‹ กลับ
ปิลินทวัจฉเถราปทาน (๑๕)
เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑ · ข้อ 17 · ขุ.อป.๑. ๓๒/๑๓๒๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๗] เมื่อพระโลกนาถพระนามว่าสุเมธ เป็นบุคคลผู้เลิศ นิพพานแล้ว เรามี จิตเลื่อมใส มีใจโสมนัส ได้ทำการบูชาพระสถูปในสมาคมนั้น มีพระ ขีณาสพผู้ได้อภิญญา ๖ มีฤทธิ์มากเท่าใด เรานิมนต์พระขีณาสพเหล่านั้น มาประชุมกันในสมาคมนั้นแล้ว ได้ทำสังฆภัตถวาย เวลานั้น มีภิกษุ อุปัฏฐากของพระผู้มีพระภาคพระนามว่าสุเมธ ท่านมีนามชื่อว่าสุเมธ ได้ อนุโมทนาในเวลานั้น ด้วยจิตอันเลื่อมใสนั้น เราได้เข้าถึงวิมาน นาง อัปสรแปดหมื่นหกพันได้มีแก่เรา นางอัปสรเหล่านั้น ย่อมอนุวัตตาม ความประสงค์ทุกอย่างของเราเสมอ เราย่อมครอบงำเทวดาเหล่าอื่น นี้ เป็นผลแห่งบุญกรรมในกัลปที่ ๒๕ เราเป็นกษัตริย์ พระนามว่าวรุณ ใน กาลนั้นเราได้เป็นพระเจ้าจักรพรรดิเสวยโภชนะอันขาวผ่อง ชนเหล่านั้น ไม่ต้องหว่านพืช และไม่ต้องนำไถไปไถ มนุษย์ทั้งหลายย่อมบริโภคข้าว สาลีอันเกิดเองสุกเองในที่ไม่ได้ไถ เราเสวยราชสมบัติในภพนั้นแล้ว ได้ ถึงความเป็นเทวดาอีก ถึงเวลานั้น โภคสมบัติเช่นนี้ก็บังเกิดแก่เรา สัตว์ทั้งปวงซึ่งเป็นมิตร หรือมิใช่มิตร ย่อมไม่เบียดเบียนเรา เราเป็น ที่รักของสัตว์ทุกจำพวก นี้เป็นผลแห่งกรรม ในกัลปที่ ๓ หมื่น เราได้ให้ ทานใดในกาลนั้น ด้วยการให้ทานนั้น เราไม่รู้จักทุคติเลย นี้เป็นผล แห่งการไล้ทาด้วยของหอม ในภัทกัปนี้ เราผู้เดียวได้เป็นอธิบดีของคน ได้เป็นราชฤาษีผู้มีอานุภาพมาก ได้เป็นพระเจ้าจักรพรรดิมีพลมาก เรา นั้นตั้งอยู่ในศีล ๕ ได้ยังหมู่ชนเป็นอันมากให้ถึงสุคติ ได้เป็นที่รักของ เทวดาทั้งหลาย คุณวิเศษเหล่านี้ คือ ปฏิสัมภิทา ๕ วิโมกข์ ๘ และ อภิญญา ๖ เราทำให้แจ้งชัดแล้ว พระพุทธศาสนาเราได้ทำเสร็จแล้ว ฉะนี้แล. ทราบว่า ท่านพระปิลินทวัจฉเถระได้กล่าวคาถาเหล่านี้ ด้วยประการฉะนี้แล.
เทียบรายประโยค (57 ประโยค)
tha-ap17:0.3 #
5 Pilindavacchattheraapadāna
tha-ap17:1.1 #
นิพฺพุเต โลกนาถมฺหิ✎ ร่าง
“Nibbute lokanāthamhi,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.84 · พุทธชยันตี 36.106
tha-ap17:1.2 #
สุเมเธ อคฺคปุคฺคเล✎ ร่าง
sumedhe aggapuggale;
tha-ap17:1.3 #
ปสนฺนจิตฺโต สุมโน✎ ร่าง
Pasannacitto sumano,
tha-ap17:1.4 #
ถูปปูชํ อกาสหํ ฯ✎ ร่าง
thūpapūjaṁ akāsahaṁ.
tha-ap17:2.1 #
เย จ ขีณาสวา ตตฺถ✎ ร่าง
Ye ca khīṇāsavā tattha,
tha-ap17:2.2 #
ฉฬภิญฺญา มหิทฺธิกา✎ ร่าง
chaḷabhiññā mahiddhikā;
tha-ap17:2.3 #
เตหํ ตตฺถ สมาเนตฺวา✎ ร่าง
Tehaṁ tattha samānetvā,
tha-ap17:2.4 #
สงฺฆภตฺตมกาสหํ ฯ✎ ร่าง
saṅghabhattaṁ akāsahaṁ.
tha-ap17:3.1 #
สุเมธสฺส ภควโต✎ ร่าง
Sumedhassa bhagavato,
tha-ap17:3.2 #
อุปฏฺฐาโก ตทา อหุ✎ ร่าง
upaṭṭhāko tadā ahu;
tha-ap17:3.3 #
สุเมโธ นาม นาเมน✎ ร่าง
Sumedho nāma nāmena,
tha-ap17:3.4 #
อนุโมทิตฺถ โส ตทา ฯ✎ ร่าง
anumodittha so tadā.
tha-ap17:4.1 #
เตน จิตฺตปฺปสาเทน✎ ร่าง
Tena cittappasādena,
tha-ap17:4.2 #
วิมานํ อุปปชฺชหํ✎ ร่าง
vimānaṁ upapajjahaṁ;
tha-ap17:4.3 #
ฉฬาสีติสหสฺสานิ✎ ร่าง
Chaḷāsītisahassāni,
tha-ap17:4.4 #
อจฺฉราโย อเหสุ ๑- เม ฯ✎ ร่าง
accharāyo ramiṁsu me.
tha-ap17:5.1 #
มเมว อนุวตฺตนฺติ✎ ร่าง
Mameva anuvattanti,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.57
tha-ap17:5.2 #
สพฺพกาเมหิ ๒- ตา สทา✎ ร่าง
sabbakāmehi tā sadā;
tha-ap17:5.3 #
อญฺเญ เทเว อภิโภมิ✎ ร่าง
Aññe deve abhibhomi,
tha-ap17:5.4 #
ปุญฺญกมฺมสฺสิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
puññakammassidaṁ phalaṁ.
tha-ap17:6.1 #
ปญฺจวีสติกปฺปมฺหิ✎ ร่าง
Pañcavīsatikappamhi,
tha-ap17:6.2 #
วรุโณ นาม ขตฺติโย✎ ร่าง
varuṇo nāma khattiyo;
tha-ap17:6.3 #
วิสุทฺธโภชโน อาสึ✎ ร่าง
Visuddhabhojano āsiṁ,
tha-ap17:6.4 #
จกฺกวตฺติ อหํ ตทา ฯ✎ ร่าง
cakkavattī ahaṁ tadā.
tha-ap17:7.1 #
น เต พีชํ ปวปฺปนฺติ✎ ร่าง
Na te bījaṁ pavapanti,
tha-ap17:7.2 #
นปิ นียนฺติ นงฺคลา✎ ร่าง
napi nīyanti naṅgalā;
tha-ap17:7.3 #
อกฏฺฐปากิมํ สาลึ✎ ร่าง
Akaṭṭhapākimaṁ sāliṁ,
tha-ap17:7.4 #
ปริภุญฺชนฺติ มานุสา ฯ✎ ร่าง
paribhuñjanti mānusā.
tha-ap17:8.1 #
ตตฺถ รชฺชํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Tattha rajjaṁ karitvāna,
อ้างอิงPTS 1.60
tha-ap17:8.2 #
เทวตฺตํ ปุน คญฺฉหํ✎ ร่าง
devattaṁ puna gacchahaṁ;
tha-ap17:8.3 #
ตทาปิ เอทิสา มยฺหํ✎ ร่าง
Tadāpi edisā mayhaṁ,
tha-ap17:8.4 #
นิพฺพตฺตา โภคสมฺปทา ฯ✎ ร่าง
nibbattā bhogasampadā.
tha-ap17:9.1 #
น มํ มิตฺตา อมิตฺตา วา✎ ร่าง
Na maṁ mittā amittā vā,
tha-ap17:9.2 #
หึสนฺติ สพฺพปาณิโน✎ ร่าง
hiṁsanti sabbapāṇino;
tha-ap17:9.3 #
สพฺเพสํ จ ปิโย โหมิ✎ ร่าง
Sabbesampi piyo homi,
tha-ap17:9.4 #
ปุญฺญกมฺมสฺสิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
puññakammassidaṁ phalaṁ.
tha-ap17:10.1 #
ตึสกปฺปสหสฺสมฺหิ✎ ร่าง
Tiṁsakappasahassamhi,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.85
tha-ap17:10.2 #
ยํ ทานมททึ ตทา✎ ร่าง
yaṁ dānamadadiṁ tadā;
tha-ap17:10.3 #
ทุคฺคตึ นาภิชานามิ✎ ร่าง
Duggatiṁ nābhijānāmi,
tha-ap17:10.4 #
คนฺธเลปสฺสิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
gandhālepassidaṁ phalaṁ.
tha-ap17:11.1 #
อิมมฺหิ ภทฺทเก กปฺเป✎ ร่าง
Imasmiṁ bhaddake kappe,
tha-ap17:11.2 #
เอโก อาสึ ชนาธิโป✎ ร่าง
eko āsiṁ janādhipo;
tha-ap17:11.3 #
มหานุภาโว ราชิสิ✎ ร่าง
Mahānubhāvo rājāhaṁ,
tha-ap17:11.4 #
จกฺกวตฺติ มหพฺพโล ฯ✎ ร่าง
cakkavattī mahabbalo.
tha-ap17:12.1 #
โสหํ ปญฺจสุ สีเลสุ✎ ร่าง
Sohaṁ pañcasu sīlesu,
tha-ap17:12.2 #
ฐเปตฺวา ชนตํ พหุํ✎ ร่าง
ṭhapetvā janataṁ bahuṁ;
tha-ap17:12.3 #
ปาเปตฺวา สุคตึเยว✎ ร่าง
Pāpetvā sugatiṁyeva,
tha-ap17:12.4 #
เทวตานํ ปิโย อหํ ฯ✎ ร่าง
devatānaṁ piyo ahuṁ.
tha-ap17:13.1 #
ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส✎ ร่าง
Paṭisambhidā catasso,
tha-ap17:13.2 #
วิโมกฺขาปิจ อฏฺฐิเม✎ ร่าง
vimokkhāpi ca aṭṭhime;
tha-ap17:13.3 #
ฉฬภิญฺญา สจฺฉิกตา✎ ร่าง
Chaḷabhiññā sacchikatā,
tha-ap17:13.4 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
tha-ap17:14.1 #
อิตฺถํ สุทํ อายสฺมา ปิลินฺทวจฺโฉ เถโร อิมา คาถาโย อภาสิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ āyasmā pilindavaccho thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
tha-ap17:15.1 #
ปิลินฺทวจฺฉตฺเถรสฺส อปทานํ สมตฺตํ ฯ ฉฏฺฐํ ราหุลตฺ✎ ร่าง
Pilindavacchattherassāpadānaṁ pañcamaṁ.
tha-ap18:0.1 #
เถราปทานํ✎ ร่าง
Therāpadāna
tha-ap18:0.2 #
Sīhāsaniyavagga
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน