiyo;
thi-ap27:46.3 #
ปูชนตฺถํ โลกนาถสฺส✎ ร่าง
Pūjanatthaṁ lokanāthassa,
thi-ap27:46.4 #
วิปฺปสนฺเนน เจตสา ฯ✎ ร่าง
vippasannena cetasā.
thi-ap27:47.1 #
ตทาปิ ตสฺมึ ปุญฺญสฺมึ✎ ร่าง
Tadāpi tamhi puññamhi,
thi-ap27:47.2 #
ภาคินีหํ วิเสสโต✎ ร่าง
bhāginīhaṁ visesato;
thi-ap27:47.3 #
ปุโน กาสีสุ สญฺชาโต✎ ร่าง
Puna kāsīsu sañjāto,
thi-ap27:47.4 #
สุมิตฺโต อิติ วิสฺสุโต ฯ✎ ร่าง
sumitto iti vissuto.
thi-ap27:48.1 #
ตสฺสาหํ ภริยา อาสึ✎ ร่าง
Tassāhaṁ bhariyā āsiṁ,
thi-ap27:48.2 #
สุขิตา สชฺชิตา ปิยา✎ ร่าง
sukhitā sajjitā piyā;
thi-ap27:48.3 #
ตทา ปจฺเจกมุนิโน✎ ร่าง
Tadā paccekamunino,
thi-ap27:48.4 #
อทาสิ ฆนเวฏฺฐนํ ฯ✎ ร่าง
adāsiṁ ghanaveṭhanaṁ.
thi-ap27:49.1 #
ตสฺสาปิ ภาคินี อาสึ✎ ร่าง
Tassāpi bhāginī āsiṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.252
thi-ap27:49.2 #
โมทิตฺวา ทานมุตฺตมํ✎ ร่าง
moditvā dānamuttamaṁ;
thi-ap27:49.3 #
ปุโนปิ กาสิรฏฺฐมฺหิ✎ ร่าง
Punāpi kāsiraṭṭhamhi,
thi-ap27:49.4 #
ชาโต โกลิยชาติยา ฯ✎ ร่าง
jāto koliyajātiyā.
thi-ap27:50.1 #
ตทา โกลิยปุตฺตานํ✎ ร่าง
Tadā koliyaputtānaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.356
thi-ap27:50.2 #
สเตหิ สห ปญฺจหิ✎ ร่าง
satehi saha pañcahi;
thi-ap27:50.3 #
ปญฺจ ปจฺเจกพุทฺธานํ✎ ร่าง
Pañcapaccekabuddhānaṁ,
thi-ap27:50.4 #
สตานิ สมุปฏฺฐหิ ๑- ฯ✎ ร่าง
satāni samupaṭṭhahi.
thi-ap27:51.1 #
เตมาสํ วาสยิตฺวาน✎ ร่าง
Temāsaṁ tappayitvāna,
thi-ap27:51.2 #
อทาสิ ๓- จ ติจีวรํ✎ ร่าง
adāsi ca ticīvaraṁ;
thi-ap27:51.3 #
ชายา ตสฺส ตทา อาสึ✎ ร่าง
Jāyā tassa tadā āsiṁ,
thi-ap27:51.4 #
ปุญฺญกมฺมปถานุคา ฯ✎ ร่าง
puññakammapathānugā.
thi-ap27:52.1 #
ตโต จุโต อหุ ราชา✎ ร่าง
Tato cuto ahu rājā,
thi-ap27:52.2 #
นนฺโท นาม มหายโส✎ ร่าง
nando nāma mahāyaso;
thi-ap27:52.3 #
ตสฺสาปิ มเหสี อาสึ✎ ร่าง
Tassāpi mahesī āsiṁ,
thi-ap27:52.4 #
สพฺพกามสมิทฺธินี ฯ✎ ร่าง
sabbakāmasamiddhinī.
thi-ap27:53.1 #
ตโต ๔- อหุ จวิตฺวาน✎ ร่าง
Tadā rājā bhavitvāna,
อ้างอิงPTS 2.583
thi-ap27:53.2 #
พฺรหฺมทตฺโต มหีปติ✎ ร่าง
brahmadatto mahīpati;
thi-ap27:53.3 #
ปทุมาวติปุตฺตานํ✎ ร่าง
Padumavatīputtānaṁ,
thi-ap27:53.4 #
ปจฺเจกมุนินํ ตทา ฯ✎ ร่าง
paccekamuninaṁ tadā.
thi-ap27:54.1 #
สตานิ ปญฺจนูนานิ✎ ร่าง
Satāni pañcanūnāni,
thi-ap27:54.2 #
ยาวชีวํ อุปฏฺฐหึ✎ ร่าง
yāvajīvaṁ upaṭṭhahiṁ;
thi-ap27:54.3 #
ราชุยฺยาเน นิวาเสตฺวา✎ ร่าง
Rājuyyāne nivāsetvā,
thi-ap27:54.4 #
นิพฺพุตานิ จ ปูชยึ ฯ✎ ร่าง
nibbutāni ca pūjayiṁ.
thi-ap27:55.1 #
เจติยานิ จ กาเรตฺวา✎ ร่าง
Cetiyāni ca kāretvā,
thi-ap27:55.2 #
ปพฺพชิตฺวา อุโภ มยํ✎ ร่าง
pabbajitvā ubho mayaṁ;
thi-ap27:55.3 #
ภาเวตฺวา อปฺปมญฺญาโย✎ ร่าง
Bhāvetvā appamaññāyo,
thi-ap27:55.4 #
พฺรหฺมโลกํ อคมฺหเส ฯ✎ ร่าง
brahmalokaṁ agamhase.
thi-ap27:56.1 #
ตโต จุโต มหาติตฺเถ✎ ร่าง
Tato cuto mahātitthe,
thi-ap27:56.2 #
สุชาโต ปิปฺผลายโน✎ ร่าง
sujāto pipphalāyano;
thi-ap27:56.3 #
มาตา สุมนเทวี จ✎ ร่าง
Mātā sumanadevīti,
thi-ap27:56.4 #
โกสิโคตฺโต ทิโช ปิตา ฯ✎ ร่าง
kosigotto dijo pitā.
thi-ap27:57.1 #
อหํ มทฺเท ชนปเท✎ ร่าง
Ahaṁ madde janapade,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.2.156
thi-ap27:57.2 #
สากลายํ ปุรุตฺตเม✎ ร่าง
sākalāya puruttame;
thi-ap27:57.3 #
กปิลสฺส ทิชสฺสาสึ✎ ร่าง
Kappilassa dijassāsiṁ,
thi-ap27:57.4 #
ธีตา มาตา สุจีมติ ฯ✎ ร่าง
dhītā mātā sucīmati.
thi-ap27:58.1 #
ฆนกญฺจนพิมฺเพน✎ ร่าง
Ghanakañcanabimbena,
thi-ap27:58.2 #
นิมฺมินิตฺวาน มํ ปิตา✎ ร่าง
nimminitvāna maṁ pitā;
thi-ap27:58.3 #
อทา กสฺสปธีรสฺส✎ ร่าง
Adā kassapadhīrassa,
thi-ap27:58.4 #
กาเมหิ ๕- วชฺชิตสฺส จ ฯ✎ ร่าง
kāmehi vajjitassamaṁ.
thi-ap27:59.1 #
กทาจิ โส ตรุณิโก✎ ร่าง
Kadāci so kāruṇiko,
thi-ap27:59.2 #
คนฺตฺวา กมฺมนฺตเปกฺขโก✎ ร่าง
gantvā kammantapekkhako;
thi-ap27:59.3 #
กากาทิเกหิ ขชฺชนฺเต✎ ร่าง
Kākādikehi khajjante,
thi-ap27:59.4 #
ปาเณ ทิสฺวาน สํวิชิ ฯ✎ ร่าง
pāṇe disvāna saṁviji.
thi-ap27:60.1 #
ฆเรปาหํ ๑- ติเล ชาเต✎ ร่าง
Gharevāhaṁ tile jāte,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.357
thi-ap27:60.2 #
ทิสฺวานาตปตาปเน✎ ร่าง
disvānātapatāpane;
thi-ap27:60.3 #
กิมิกาเกหิ ขชฺชนฺเต✎ ร่าง
Kimī kākehi khajjante,
thi-ap27:60.4 #
สํเวคมลภึ ตทา ฯ✎ ร่าง
saṁvegamalabhiṁ tadā.
thi-ap27:61.1 #
ตทา โส ปพฺพชิ ธีโร✎ ร่าง
Tadā so pabbajī dhīro,
thi-ap27:61.2 #
อหํ ตํ อนุปพฺพชึ✎ ร่าง
ahaṁ tamanupabbajiṁ;
thi-ap27:61.3 #
ปญฺจวสฺสานิ นิวสึ✎ ร่าง
Pañcavassāni nivasiṁ,
thi-ap27:61.4 #
ปริพฺพาชปเถ ๓- อหํ ฯ✎ ร่าง
paribbājavate ahaṁ.
thi-ap27:62.1 #
ยทา ปพฺพชิตา อาสิ✎ ร่าง
Yadā pabbajitā āsi,
thi-ap27:62.2 #
โคตมี ชินโปสิกา✎ ร่าง
gotamī jinaposikā;
thi-ap27:62.3 #
ตทาหํ ตมุปาคนฺตฺวา✎ ร่าง
Tadāhaṁ tamupagantvā,
thi-ap27:62.4 #
พุทฺเธน อนุสาสิตา ฯ✎ ร่าง
buddhena anusāsitā.
thi-ap27:63.1 #
น จิเรเนว กาเลน✎ ร่าง
Na cireneva kālena,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.253
thi-ap27:63.2 #
อรหตฺตํ อปาปุณึ✎ ร่าง
arahattamapāpuṇiṁ;
thi-ap27:63.3 #
อโห กลฺยาณมิตฺตตฺตํ✎ ร่าง
Aho kalyāṇamittattaṁ,
thi-ap27:63.4 #
กสฺสปสฺส สิรีมโต ฯ |๑๖๗.๓๐๘| ป✎ ร่าง
kassapassa sirīmato.
thi-ap27:64.1 #
ุตฺโต พุทฺธสฺส ทายาโท✎ ร่าง
Suto buddhassa dāyādo,
thi-ap27:64.2 #
กสฺสโป สุสมาหิโต✎ ร่าง
kassapo susamāhito;
thi-ap27:64.3 #
ปุพฺเพ นิวาสํ โส ๔- เวทิ✎ ร่าง
Pubbenivāsaṁ yo vedi,
thi-ap27:64.4 #
สคฺคาปายญฺจ ปสฺสติ ฯ✎ ร่าง
saggāpāyañca passati.
thi-ap27:65.1 #
อโถ ชาติกฺขยํ ปตฺโต✎ ร่าง
Atho jātikkhayaṁ patto,
อ้างอิงPTS 2.584
thi-ap27:65.2 #
อภิญฺญาโวสิโต มุนิ✎ ร่าง
abhiññāvosito muni;
thi-ap27:65.3 #
เอตาหิ ตีหิ วิชฺชาหิ✎ ร่าง
Etāhi tīhi vijjāhi,
thi-ap27:65.4 #
เตวิชฺโช โหติ พฺราหฺมโณ ฯ✎ ร่าง
tevijjo hoti brāhmaṇo.
thi-ap27:66.1 #
ตเถว ภทฺทกาปิลานี✎ ร่าง
Tatheva bhaddākāpilānī,
thi-ap27:66.2 #
เตวิชฺชา มจฺจุหายินี✎ ร่าง
tevijjā maccuhāyinī;
thi-ap27:66.3 #
ธาเรนฺตี อนฺติมํ เทหํ เ✎ ร่าง
Dhāreti antimaṁ dehaṁ,
thi-ap27:66.4 #
ชตฺวา มารํ สวาหนํ ฯ✎ ร่าง
jitvā māraṁ savāhanaṁ.
thi-ap27:67.1 #
ทิสฺวา อาทีนวํ โลเก✎ ร่าง
Disvā ādīnavaṁ loke,
thi-ap27:67.2 #
อุโภ ปพฺพชิตา มยํ✎ ร่าง
ubho pabbajitā mayaṁ;
thi-ap27:67.3 #
ตยมฺหา ๕- ขีณาสวา ทนฺตา✎ ร่าง
Tyamha khīṇāsavā dantā,
thi-ap27:67.4 #
สีติภูตามฺห นิพฺพุตา ฯ✎ ร่าง
sītibhūtāmha nibbutā.
thi-ap27:68.1 #
กิเลสา ฌาปิตา มยฺหํ ภวา สพฺ✎ ร่าง
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
thi-ap27:68.2 #
เพ สมูหตา นาคีว พนฺธนํ เฉตฺวา✎ ร่าง
…pe…
thi-ap27:68.3 #
วิหรามิ อนาสวา ฯ✎ ร่าง
viharāmi anāsavā.
thi-ap27:69.1 #
สฺวาคตํ วต เม อาสิ พุทฺธ✎ ร่าง
Svāgataṁ vata me āsi,
thi-ap27:69.2 #
เสฏฺฐสฺส สนฺติเก ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
…pe…
thi-ap27:69.3 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
thi-ap27:70.1 #
ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส วิโมกฺขา✎ ร่าง
Paṭisambhidā catasso,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.358
thi-ap27:70.2 #
ปิจ อฏฺฐิเม ฉฬภิญฺญา สจฺฉิกตา✎ ร่าง
…pe…
thi-ap27:70.3 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
thi-ap27:71.1 #
อิตฺถํ สุทํ ภทฺทกาปิลานี ภิกฺขุนี อิมา คาถาโย อภาสิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ bhaddākāpilānī bhikkhunī imā gāthāyo abhāsitthāti.
thi-ap27:72.1 #
ภทฺทกาปิลานีเถริยา อปทานํ สมตฺตํ ฯ✎ ร่าง
Bhaddākāpilānītheriyāpadānaṁ sattamaṁ.
thi-ap28:0.1 #
อฏ✎ ร่าง
Therīapadāna
thi-ap28:0.2 #
ฺฐมํ✎ ร่าง
Kuṇḍalakesīvagga
thi-ap28:0.3 #
ยโสธราเถริยาปทาน✎ ร่าง
Yasodharātherīapadāna
thi-ap28:1.1 #
Ekasmiṁ samaye ramme,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.2.158
thi-ap28:1.2 #
iddhe rājagahe pure;
thi-ap28:1.3 #
Pabbhāramhi varekamhi,
thi-ap28:1.4 #
vasante naranāyake.
thi-ap28:2.1 #
Vasantiyā tamhi nagare,
thi-ap28:2.2 #
ramme bhikkhunupassaye;
thi-ap28:2.3 #
Yasodharābhikkhuniyā,
thi-ap28:2.4 #
✎ ร่าง
evaṁ āsi vitakkitaṁ.
thi-ap28:3.1 #
“Suddhodano mahārājā,
thi-ap28:3.2 #
gotamī ca pajāpatī;
thi-ap28:3.3 #
Abhiññātā mahātherā,
thi-ap28:3.4 #
theriyo ca mahiddhikā.
thi-ap28:4.1 #
Santiṁ gatāva āsuṁ te,
thi-ap28:4.2 #
dīpaccīva nirāsavā;
thi-ap28:4.3 #
Lokanāthe dharanteva,
thi-ap28:4.4 #
ahampi ca sivaṁ padaṁ.
thi-ap28:5.1 #
Gamissāmī”ti cintetvā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.254
thi-ap28:5.2 #
passantī āyumattano;
thi-ap28:5.3 #
Passitvā āyusaṅkhāraṁ,
thi-ap28:5.4 #
tadaheva khayaṁ gataṁ.
thi-ap28:6.1 #
Pattacīvaramādāya,
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน