‹ กลับ
สุภูติเถราปทาน (๒๑)
เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑ · ข้อ 23 · ขุ.อป.๑. ๓๒/๑๕๐๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๓] ในที่ไม่ไกลภูเขาหิมวันต์ มีภูเขาชื่อนิสภะ เราได้สร้างอาศรมไว้ที่ภูเขา นิสภะนั้นอย่างสวยงาม สร้างบรรณศาลาไว้ ในกาลนั้น เราเป็นชฎิลมีนาม ชื่อว่าโกลิยะ มีเดชรุ่งเรือง ผู้เดียว ไม่มีเพื่อน อยู่ที่ภูเขานิสภะ เวลานั้น เราไม่บริโภคผลไม้ เหง้ามันและใบไม้ ในกาลนั้น เราอาศัยใบไม้เป็นต้น ที่เกิดเองและหล่นเองเลี้ยงชีวิต เราย่อมไม่ยังอาชีพให้กำเริบ แม้จะสละ ชีวิต ย่อมยังจิตของตนให้ยินดี เว้นอเนสนา จิตสัมปยุตด้วยราคะเกิดขึ้น แก่เรา เมื่อใด เมื่อนั้น เราบอกตนเองว่า เราผู้เดียวทรมานจิตนั้น ท่าน กำหนัดในอารมณ์เป็นที่ตั้งแห่งความกำหนัด ขัดเคืองในอารมณ์เป็นที่ตั้ง แห่งความขัดเคือง และหลงใหลในอารมณ์เป็นที่ตั้งแห่งความหลงใหล จง ออกไปเสียจากป่า ที่อยู่นี้เป็นของท่านผู้บริสุทธิ์ ไม่มีมลทิน มีตบะ ท่านอย่าประทุษร้ายผู้บริสุทธิ์เลย จงออกไปเสียจากป่าเถิด ท่านจักเป็น เจ้าเรือนได้สิ่งที่ควรได้เมื่อใด ท่านอย่ายินดีแม้ทั้งสองอย่างนั้นเลย จงออก ไปจากป่าเถิด เปรียบเหมือนฟืนเผาศพ ไม่ใช้ทำกิจอะไรที่ไหนๆ ไม้นั้น เขาไม่ได้สมมติว่า เป็นไม้ในบ้านหรือในป่า ฉันใด ท่านก็เปรียบเหมือน ฟืนเผาศพ ฉันนั้น ไม่ใช่คฤหัสถ์ สมณะก็ไม่ใช่ วันนี้ ท่านพ้นจาก เพศทั้งสอง จงออกจากป่าไปเสียเถิด ข้อนี้พึงมีแก่ท่านหรือหนอ ใครจะรู้ ข้อนี้ของท่าน ใครจะนำธุระของเราไปโดยเร็ว เพราะท่านมากด้วยความ เกียจคร้าน วิญญูชนจักเกลียดท่าน เหมือนชาวเมืองเกลียดของไม่สะอาด ฉะนั้น ฤาษีทั้งหลาย จักคร่า ท่านมาโจทท้วง ทุกเมื่อ วิญญูชนจักประกาศ ท่านว่ามีศาสนาอันก้าวล่วงแล้ว ก็เมื่อไม่ได้สังวาส ท่านจักเป็นอยู่อย่างไร ช้างมีกำลัง เข้าไปหาช้างกุญชรตกมัน ๓ ครั้ง เกิดในสกุลช้างมาตังคะ มีอายุ ๖๐ ถอยกำลังแล้ว นำ (ขับ) ออกจากโขลง มันถูกขับจากโขลง แล้ว ย่อมไม่ได้ความสุขสำราญ มันเป็นสัตว์มีทุกข์เศร้าใจ ซบเซา หวั่น ไหวอยู่ ฉันใด ชฎิลทั้งหลายจักนำ (ขับ) แม้ท่านผู้มีปัญญาทรามออก ท่านถูกชฎิลเหล่านั้นขับไล่แล้ว จักไม่ได้ความสุขสำราญ ฉันนั้น ท่าน เพรียบพร้อมแล้วด้วยลูกศร คือ ความโศก ทั้งกลางวันและกลางคืน จัก ถูกความเร่าร้อนแผดเผา เหมือนช้างถูกขับจากโขลง ฉะนั้น หม้อน้ำทอง ย่อมไม่ไปในที่ไหนๆ ฉันใด ท่านมีศีลอันเสื่อมแล้ว ก็ฉันนั้น จักไม่ไป ในที่ไหนๆ แม้ท่านอยู่ครองเรือน ก็จักเป็นอยู่อย่างไร ทรัพย์อันเป็น ของมารดา และแม้ของบิดาที่ฝังไว้ของท่านไม่มี ท่านจักต้องทำการงาน ของตน จะต้องอาบเหงื่อต่างน้ำ จักเป็นอยู่ในเรือนอย่างนี้ กรรมที่ดีนั้น ท่านไม่ชอบ เราห้ามใจอันหมักหมมด้วยสังกิเลสอย่างนี้ ในที่นั้น เราได้ ธรรมกถาต่างๆ ห้ามจิตจากบาปธรรม เมื่อเรามีปกติอยู่ด้วยความไม่ ประมาทอย่างนี้ เวลา ๓ หมื่นปีล่วงเราไป (ผู้อยู่) ในป่าใหญ่ พระสัมพุทธเจ้า พระนามว่าปทุมุตระ ทรงเห็นเราผู้ไม่ประมาท ผู้แสวงหาประโยชน์อันอุดม จึงเสด็จมายังสำนักของเรา พระพุทธเจ้ามีพระรัศมีดังสีทองชมพูนุท ประมาณมิได้ ไม่มีใครเปรียบ ไม่มีใครเสมอด้วยพระรูป เสด็จจงกรม อยู่ในอากาศในเวลานั้น พระพุทธเจ้าไม่มีใครเสมอด้วยพระญาณ เสด็จ จงกรมอยู่ในอากาศในกาลนั้น ดังพระยารังมีดอกบานสะพรั่ง เหมือนสายฟ้า ในระหว่างกลีบเมฆ พระองค์เสด็จจงกรมอยู่ในอากาศในเวลานั้น ดังราชสีห์ ผู้ไม่กลัว ดุจพญาช้างร่าเริง เหมือนพญาเสือโคร่งผู้ไม่ครั่นคร้าม พระ พุทธเจ้ามีพระรัศมีดังแท่งทองสิงคี เปรียบด้วยถ่านเพลิงไม้ตะเคียน มีพระ รัศมีโชติช่วงดังดวงแก้วมณีเสด็จจงกรมอยู่ในอากาศในกาลนั้น พระพุทธ- เจ้ามีพระรัศมีเปรียบดังเขา (แก้วใส) ไกรลาสอันบริสุทธิ์ เสด็จจงกรม อยู่ในอากาศในเวลานั้น ดังพระจันทร์ในวันเพ็ญ ดุจพระอาทิตย์เวลาเที่ยง เวลานั้น เราได้เห็นพระองค์เสด็จจงกรมอยู่ในอากาศ จึงคิดอย่างนี้ว่า สัตว์ผู้นั้นเป็นเทวดาหรือว่าเป็นมนุษย์ นระเช่นนี้ เราไม่เคยได้ฟังหรือเห็น ในแผ่นดิน บทมนต์จะมีอยู่บ้างกระมัง ผู้นี้จักเป็นพระศาสดา ครั้นเราคิด อย่างนี้แล้ว ได้ยังจิตของตนให้เลื่อมใส เรารวบรวมดอกไม้และของหอม ต่างๆ ไว้ในเวลานั้น ได้ปูลาดอาสนะดอกไม้อันวิจิตรดีเป็นที่รื่นรมย์ใจ แล้วได้กล่าวคำนี้กะพระพุทธเจ้าผู้เลิศกว่านระผู้เป็นสารถีว่า ข้าแต่พระวีร- เจ้า อาสนะอันสมควรแก่พระองค์นี้ ข้าพระองค์จัดไว้ถวายแล้ว ขอได้โปรด ทรงยังจิตของข้าพระองค์ให้ร่าเริง ประทับนั่งบนอาสนะดอกโกสุมเถิด พระผู้มีพระภาคพุทธเจ้าไม่ทรงตกพระทัย ดังพญาไกรสร ประทับนั่งบน อาสนะดอกโกสุมอันประเสริฐนั้น ๗ คืน ๗ วัน เราก็ได้นมัสการพระองค์ ๗ คืน ๗ วัน พระศาสดาผู้ยอดเยี่ยมในโลก เสด็จออกจากสมาธิแล้ว เมื่อทรงพยากรณ์กรรมของเรา ได้ตรัสพระดำรัสดังนี้ว่า ท่านจงเจริญ พุทธานุสสติอันยอดเยี่ยมกว่าภาวนาทั้งหลาย ท่านเจริญพุทธานุสสตินี้แล้ว จักยังใจให้เต็มเปี่ยมได้ จักรื่นรมย์อยู่ในเทวโลกตลอด ๓ หมื่นกัลป จัก ได้เป็นจอมเทวดาเสวยเทวรัชสมบัติอยู่ ๘๐ ครั้ง จักได้เป็นพระเจ้าจักรพรรดิ อยู่ในแว่นแคว้น ๑๐๐๐ ครั้ง จักได้เป็นพระเจ้าประเทศราชอันไพบูลย์โดย คณานับมิได้ จักได้เสวยสมบัตินั้นทั้งหมด นี้เป็นผลแห่ง (การเจริญ) พุทธานุสสติ เมื่อท่องเที่ยวอยู่ในภพน้อยภพใหญ่ จักได้โภคสมบัติเป็น อันมาก จะไม่มีความบกพร่องด้วยโภคะ นี้เป็นผลแห่ง (การเจริญ) พุทธานุสสติ ในแสนกัลป พระศาสดาทรงพระนามว่าโคดมโดยพระโคตร ซึ่งมีสมภพในวงศ์พระเจ้าโอกกากราช จักเสด็จอุบัติในโลก ท่านจักทิ้ง ทรัพย์ ๘๐ โกฏิ ทาสและกรรมกรเป็นอันมาก จักบวชในพระศาสนาของ พระผู้มีพระภาคพระนามว่าโคดม จักยังพระสัมพุทธเจ้าโคดมศากยบุตรผู้ ประเสริฐให้ทรงยินดี จักได้เป็นสาวกของพระศาสดา มีนามชื่อว่าสุภูติ พระศาสดาพระนามว่าโคดม ประทับนั่ง ณ ท่ามกลางภิกษุสงฆ์แล้ว จักทรง ตั้งท่านว่าเป็นผู้เลิศใน ๒ ตำแหน่ง คือ ในคณะพระทักขิไณยบุคคล ๑ ในการอยู่โดยไม่มีข้าศึก ๑ พระสัมพุทธเจ้าผู้รุ่งเรือง ทรงเป็นนายกสูงสุด เป็นนักปราชญ์ ครั้นตรัสอย่างนี้แล้ว เสด็จเหาะขึ้นสู่อากาศ ดังพญาหงส์ ในอัมพร เราอันพระโลกนาถทรงพร่ำสอนแล้ว นมัสการพระตถาคต มีจิต เบิกบาน เจริญพระพุทธานุสสติอันอุดมทุกเมื่อ ด้วยกุศลกรรมที่เราทำดี แล้วนั้น และด้วยการตั้งเจตนาไว้ เราละกายมนุษย์แล้ว ได้ไปสู่ภพ ดาวดึงส์ ได้เป็นจอมเทวดาเสวยทิพยสมบัติ ๘๐ ครั้ง และได้เป็นพระ เจ้าจักรพรรดิ ๑๐๐๐ ครั้ง ได้เป็นพระเจ้าประเทศราชอันไพบูลย์ โดยคณานับ มิได้ ได้เสวยสมบัติเป็นอันดี นี้เป็นผลแห่ง (การเจริญ) พุทธานุสสติ เมื่อท่องเที่ยวอยู่ในภพน้อยภพใหญ่ เราย่อมได้โภคสมบัติเป็นอันมาก เรา ไม่มีความบกพร่องโภคะเลย นี้เป็นผลแห่ง (การเจริญ) พุทธานุสสติ ในแสนกัลปแต่กัลปนี้ เราได้ทำกรรมอันใดไว้ในกาลนั้น ด้วยผลแห่ง กรรมนั้น เราไม่รู้จักทุคติเลย นี้เป็นผลแห่ง (การเจริญ) พุทธานุสสติ คุณวิเศษเหล่านี้ คือ ปฏิสัมภิทา ๔ วิโมกข์ ๘ และอภิญญา ๖ เราทำให้ แจ้งชัดแล้ว พระพุทธศาสนาเราได้ทำเสร็จแล้ว ฉะนี้แล. ทราบว่า ท่านพระสูภูติเถระได้กล่าวคาถาเหล่านี้ ด้วยประการฉะนี้แล.
เทียบรายประโยค (211 ประโยค)
tha-ap23:1.2 #
หิมวนฺตสฺส อวิทูเร นิสโภ นาม ปพฺพโต✎ ร่าง
nisabho nāma pabbato;
tha-ap23:1.3 #
อสฺสโม สุกโต มยฺหํ✎ ร่าง
Assamo sukato mayhaṁ,
tha-ap23:1.4 #
ปณฺณสาลา สุมาปิตา ฯ✎ ร่าง
paṇṇasālā sumāpitā.
tha-ap23:2.1 #
โกสิโย นาม นาเมน✎ ร่าง
Kosiyo nāma nāmena,
tha-ap23:2.2 #
ชฏิโล อุคฺคตาปโน✎ ร่าง
jaṭilo uggatāpano;
tha-ap23:2.3 #
เอกายิโก ๑- อทุติโย✎ ร่าง
Ekākiyo adutiyo,
tha-ap23:2.4 #
วสามิ นิสเภ ตทา ฯ✎ ร่าง
vasāmi nisabhe tadā.
tha-ap23:3.1 #
ผลมูลญฺจ ปณฺณญฺจ✎ ร่าง
Phalaṁ mūlañca paṇṇañca,
tha-ap23:3.2 #
น ภุญฺชามิ อหํ ตทา✎ ร่าง
na bhuñjāmi ahaṁ tadā;
tha-ap23:3.3 #
ปวตฺตญฺจ สุปาตาหํ✎ ร่าง
Pavattaṁva supātāhaṁ,
tha-ap23:3.4 #
อุปชีวามิ ตาวเท ฯ✎ ร่าง
upajīvāmi tāvade.
tha-ap23:4.1 #
นาหํ โกเปมิ อาชีวํ✎ ร่าง
Nāhaṁ kopemi ājīvaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.95
tha-ap23:4.2 #
จชมาโนปิ ชีวิตํ✎ ร่าง
cajamānopi jīvitaṁ;
tha-ap23:4.3 #
อาราเธมิ สกํ จิตฺตํ✎ ร่าง
Ārādhemi sakaṁ cittaṁ,
tha-ap23:4.4 #
วิวชฺเชมิ อเนสนํ ฯ✎ ร่าง
vivajjemi anesanaṁ.
tha-ap23:5.1 #
ราคูปสํหิตํ จิตฺตํ✎ ร่าง
Rāgūpasaṁhitaṁ cittaṁ,
tha-ap23:5.2 #
ยทา อุปฺปชฺชเต มม✎ ร่าง
yadā uppajjate mama;
tha-ap23:5.3 #
สยํว ปจฺจเวกฺขามิ✎ ร่าง
Sayaṁva paccavekkhāmi,
tha-ap23:5.4 #
เอกโก ๑- ตํ ทเมมหํ ฯ✎ ร่าง
ekaggo taṁ damemahaṁ.
tha-ap23:6.1 #
รชฺชสิ ๒- รชนีเย จ โ✎ ร่าง
‘Rajjase rajjanīye ca,
tha-ap23:6.2 #
ทสนีเย จ ทุสฺสเส✎ ร่าง
dussanīye ca dussase;
tha-ap23:6.3 #
มุยฺหเส โมหนีเย จ✎ ร่าง
Muyhase mohanīye ca,
tha-ap23:6.4 #
นิกฺขมสฺสุ วนา ตุวํ ฯ✎ ร่าง
nikkhamassu vanā tuvaṁ.
tha-ap23:7.1 #
วิสุทฺธานํ อยํ วาโส✎ ร่าง
Visuddhānaṁ ayaṁ vāso,
tha-ap23:7.2 #
นิมฺมลานํ ตปสฺสินํ✎ ร่าง
nimmalānaṁ tapassinaṁ;
tha-ap23:7.3 #
มา โข วิสุทฺธํ ทูเสสิ✎ ร่าง
Mā kho visuddhaṁ dūsesi,
tha-ap23:7.4 #
นิกฺขมสฺสุ วนา ตุวํ ฯ✎ ร่าง
nikkhamassu vanā tuvaṁ.
tha-ap23:8.1 #
อาคาริโก ภวิตฺวาน✎ ร่าง
Agāriko bhavitvāna,
tha-ap23:8.2 #
ทยา ยุตฺตํ ๓- ลภิสฺสสิ✎ ร่าง
yadā puttaṁ labhissasi;
tha-ap23:8.3 #
อุโภปิ มา วิราเธสิ✎ ร่าง
Ubhopi mā virādhesi,
tha-ap23:8.4 #
นิกฺขมสฺสุ วนา ตุวํ ฯ✎ ร่าง
nikkhamassu vanā tuvaṁ.
tha-ap23:9.1 #
ฉวาลาตํ ยถา กฏฺฐํ✎ ร่าง
Chavālātaṁ yathā kaṭṭhaṁ,
tha-ap23:9.2 #
น กฺวจิ กิจฺจการกํ✎ ร่าง
na kvaci kiccakārakaṁ;
tha-ap23:9.3 #
เนว คาเม อรญฺเญ วา✎ ร่าง
Neva gāme araññe vā,
tha-ap23:9.4 #
น หิ ตํ กฏฺฐสมฺมตํ ฯ✎ ร่าง
na hi taṁ kaṭṭhasammataṁ.
tha-ap23:10.1 #
ฉวาลาตูปโม ตฺวํสิ✎ ร่าง
Chavālātūpamo tvaṁsi,
tha-ap23:10.2 #
น คิหิ นปิ สญฺญโต✎ ร่าง
na gihī nāpi saññato;
tha-ap23:10.3 #
อุภโต มุตฺตโก อชฺช✎ ร่าง
Ubhato muttako ajja,
tha-ap23:10.4 #
นิกฺขมสฺสุ วนา ตุวํ ฯ✎ ร่าง
nikkhamassu vanā tuvaṁ.
tha-ap23:11.1 #
สิยา นุโข ตว เอตํ✎ ร่าง
Siyā nu kho tava etaṁ,
tha-ap23:11.2 #
โก ปชานิ ๔- หิ เต อิทํ✎ ร่าง
ko pajānāti te idaṁ;
tha-ap23:11.3 #
สีฆํ ๕- ธุรํ วหิสิ ๖- เม✎ ร่าง
Saddhādhuraṁ vahisi me,
tha-ap23:11.4 #
โกสชฺชพหุลาย จ ฯ✎ ร่าง
kosajjabahulāya ca.
tha-ap23:12.1 #
ชิคุจฺฉิสฺสนฺติ ตํ วิญฺญู✎ ร่าง
Jigucchissanti taṁ viññū,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.65
tha-ap23:12.2 #
อสุจึ นาคริโก ยถา✎ ร่าง
asuciṁ nāgariko yathā;
tha-ap23:12.3 #
อากฑฺฒิตฺวาน อิสโย✎ ร่าง
Ākaḍḍhitvāna isayo,
tha-ap23:12.4 #
โจทยิสฺสนฺติ ตํ สทา ฯ✎ ร่าง
codayissanti taṁ sadā.
tha-ap23:13.1 #
ตํ วิญฺญู ปวทิสฺสนฺติ✎ ร่าง
Taṁ viññū pavadissanti,
tha-ap23:13.2 #
สมติกฺกนฺตสาสนํ✎ ร่าง
samatikkantasāsanaṁ;
tha-ap23:13.3 #
สํวาสํ อลภนฺโต หิ✎ ร่าง
Saṁvāsaṁ alabhanto hi,
tha-ap23:13.4 #
กถํ ชีวิหิสี ตุวํ ฯ✎ ร่าง
kathaṁ jīvihisi tuvaṁ.
tha-ap23:14.1 #
ติธปฺปภินฺนํ มาตงฺคํ✎ ร่าง
Tidhā pabhinnaṁ mātaṅgaṁ,
อ้างอิงPTS 1.68 · สยามรัฐ 32.96 · พุทธชยันตี 36.120
tha-ap23:14.2 #
กุญฺชรํ สฏฺฐิหายนํ✎ ร่าง
kuñjaraṁ saṭṭhihāyanaṁ;
tha-ap23:14.3 #
พลินาโค อุปคนฺตฺวา✎ ร่าง
Balī nāgo upagantvā,
tha-ap23:14.4 #
ยูถา นีหรเต คชํ ฯ✎ ร่าง
yūthā nīharate gajaṁ.
tha-ap23:15.1 #
ยูถา วินิสฺสโฏ สนฺโต✎ ร่าง
Yūthā vinissaṭo santo,
tha-ap23:15.2 #
สุขํ สาตํ น วินฺทติ✎ ร่าง
sukhaṁ sātaṁ na vindati;
tha-ap23:15.3 #
ทุกฺขิโต วิมโน โหติ✎ ร่าง
Dukkhito vimano hoti,
tha-ap23:15.4 #
ปชฺฌายนฺโต ๑- ปเวธติ ฯ✎ ร่าง
pajjhāyanto pavedhati.
tha-ap23:16.1 #
ตเถว ชฏิลา ตํปิ✎ ร่าง
Tatheva jaṭilā tampi,
tha-ap23:16.2 #
นีหริสฺสนฺติ ทุมฺมตึ✎ ร่าง
nīharissanti dummatiṁ;
tha-ap23:16.3 #
เตหิ ตฺวํ นิสฺสโฏ สนฺโต✎ ร่าง
Tehi tvaṁ nissaṭo santo,
tha-ap23:16.4 #
สุขํ สาตํ น ลจฺฉสิ ฯ✎ ร่าง
sukhaṁ sātaṁ na lacchasi.
tha-ap23:17.1 #
ทิวา วา ยทิ วา รตฺตึ✎ ร่าง
Divā vā yadi vā rattiṁ,
tha-ap23:17.2 #
โสกสลฺลสมปฺปิโต ท✎ ร่าง
sokasallasamappito;
tha-ap23:17.3 #
ยฺหสิ ปริฬาเหน✎ ร่าง
Ḍayhasi pariḷāhena,
tha-ap23:17.4 #
คโช ยูถาว นิสฺสโฏ ฯ✎ ร่าง
gajo yūthāva nissaṭo.
tha-ap23:18.1 #
ชาตรูปํ ยถา กุฏํ✎ ร่าง
Jātarūpaṁ yathā kūṭaṁ,
tha-ap23:18.2 #
เนว ยายติ ๒- กตฺถจิ✎ ร่าง
neva jhāyati katthaci;
tha-ap23:18.3 #
ตถา สีลวิหีโน ตฺวํ✎ ร่าง
Tathā sīlavihīno tvaṁ,
tha-ap23:18.4 #
น ยายิสฺสสิ ๓- กตฺถจิ ฯ✎ ร่าง
na jhāyissasi katthaci.
tha-ap23:19.1 #
อคาราวสมาโนปิ✎ ร่าง
Agāraṁ vasamānopi,
tha-ap23:19.2 #
กถํ ชีวิหิสี ตุวํ✎ ร่าง
kathaṁ jīvihisi tuvaṁ;
tha-ap23:19.3 #
มตฺติกํ เปตฺติญฺจาปิ✎ ร่าง
Mattikaṁ pettikañcāpi,
tha-ap23:19.4 #
นตฺถิ เต นิหิตํ ธนํ ฯ✎ ร่าง
natthi te nihitaṁ dhanaṁ.
tha-ap23:20.1 #
สกํ กมฺมํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Sayaṁ kammaṁ karitvāna,
tha-ap23:20.2 #
คตฺเต เสทํ ปโมจยํ✎ ร่าง
gatte sedaṁ pamocayaṁ;
tha-ap23:20.3 #
เอวํ ชีวิหิสี เคเห✎ ร่าง
Evaṁ jīvihisi gehe,
tha-ap23:20.4 #
สาธุ เต ตํ น รุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
sādhu te taṁ na ruccati.
tha-ap23:21.1 #
เอวาหํ ตตฺถ วาเรมิ✎ ร่าง
Evāhaṁ tattha vāremi,
tha-ap23:21.2 #
สงฺกิเลสคตํ มนํ✎ ร่าง
saṅkilesagataṁ manaṁ;
tha-ap23:21.3 #
นานาธมฺมกถํ กตฺวา✎ ร่าง
Nānādhammakathaṁ katvā,
tha-ap23:21.4 #
ปาปา จิตฺตํ นิวารยึ ฯ✎ ร่าง
pāpā cittaṁ nivārayiṁ’.
tha-ap23:22.1 #
เอวํ เม วิหรนฺตสฺส✎ ร่าง
Evaṁ me viharantassa,
tha-ap23:22.2 #
อปฺปมาทวิหาริโน✎ ร่าง
appamādavihārino;
tha-ap23:22.3 #
ตึสวสฺสสหสฺสานิ✎ ร่าง
Tiṁsavassasahassāni,
tha-ap23:22.4 #
ปวเน เม อติกฺกมุํ ฯ✎ ร่าง
vipine me atikkamuṁ.
tha-ap23:23.1 #
อปฺปมาเทน ๕- มํ ทิสฺวา✎ ร่าง
Appamādarataṁ disvā,
tha-ap23:23.2 #
อุตฺตมตฺถํ คเวสกํ✎ ร่าง
uttamatthaṁ gavesakaṁ;
tha-ap23:23.3 #
ปทุมุตฺตรสมฺพุทฺโธ✎ ร่าง
Padumuttarasambuddho,
tha-ap23:23.4 #
อาคญฺฉิ มม สนฺติกํ ฯ✎ ร่าง
āgacchi mama santikaṁ.
tha-ap23:24.1 #
ติมฺพรูสกวณฺณาโภ✎ ร่าง
Timbarūsakavaṇṇābho,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.97
tha-ap23:24.2 #
อปฺปเมยฺโย อนูปโม✎ ร่าง
appameyyo anūpamo;
tha-ap23:24.3 #
รูเปนาสทิโส พุทฺโธ✎ ร่าง
Rūpenāsadiso buddho,
tha-ap23:24.4 #
อากาเส จงฺกมี ตทา ฯ✎ ร่าง
ākāse caṅkamī tadā.
tha-ap23:25.1 #
สุผุลฺโล สาลราชาว✎ ร่าง
Suphullo sālarājāva,
tha-ap23:25.2 #
วิชฺชุวพฺภฆนนฺตเร✎ ร่าง
vijjūvabbhaghanantare;
tha-ap23:25.3 #
ญาเณนาสทิโส พุทฺโธ✎ ร่าง
Ñāṇenāsadiso buddho,
tha-ap23:25.4 #
อากาเส จงฺกมี ตทา ฯ✎ ร่าง
ākāse caṅkamī tadā.
tha-ap23:26.1 #
สีหราชาวสมฺภีโต✎ ร่าง
Sīharājāvasambhīto,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.66
tha-ap23:26.2 #
คชราชาว ทปฺปิโต ๑- อภี✎ ร่าง
gajarājāva dappito;
tha-ap23:26.3 #
โต ๒- พฺยคฺฆราชาว✎ ร่าง
Lāsito byaggharājāva,
tha-ap23:26.4 #
อากาเส จงฺกมี ตทา ฯ✎ ร่าง
ākāse caṅkamī tadā.
tha-ap23:27.1 #
สิงฺคินิกฺขสุวณฺณาโภ✎ ร่าง
Siṅgīnikkhasavaṇṇābho,
tha-ap23:27.2 #
ขทิรงฺคารสนฺนิโภ✎ ร่าง
khadiraṅgārasannibho;
tha-ap23:27.3 #
มณิ ยถา โชติรโส✎ ร่าง
Maṇi yathā jotiraso,
tha-ap23:27.4 #
อากาเส จงฺกมี ตทา ฯ✎ ร่าง
ākāse caṅkamī tadā.
tha-ap23:28.1 #
วิสุทฺธเกลาสสนฺนิโภ✎ ร่าง
Visuddhakelāsanibho,
อ้างอิงPTS 1.69
tha-ap23:28.2 #
ปุณฺณมาเยว จนฺทิมา✎ ร่าง
puṇṇamāyeva candimā;
tha-ap23:28.3 #
มชฺฌนฺติเกว ๓- สุริโย✎ ร่าง
Majjhanhikeva sūriyo,
tha-ap23:28.4 #
อากาเส จงฺกมี ตทา ฯ✎ ร่าง
ākāse caṅkamī tadā.
tha-ap23:29.1 #
ทิสฺวา นเภ จงฺกมนฺตํ✎ ร่าง
Disvā nabhe caṅkamantaṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 36.122
tha-ap23:29.2 #
เอวํ จินฺเตสหํ ตทา✎ ร่าง
evaṁ cintesahaṁ tadā;
tha-ap23:29.3 #
เทโว นุโข อยํ สตฺโต✎ ร่าง
‘Devo nu kho ayaṁ satto,
tha-ap23:29.4 #
อุทาหุ มนุโช อยํ ฯ✎ ร่าง
udāhu manujo ayaṁ.
tha-ap23:30.1 #
น เม สุโต ว ทิฏฺโฐ วา✎ ร่าง
Na me suto vā diṭṭho vā,
tha-ap23:30.2 #
มหิยา เอทิโส นโร✎ ร่าง
mahiyā ediso naro;
tha-ap23:30.3 #
อปิ มนฺตปทํ อตฺถิ✎ ร่าง
Api mantapadaṁ atthi,
tha-ap23:30.4 #
อยํ สตฺถา ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
ayaṁ satthā bhavissati’.
tha-ap23:31.1 #
เอวาหํ จินฺตยิตฺวาน✎ ร่าง
Evāhaṁ cintayitvāna,
tha-ap23:31.2 #
สกํ จิตฺตํ ปสาทยึ✎ ร่าง
sakaṁ cittaṁ pasādayiṁ;
tha-ap23:31.3 #
นานาปุปฺผญฺจ คนฺธญฺจ✎ ร่าง
Nānāpupphañca gandhañca,
tha-ap23:31.4 #
สนฺนิปาเตสหํ ตทา ฯ✎ ร่าง
sannipātesahaṁ tadā.
tha-ap23:32.1 #
ปุปฺผาสนํ ปญฺญาเปตฺวา✎ ร่าง
Pupphāsanaṁ paññapetvā,
tha-ap23:32.2 #
สาธุจิตฺตํ มโนรมํ✎ ร่าง
sādhucittaṁ manoramaṁ;
tha-ap23:32.3 #
นรสารถินํ อคฺคํ✎ ร่าง
Narasārathinaṁ aggaṁ,
tha-ap23:32.4 #
อิทํ วจนมพฺรวึ ฯ✎ ร่าง
idaṁ vacanamabraviṁ.
tha-ap23:33.1 #
อิทํ เม อาสนํ วีร✎ ร่าง
‘Idaṁ me āsanaṁ vīra,
tha-ap23:33.2 #
ปญฺญตฺตํ ตวนุจฺฉกํ✎ ร่าง
paññattaṁ tavanucchavaṁ;
tha-ap23:33.3 #
หาสยนฺโต มม จิตฺตํ✎ ร่าง
Hāsayanto mamaṁ cittaṁ,
tha-ap23:33.4 #
นิสีท กุสุมาสเน ฯ✎ ร่าง
nisīda kusumāsane’.
tha-ap23:34.1 #
นิสีทิ ตตฺถ ภควา✎ ร่าง
Nisīdi tattha bhagavā,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.98
tha-ap23:34.2 #
อสมฺภีโตว เกสรี✎ ร่าง
asambhītova kesarī;
tha-ap23:34.3 #
สตฺตรตฺตินฺทิวํ พุทฺโธ✎ ร่าง
Sattarattindivaṁ buddho,
tha-ap23:34.4 #
ปวเร กุสุมาสเน ฯ✎ ร่าง
pavare kusumāsane.
tha-ap23:35.1 #
นมสฺสมาโน อฏฺฐาสึ✎ ร่าง
Namassamāno aṭṭhāsiṁ,
tha-ap23:35.2 #
สตฺตรตฺตินฺทิวํ อหํ✎ ร่าง
sattarattindivaṁ ahaṁ;
tha-ap23:35.3 #
วุฏฺฐหิตฺวา สมาธิมฺหา✎ ร่าง
Vuṭṭhahitvā samādhimhā,
tha-ap23:35.4 #
สตฺถา โลเก อนุตฺตโร ฯ✎ ร่าง
satthā loke anuttaro;
tha-ap23:35.5 #
มม กมฺมํ ปกิตฺเตนฺโต✎ ร่าง
Mama kammaṁ pakittento,
tha-ap23:35.6 #
อิทํ วจนมพฺรวิ✎ ร่าง
idaṁ vacanamabravi.
tha-ap23:36.1 #
ภาเวหิ พุทฺธานุสฺสตึ✎ ร่าง
‘Bhāvehi buddhānussatiṁ,
tha-ap23:36.2 #
ภาวนานํ อนุตฺตรํ ฯ✎ ร่าง
bhāvanānamanuttaraṁ;
tha-ap23:36.3 #
อิมํ สตึ ภาวยิตฺวา✎ ร่าง
Imaṁ satiṁ bhāvayitvā,
tha-ap23:36.4 #
ปูรยิสฺสสิ มานสํ✎ ร่าง
pūrayissasi mānasaṁ.
tha-ap23:37.1 #
ตึสกปฺปสหสฺสานิ✎ ร่าง
Tiṁsakappasahassāni,
tha-ap23:37.2 #
เทวโลเก รมิสฺสสิ ฯ✎ ร่าง
devaloke ramissasi;
tha-ap23:37.3 #
อสีติกฺขตฺตุํ เทวินฺโท✎ ร่าง
Asītikkhattuṁ devindo,
tha-ap23:37.4 #
เทวรชฺชํ กริสฺสสิ✎ ร่าง
devarajjaṁ karissasi;
tha-ap23:37.5 #
สหสฺสกฺขตฺตุํ จกฺกวตฺติ✎ ร่าง
Sahassakkhattuṁ cakkavattī,
tha-ap23:37.6 #
ราชา รฏฺเฐ ภวิสฺสสิ ฯ✎ ร่าง
rājā raṭṭhe bhavissasi.
tha-ap23:38.1 #
ปเทสรชฺชํ วิปุลํ✎ ร่าง
Padesarajjaṁ vipulaṁ,
tha-ap23:38.2 #
คณนาโต อสงฺขยํ✎ ร่าง
gaṇanāto asaṅkhiyaṁ;
tha-ap23:38.3 #
อนุโภสฺสสิ ตํ สพฺพํ✎ ร่าง
Anubhossasi taṁ sabbaṁ,
tha-ap23:38.4 #
พุทฺธานุสฺสติยา ผลํ ฯ✎ ร่าง
buddhānussatiyā phalaṁ.
tha-ap23:39.1 #
ภวาภเว สํสรนฺโต✎ ร่าง
Bhavābhave saṁsaranto,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.67
tha-ap23:39.2 #
มหาโภคํ ลภิสฺสสิ✎ ร่าง
mahābhogaṁ labhissasi;
tha-ap23:39.3 #
โภเคหิ ๑- โอนตา นตฺถิ✎ ร่าง
Bhoge te ūnatā natthi,
tha-ap23:39.4 #
พุทฺธานุสฺสติยา ผลํ ฯ✎ ร่าง
buddhānussatiyā phalaṁ.
tha-ap23:40.1 #
กปฺปสตสหสฺสมฺหิ✎ ร่าง
Kappasatasahassamhi,
tha-ap23:40.2 #
โอกฺกากกุลสมฺภโว✎ ร่าง
okkākakulasambhavo;
tha-ap23:40.3 #
โคตโม นาม โคตฺเตน✎ ร่าง
Gotamo nāma gottena,
tha-ap23:40.4 #
สตฺถา โลเก ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
satthā loke bhavissati.
tha-ap23:41.1 #
อสีติโกฏึ ฉฑฺเฑตฺวา✎ ร่าง
Asītikoṭiṁ chaḍḍetvā,
tha-ap23:41.2 #
ทาสกมฺมกเร พหู✎ ร่าง
dāse kammakare bahū;
tha-ap23:41.3 #
โคตมสฺส ภควโต✎ ร่าง
Gotamassa bhagavato,
tha-ap23:41.4 #
สาสเน ปพฺพชิสฺสสิ ฯ✎ ร่าง
sāsane pabbajissasi.
tha-ap23:42.1 #
อาราธยิตฺวาน สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
Ārādhayitvā sambuddhaṁ,
tha-ap23:42.2 #
โคตมํ สากฺยปุงฺควํ✎ ร่าง
gotamaṁ sakyapuṅgavaṁ;
tha-ap23:42.3 #
สุภูติ นาม นาเมน✎ ร่าง
Subhūti nāma nāmena,
tha-ap23:42.4 #
เหสฺสสิ ๒- สตฺถุสาวโก ฯ✎ ร่าง
hessati satthu sāvako.
tha-ap23:43.1 #
ภิกฺขุสงฺเฆ นิสีทิตฺวา✎ ร่าง
Bhikkhusaṅghe nisīditvā,
อ้างอิงPTS 1.70 · สยามรัฐ 32.99 · พุทธชยันตี 36.124
tha-ap23:43.2 #
ทกฺขิเณยฺยคณมฺหิ ๑- ตํ✎ ร่าง
dakkhiṇeyyaguṇamhi taṁ;
tha-ap23:43.3 #
ตถารณวิหาเร จ✎ ร่าง
Tathāraṇavihāre ca,
tha-ap23:43.4 #
ทฺวีสุ อคฺคํ ๒- ฐเปสฺสติ ฯ✎ ร่าง
dvīsu agge ṭhapessati’.
tha-ap23:44.1 #
อิทํ วตฺวาน สมฺพุทฺโธ✎ ร่าง
Idaṁ vatvāna sambuddho,
tha-ap23:44.2 #
ชลชุตฺตมนายโก✎ ร่าง
jalajuttamanāmako;
tha-ap23:44.3 #
นภํ อพฺภุคฺคมิ ธีโร✎ ร่าง
Nabhaṁ abbhuggamī vīro,
tha-ap23:44.4 #
หํสราชาว อมฺพเร ฯ✎ ร่าง
haṁsarājāva ambare.
tha-ap23:45.1 #
สาสิโต โลกนาเถน✎ ร่าง
Sāsito lokanāthena,
tha-ap23:45.2 #
นมสฺสิตฺวา ตถาคตํ✎ ร่าง
namassitvā tathāgataṁ;
tha-ap23:45.3 #
สทา ภาเวสึ ๓- มุทิโต✎ ร่าง
Sadā bhāvemi mudito,
tha-ap23:45.4 #
พุทฺธานุสฺสติมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
buddhānussatimuttamaṁ.
tha-ap23:46.1 #
เตน กมฺเมน สุกเตน✎ ร่าง
Tena kammena sukatena,
tha-ap23:46.2 #
เจตนาปณิธีหิ จ✎ ร่าง
cetanāpaṇidhīhi ca;
tha-ap23:46.3 #
ชหิตฺวา มานุสํ เทหํ✎ ร่าง
Jahitvā mānusaṁ dehaṁ,
tha-ap23:46.4 #
ตาวตึสํ อคญฺฉหํ ฯ✎ ร่าง
tāvatiṁsaṁ agacchahaṁ.
tha-ap23:47.1 #
อสีติกฺขตฺตุํ เทวินฺโท✎ ร่าง
Asītikkhattuṁ devindo,
tha-ap23:47.2 #
เทวรชฺชํ อการยึ✎ ร่าง
devarajjamakārayiṁ;
tha-ap23:47.3 #
สหสฺสกฺขตฺตุํ ราชา จ✎ ร่าง
Sahassakkhattuṁ rājā ca,
tha-ap23:47.4 #
จกฺกวตฺติ อโหสหํ ฯ✎ ร่าง
cakkavattī ahosahaṁ.
tha-ap23:48.1 #
ปเทสรชฺชํ วิปุลํ✎ ร่าง
Padesarajjaṁ vipulaṁ,
tha-ap23:48.2 #
คณนาโต อสงฺขยํ✎ ร่าง
gaṇanāto asaṅkhiyaṁ;
tha-ap23:48.3 #
อนุโภมิ สุสมฺปตฺตึ✎ ร่าง
Anubhomi susampattiṁ,
tha-ap23:48.4 #
พุทฺธานุสฺสติยา ผลํ ฯ✎ ร่าง
buddhānussatiyā phalaṁ.
tha-ap23:49.1 #
ภวาภเว สํสรนฺโต✎ ร่าง
Bhavābhave saṁsaranto,
tha-ap23:49.2 #
มหาโภคํ ลภามหํ✎ ร่าง
mahābhogaṁ labhāmahaṁ;
tha-ap23:49.3 #
โภเค เม โอนตา นตฺถิ✎ ร่าง
Bhoge me ūnatā natthi,
tha-ap23:49.4 #
พุทฺธานุสฺสติยา ผลํ ฯ✎ ร่าง
buddhānussatiyā phalaṁ.
tha-ap23:50.1 #
สตสหสฺสิโต กปฺเป✎ ร่าง
Satasahassito kappe,
tha-ap23:50.2 #
ยํ กมฺมมกรึ ตทา✎ ร่าง
yaṁ kammamakariṁ tadā;
tha-ap23:50.3 #
ทุคฺคตึ นาภิชานามิ✎ ร่าง
Duggatiṁ nābhijānāmi,
tha-ap23:50.4 #
พุทฺธานุสฺสติยา ผลํ ฯ✎ ร่าง
buddhānussatiyā phalaṁ.
tha-ap23:51.1 #
ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส✎ ร่าง
Paṭisambhidā catasso,
tha-ap23:51.2 #
วิโมกฺขาปิจ อฏฺฐิเม✎ ร่าง
vimokkhāpi ca aṭṭhime;
tha-ap23:51.3 #
ฉฬภิญฺญา สจฺฉิกตา✎ ร่าง
Chaḷabhiññā sacchikatā,
tha-ap23:51.4 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
tha-ap23:52.1 #
อิตฺถํ สุทํ อายสฺมา สุภูติ เถโร อิมา คาถาโย อภาสิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ āyasmā subhūti thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
tha-ap23:53.1 #
สุภูติตฺเถรสฺส อปทานํ สมตฺตํ ฯ @เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. ทกฺขิเณยฺยคุณมฺหิ ตํ ฯ ๒ ม. อคฺเค ฯ ๓ ม. ภาเวมิ ฯ ทุติยํ อุปวาณตฺ✎ ร่าง
Subhūtittherassāpadānaṁ paṭhamaṁ.
tha-ap24:0.1 #
เถราปทานํ✎ ร่าง
Therāpadāna
tha-ap24:0.2 #
Subhūtivagga
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน