‹ กลับ
มณิปูชกเถราปทาน
เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒ · ข้อ 62 · ขุ.อป.๒. ๓๓/๑๓๑๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๒] พระชินเจ้าพระนามว่าปทุมุตระ ทรงรู้จบธรรมทั้งปวง ใคร่ต่อความ สงบ ตรัสรู้ด้วยพระองค์เอง เสด็จไปในอากาศ สระใหญ่มีอยู่ ในที่ไม่ไกลป่าหิมวันต์ ภพของเราอันบุญกรรมประกอบดีแล้ว มี อยู่ในสระนั้น เราออกจากภพได้เห็นพระผู้นำโลก ผู้ทรงรุ่งเรือง เหมือนต้นราชพฤกษ์ โชติช่วงเหมือนดังกับไฟลุกโพลง เราได้ เห็นดอกไม้ชนิดหนึ่งที่มีในป่าเปลี่ยว คิดว่าจักบูชาพระผู้นำโลก ทำจิตของตนให้เลื่อมใสแล้ว ได้ถวายบังคมพระศาสดา เราหยิบ แก้วมณีที่ศีรษะของเรา บูชาพระผู้นำด้วยความปรารถนาว่า ด้วย การเอาแก้วมณีบูชานี้ขอจงมีวิบากอันดี พระศาสดาพระนามว่า ปทุมุตระ ผู้ทรงรู้แจ้งโลก ผู้สมควรรับเครื่องบูชา ประทับอยู่ใน อากาศ ได้ตรัสพระคาถาเหล่านี้ว่า ขอความดำริของท่านจงสำเร็จ เถิด ท่านจงได้สุขอันไพบูลย์ ด้วยการบูชาแก้วมณีนี้ ขอท่านจง ได้เสวยยศอันใหญ่หลวงเถิด พระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐสุด พระนาม ว่าปทุมุตระ ทรงตรัสรู้ด้วยพระองค์เอง ครั้นตรัสแก่เราผู้ตั้งจิต ปรารถนาไว้ดังนี้แล้ว ได้เสด็จไป เราได้เป็นจอมเทพเสวยราช สมบัติในเทวโลก ๖๐ กัป และได้เป็นพระเจ้าจักรพรรดิหลายร้อย ครั้ง เมื่อเราเกิดเป็นเทวดา ระลึกถึงบุญกรรมขึ้นมา แก้วมณีอัน ส่องแสงสว่างให้เรา ย่อมเกิดแก่เรา เรามีนางเทพอัปสร ๘๖,๐๐๐ ซึ่งมีผ้าและเครื่องอาภรณ์อันวิจิตร สวมต่างหูแก้วมณี เป็นบริวาร นางเทพอัปสรเหล่านั้นมีหน้าแฉล้ม มักยิ้มก่อนเจรจา ตะโพกผาย เอวบางอ้อนแอ้น แวดล้อมเราอยู่เป็นนิตย์ นี้เป็นผลแห่งการบูชา ด้วยแก้วมณี ภัณฑะ คือ เครื่องประดับอันสำเร็จด้วยทอง สำเร็จ ด้วยแก้วมณี และสำเร็จด้วยแก้วทับทิม ย่อมเป็นของอันบุคคล ทำดีแล้วเพื่อเรา ตามที่เราต้องการ เรือนยอดและถ้ำที่น่ารื่นรมย์ และที่นอนอันสูงค่า ดังจะรู้ความประสงค์ของเรา ย่อมเกิดตาม ความปรารถนา ก็การที่ชนเหล่าใดได้เข้าไปฟัง ชนเหล่านั้นได้ลาภ ดีแล้ว การได้เข้าไปฟังเป็นบุญเขตของมนุษย์ เป็นโอสถของ สรรพสัตว์ ถึงกรรมที่เราผู้ได้เห็นพระผู้นำ ก็ชื่อว่าเป็นอันทำไว้ดีแล้ว เราเป็นผู้รอดพ้นจากวินิบาต เป็นผู้บรรลุบทอันไม่หวั่นไหว เราเข้า ถึงกำเนิดใดๆ คือ เป็นเทวดาหรือมนุษย์ ในกำเนิดนั้นๆ แสงสว่าง ย่อมมีแก่เราทุกเมื่อ ทั้งกลางวันและกลางคืนเพราะการบูชาด้วย แก้วมณีนั้น เราจึงได้เสวยสมบัติ พบแสงสว่าง คือ ญาณ เป็นผู้ บรรลุบทอันไม่หวั่นไหว ในกัปที่แสนแต่กัปนี้ เราเอาแก้วมณี บูชา ด้วยการบูชานั้น เราไม่รู้จักทุคติเลย นี้เป็นผลแห่งการบูชา ด้วยแก้วมณี เราเผากิเลสทั้งหลายแล้ว ... พระพุทธศาสนาเราได้ ทำเสร็จแล้วดังนี้. ทราบว่า ท่านพระมณิปูชกเถระได้ภาษิตคาถาเหล่านี้ ด้วยประการฉะนี้แล.
เทียบรายประโยค (90 ประโยค)
tha-ap474:0.3 #
Maṇipūjakattheraapadāna
tha-ap474:1.1 #
ปทุมุตฺตโร นาม ชิโน✎ ร่าง
“Padumuttaro nāma jino,
อ้างอิงPTS 2.413 · สยามรัฐ 33.88 · ฉัฏฐสังคายนา 58.47
tha-ap474:1.2 #
สพฺพธมฺมาน ปารคู✎ ร่าง
sabbadhammāna pāragū;
tha-ap474:1.3 #
วิเวกกาโม สมฺพุทฺโธ✎ ร่าง
Vivekakāmo sambuddho,
tha-ap474:1.4 #
คจฺฉเต อนิลญฺชเส ฯ✎ ร่าง
gacchate anilañjase.
tha-ap474:2.1 #
อวิทูเร หิมวนฺตสฺส✎ ร่าง
Avidūre himavantassa,
tha-ap474:2.2 #
มหาชาตสฺสโร อหุ✎ ร่าง
mahājātassaro ahu;
tha-ap474:2.3 #
ตตฺถ เม ภวนํ อาสิ✎ ร่าง
Tattha me bhavanaṁ āsi,
tha-ap474:2.4 #
ปุญฺญกมฺเมน สํยุตํ ฯ✎ ร่าง
puññakammena saṁyutaṁ.
tha-ap474:3.1 #
ภวนา นิกฺขมิตฺวาน✎ ร่าง
Bhavanā abhinikkhamma,
tha-ap474:3.2 #
อทฺทสํ โลกนายกํ✎ ร่าง
addasaṁ lokanāyakaṁ;
tha-ap474:3.3 #
อินฺทีวรํว ชลิตํ✎ ร่าง
Indīvaraṁva jalitaṁ,
tha-ap474:3.4 #
อาทิตฺตํว หุตาสนํ ฯ✎ ร่าง
ādittaṁva hutāsanaṁ.
tha-ap474:4.1 #
วิชนํ ๒- อทฺทสํ ปุปฺผํ✎ ร่าง
Vicinaṁ naddasaṁ pupphaṁ,
tha-ap474:4.2 #
ปูชยิสฺสนฺติ นายกํ✎ ร่าง
pūjayissanti nāyakaṁ;
tha-ap474:4.3 #
สกํ จิตฺตํ ปสาเทตฺวา✎ ร่าง
Sakaṁ cittaṁ pasādetvā,
tha-ap474:4.4 #
อวนฺทึ สตฺถุโน อหํ ฯ✎ ร่าง
avandiṁ satthuno ahaṁ.
tha-ap474:5.1 #
มมํ สีสมณึ คยฺห✎ ร่าง
Mama sīse maṇiṁ gayha,
tha-ap474:5.2 #
ปูชยึ โลกนายกํ✎ ร่าง
pūjayiṁ lokanāyakaṁ;
tha-ap474:5.3 #
อิมาย มณิปูชาย✎ ร่าง
Imāya maṇipūjāya,
tha-ap474:5.4 #
วิปาโก โหตุ ภทฺทโก ฯ✎ ร่าง
vipāko hotu bhaddako.
tha-ap474:6.1 #
ปทุมุตฺตโร โลกวิทู✎ ร่าง
Padumuttaro lokavidū,
tha-ap474:6.2 #
อาหุตีนํ ปฏิคฺคโห✎ ร่าง
āhutīnaṁ paṭiggaho;
tha-ap474:6.3 #
อนฺตลิกฺเข ฐิโต สตฺถา✎ ร่าง
Antalikkhe ṭhito satthā,
tha-ap474:6.4 #
อิมํ คาถํ ๓- อภาสถ ฯ✎ ร่าง
imaṁ gāthaṁ abhāsatha.
tha-ap474:7.1 #
โส เต อิชฺฌตุ สงฺกปฺโป✎ ร่าง
‘So te ijjhatu saṅkappo,
tha-ap474:7.2 #
ลภตุ วิปุลํ สุขํ✎ ร่าง
labhassu vipulaṁ sukhaṁ;
tha-ap474:7.3 #
อิมาย มณิปูชาย✎ ร่าง
Imāya maṇipūjāya,
tha-ap474:7.4 #
อนุโภหิ มหายสํ ฯ✎ ร่าง
anubhohi mahāyasaṁ’.
tha-ap474:8.1 #
อิทํ วตฺวาน สมฺพุทฺโธ✎ ร่าง
Idaṁ vatvāna bhagavā,
tha-ap474:8.2 #
ชลชุตฺตมนามโก✎ ร่าง
jalajuttamanāmako;
tha-ap474:8.3 #
อคมาสิ พุทฺธเสฏฺโฐ✎ ร่าง
Agamāsi buddhaseṭṭho,
tha-ap474:8.4 #
ยสฺส จิตฺตํ ปณีหิตํ ฯ✎ ร่าง
yattha cittaṁ paṇīhitaṁ.
tha-ap474:9.1 #
สฏฺฐิกปฺปานิ เทวินฺโท✎ ร่าง
Saṭṭhikappāni devindo,
tha-ap474:9.2 #
เทวรชฺชมการยึ✎ ร่าง
devarajjamakārayiṁ;
tha-ap474:9.3 #
อเนกสตกฺขตฺตุญฺจ✎ ร่าง
Anekasatakkhattuñca,
tha-ap474:9.4 #
จกฺกวตฺติ อโหสหํ ฯ✎ ร่าง
cakkavattī ahosahaṁ.
tha-ap474:10.1 #
ปุพฺพกมฺมํ สรนฺตสฺส✎ ร่าง
Pubbakammaṁ sarantassa,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.89
tha-ap474:10.2 #
เทวภูตสฺส เม สโต✎ ร่าง
devabhūtassa me sato;
tha-ap474:10.3 #
มณิ นิพฺพตฺตเต มยฺหํ✎ ร่าง
Maṇi nibbattate mayhaṁ,
tha-ap474:10.4 #
อาโลกกรโณ มม ฯ✎ ร่าง
ālokakaraṇo mamaṁ.
tha-ap474:11.1 #
ฉฬาสีติสหสฺสานิ✎ ร่าง
Chaḷasītisahassāni,
tha-ap474:11.2 #
นาริโย เม ปริคฺคหา✎ ร่าง
nāriyo me pariggahā;
tha-ap474:11.3 #
วิจิตฺตวตฺถาภรณา✎ ร่าง
Vicittavatthābharaṇā,
tha-ap474:11.4 #
อามุตฺตมณิกุณฺฑลา ๑- ฯ✎ ร่าง
āmukkamaṇikuṇḍalā.
tha-ap474:12.1 #
อาฬารมุขา หสุลา✎ ร่าง
Aḷārapamhā hasulā,
tha-ap474:12.2 #
สุสญฺญา ตนุมชฺฌิมา✎ ร่าง
susaññā tanumajjhimā;
tha-ap474:12.3 #
ปริวาเรนฺติ มํ นิจฺจํ✎ ร่าง
Parivārenti maṁ niccaṁ,
tha-ap474:12.4 #
มณิปูชายิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
maṇipūjāyidaṁ phalaṁ.
tha-ap474:13.1 #
โสณฺณมยา มณิมยา✎ ร่าง
Soṇṇamayā maṇimayā,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.1.174
tha-ap474:13.2 #
โลหิตงฺกมยา ตถา✎ ร่าง
lohitaṅgamayā tathā;
tha-ap474:13.3 #
ภณฺฑา ๒- เม สุกตา โหนฺติ✎ ร่าง
Bhaṇḍā me sukatā honti,
tha-ap474:13.4 #
ยทิจฺฉสิ ๓- ปิลนฺธนา ฯ✎ ร่าง
yadicchasi piḷandhanā.
tha-ap474:14.1 #
กูฏาคารา คุหา รมฺมา✎ ร่าง
Kūṭāgārā gahārammā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.48
tha-ap474:14.2 #
สยนญฺจ มหารหํ✎ ร่าง
sayanañca mahārahaṁ;
tha-ap474:14.3 #
มม สงฺกปฺปมญฺญาย✎ ร่าง
Mama saṅkappamaññāya,
tha-ap474:14.4 #
นิพฺพตฺตนฺติ ยถิจฺฉิกํ ๔- ฯ✎ ร่าง
nibbattanti yadicchakaṁ.
tha-ap474:15.1 #
ลาภา เตสํ สุลทฺธญฺจ✎ ร่าง
Lābhā tesaṁ suladdhañca,
tha-ap474:15.2 #
เย ลภนฺติ อุปสฺสุตึ✎ ร่าง
ye labhanti upassutiṁ;
tha-ap474:15.3 #
ปุญฺญกฺเขตฺตํ มนุสฺสานํ✎ ร่าง
Puññakkhettaṁ manussānaṁ,
tha-ap474:15.4 #
โอสถํ ๕- สพฺพปาณินํ ฯ✎ ร่าง
osadhaṁ sabbapāṇinaṁ.
tha-ap474:16.1 #
มยฺหํปิ สุกตํ กมฺมํ✎ ร่าง
Mayhampi sukataṁ kammaṁ,
อ้างอิงPTS 2.414
tha-ap474:16.2 #
โยหํ อทกฺขิ นายกํ✎ ร่าง
yohaṁ adakkhi nāyakaṁ;
tha-ap474:16.3 #
วินิปาตา สุมุตฺโตมฺหิ✎ ร่าง
Vinipātā pamuttomhi,
tha-ap474:16.4 #
ปตฺโตมฺหิ อจลํ ปทํ ฯ✎ ร่าง
pattomhi acalaṁ padaṁ.
tha-ap474:17.1 #
ยํ ยํ โยนูปปชฺชามิ✎ ร่าง
Yaṁ yaṁ yonupapajjāmi,
tha-ap474:17.2 #
เทวตฺตํ อถ มานุสํ✎ ร่าง
devattaṁ atha mānusaṁ;
tha-ap474:17.3 #
ทิวสญฺเจว ๖- รตฺติญฺจ✎ ร่าง
Divasañceva rattiñca,
tha-ap474:17.4 #
อาโลโก โหติ เม สทา ฯ✎ ร่าง
āloko hoti me sadā.
tha-ap474:18.1 #
ตาเยว มณิปูชาย✎ ร่าง
Tāyeva maṇipūjāya,
tha-ap474:18.2 #
อนุโภตฺวาน สมฺปทา✎ ร่าง
anubhotvāna sampadā;
tha-ap474:18.3 #
ญาณาโลโก มยา ทิฏฺโฐ✎ ร่าง
Ñāṇāloko mayā diṭṭho,
tha-ap474:18.4 #
ปตฺโตมฺหิ อจลํ ปทํ ฯ✎ ร่าง
pattomhi acalaṁ padaṁ.
tha-ap474:19.1 #
สตสหสฺเส อิโต กปฺเป✎ ร่าง
Satasahassito kappe,
tha-ap474:19.2 #
ยํ มณิมภิปูชยึ✎ ร่าง
yaṁ maṇiṁ abhipūjayiṁ;
tha-ap474:19.3 #
ทุคฺคตึ นาภิชานามิ✎ ร่าง
Duggatiṁ nābhijānāmi,
tha-ap474:19.4 #
มณิปูชายิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
maṇipūjāyidaṁ phalaṁ.
tha-ap474:20.1 #
กิเลสา ฌาปิตา มยฺหํ ภวา สพฺ✎ ร่าง
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.90
tha-ap474:20.2 #
เพ สมูหตา นาโคว พนฺธนํ เฉตฺวา✎ ร่าง
…pe…
tha-ap474:20.3 #
วิหรามิ อนาสโว ฯ✎ ร่าง
viharāmi anāsavo.
tha-ap474:21.1 #
สฺวาคตํ วต เม อาสิ มม พุทฺธสฺส สนฺติ✎ ร่าง
Svāgataṁ vata me āsi,
tha-ap474:21.2 #
เก ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
…pe…
tha-ap474:21.3 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
tha-ap474:22.1 #
ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส วิโมกฺขา✎ ร่าง
Paṭisambhidā catasso,
tha-ap474:22.2 #
ปิจ อฏฺฐิเม ฉฬภิญฺญา สจฺฉิกตา✎ ร่าง
…pe…
tha-ap474:22.3 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
tha-ap474:23.1 #
อิตฺถํ สุทํ อายสฺมา มณิปูชโก เถโร อิมา คาถาโย อภาสิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ āyasmā maṇipūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
tha-ap474:24.1 #
มณิปูชกตฺเถรสฺส อปทานํ สมตฺตํ ฯ ตติยํ อุกฺกาสติกตฺ✎ ร่าง
Maṇipūjakattherassāpadānaṁ dutiyaṁ.
tha-ap475:0.1 #
เถราปทานํ✎ ร่าง
Therāpadāna
tha-ap475:0.2 #
Naḷamālivagga
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน