‹ กลับ
อุปวาณเถราปทาน (๒๒)
เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑ · ข้อ 24 · ขุ.อป.๑. ๓๒/๑๕๙๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๔] พระสัมพุทธชินเจ้าพระนามว่าปทุมุตระ ทรงรู้จบธรรมทั้งปวง ทรงรุ่งเรือง ดังกองไฟ เสด็จปรินิพพานแล้ว มหาชนมาประชุมกันบูชาพระตถาคต กระทำจิตกาธารอย่างสวยงามแล้วปลงพระสรีระ มหาชนทั้งหมดพร้อมทั้ง เทวดาและมนุษย์ ทำสรีรกิจเสร็จแล้ว รวบรวมพระธาตุไว้ ณ ที่นั้น ได้ สร้างพระพุทธสถูปไว้ชั้นที่ ๑ แห่งพระพุทธสถูปนั้นสำเร็จด้วยทอง ชั้นที่ ๒ สำเร็จด้วยแก้วมณี ชั้นที่ ๓ สำเร็จด้วยเงิน ชั้นที่ ๔ สำเร็จด้วยแก้วผลึก ชั้นที่ ๕ ในพระพุทธสถูปนั้น สำเร็จด้วยแก้วทับทิม ชั้นที่ ๖ สำเร็จด้วย แก้วลาย (เพชรตาแมว) ชั้นบนสำเร็จด้วยรัตนล้วน ทางเดินสำเร็จด้วย แก้วมณี ไพรทีสำเร็จด้วยรัตนะ พระสถูปสำเร็จด้วยทองล้วนๆ สูงสุด หนึ่งโยชน์ เวลานั้น เทวดาทั้งหลายมาร่วมประชุมปรึกษากัน ณ ที่นั้นว่า แม้พวกเราก็จักสร้างพระสถูปถวายแด่พระโลกนาถผู้คงที่ พระธาตุจะได้ไม่ เรี่ยราย พระสรีระจะรวมกันเป็นอันเดียว เราทั้งหลายจักทำกุญแจใส่ใน พระพุทธสถูปนี้ เทวดาทั้งหลายจึงยังโยชน์อื่นให้เจริญด้วยรัตนะ ๗ ประการ (เทวดาทั้งหลายจึงนิรมิตพระสถูปให้สูงเพิ่มขึ้นอีกโยชน์หนึ่ง ด้วยรัตนะ ๗ ประการ) พระสถูปจึงสูง ๒ โยชน์ สว่างไสวขจัดความมืดได้ นาค ทั้งหลายมาประชุมร่วมปรึกษากัน ณ ที่นั้นในเวลานั้นว่า มนุษย์และเทวดา ได้สร้างพระพุทธสถูปแล้ว เราทั้งหลายอย่าได้ประมาทเลย ดังมนุษย์กับ เทวดาไม่ประมาท แม้พวกเราก็จักสร้างพระสถูปถวายแด่พระโลกนาถผู้คงที่ นาคเหล่านั้น จึงร่วมกันรวบรวมแก้วอินทนิล แก้วมหานิล และแก้วมณี มีรัศมีโชติช่วงปกปิดพระพุทธสถูป พระพุทธเจดีย์ประมาณเท่านั้น สำเร็จ ด้วยแก้วมณีล้วน สูงสุด ๓ โยชน์ ส่งแสงสว่างไสวในเวลานั้น ฝูงครุฑ มาประชุมร่วมปรึกษากันในเวลานั้นว่า มนุษย์เทวดาและนาคได้สร้างพระ- พุทธสถูปแล้ว เราทั้งหลายอย่าประมาทเลย ดังมนุษย์เป็นต้นกับเทวดา ไม่ประมาท แม้พวกเราก็จักสร้างสถูปถวายแด่พระโลกนาถผู้คงที่ ฝูงครุฑ จึงได้สร้างสถูปอันสำเร็จด้วยแก้วมณีล้วน และกุญแจก็เช่นนั้น ได้สร้าง พระพุทธเจดีย์ต่อขึ้นไปให้สูงอีกโยชน์หนึ่ง พระพุทธสถูปสูงสุด ๔ โยชน์ รุ่งเรืองอยู่ ยังทิศทั้งปวงให้สว่างไสว ดังพระอาทิตย์อุทัยฉะนั้น และพวก กุมภัณฑ์ก็มาประชุมร่วมปรึกษากันในเวลานั้นว่า พวกมนุษย์และพวกเทวดา ฝูงนาคและฝูงครุฑ ได้สร้างสถูปอันอุดม ถวายเฉพาะแด่พระพุทธเจ้าผู้ ประเสริฐ พวกเราอย่าได้ประมาทเลย ดังมนุษย์เป็นต้นกับเทวดาไม่ ประมาท แม้พวกเราก็จักสร้างสถูปถวาย แต่พระโลกนาถผู้คงที่ พวก เราจักปกปิดพระพุทธเจดีย์ต่อขึ้นไปด้วยรัตนะ พวกกุมภัณฑ์ได้สร้าง พระพุทธเจดีย์ต่อขึ้นไปในที่สุดอีกโยชน์หนึ่ง เวลานั้นพระสถูปสูงสุด ๕ โยชน์ สว่างไสวอยู่ พวกยักษ์มาประชุมร่วมปรึกษากัน ณ ที่นั้นใน เวลานั้นว่า เวลานั้น มนุษย์ เทวดา นาค กุมภัณฑ์ (และ) ครุฑ ได้พากันสร้างสถูปอันอุดมถวายเฉพาะแด่พระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐสุด พวก เราอย่าได้ประมาทเลย ดังมนุษย์เป็นต้น พร้อมกับเทวดาไม่ประมาท แม้พวกเราก็จักสร้างสถูปถวายแด่พระโลกนาถผู้คงที่ พวกเราจักปกปิด พระพุทธเจดีย์ต่อขึ้นไปด้วยแก้วผลึก พวกยักษ์จึงสร้างพระพุทธเจดีย์ ต่อขึ้นไป ในที่สุดอีกโยชน์หนึ่ง เวลานั้น พระสถูปจึงสูงสุด ๖ โยชน์ สว่างไสวอยู่ พวกคนธรรพ์พากันมาประชุมร่วมปรึกษากันในเวลานั้นว่า สัตว์ทั้งปวง คือ มนุษย์ เทวดา นาค ครุฑ กุมภัณฑ์และยักษ์ พากันสร้างพระสถูปแล้ว บรรดาสัตว์เหล่านี้ พวกเรายังไม่ได้สร้าง แม้พวกเราก็จักสร้างสถูปถวายต่อพระโลกนาถผู้คงที่ พวกคนธรรพ์ จึงพากันสร้างไพรที ๗ ชั้น ได้สร้างตลอดทางเดิน เวลานั้น พวก คนธรรพ์ได้สร้างสถูปสำเร็จด้วยทองคำล้วน ในกาลนั้น พระสถูปจึง สูงสุด ๗ โยชน์ สว่างไสวอยู่ กลางคืนกลางวันไม่ปรากฏ แสง สว่างมีอยู่เสมอไป พระจันทร์พระอาทิตย์พร้อมทั้งดาวครอบงำรัศมีพระ- สถูปนั้นไม่ได้ ก็แสงสว่างโพลงไปไกลร้อยโยชน์โดยรอบ (พระสถูป) ในเวลานั้น มนุษย์เหล่าใดจะบูชาพระสถูป พวกเขาไม่ต้องขึ้นพระสถูป พวกเขายกขึ้นไว้ในอากาศ ยักษ์ตนหนึ่งพวกเทวดาตั้งไว้ ชื่อว่าอภิสมมต มันยกธงหรือพวงดอกไม้ขึ้นไปในเบื้องสูง มนุษย์เหล่านั้นมองไม่เห็นยักษ์ เห็นแต่พวงดอกไม้ขึ้นไป ครั้นเห็นเช่นนี้แล้วกลับไป มนุษย์ทั้งหมด ย่อมไปสู่สุคติ มนุษย์เหล่าใดชอบใจในปาพจน์ และเหล่าใดเลื่อมใส ในพระศาสนา ต้องการจะเห็นปาฏิหาริย์ ย่อมบูชาพระสถูป เวลานั้น เราเป็นคนยากไร้อยู่ในเมืองหงสวดี เราได้เห็นหมู่ชนเบิกบาน จึงคิด อย่างนี้ในเวลานั้นว่า เรือนพระธาตุเช่นนี้ ของพระผู้มีพระภาคพระองค์ใด พระผู้มีพระภาคพระองค์นี้โอฬาร ก็หมู่ชนเหล่านี้มีใจยินดีไม่รู้จักอิ่มใน สักการะที่ทำอยู่ แม้เราก็จักทำสักการะแด่พระโลกนาถผู้คงที่บ้าง เราจักเป็น ทายาทในธรรมของพระองค์ในอนาคต เราจึงเอาเชือกผูกผ้าห่มของเราอัน ซักขาวสะอาดแล้ว คล้องไว้ที่ยอดไม้ไผ่ ยกเป็นธงขึ้นไว้ในอากาศ ยักษ์ อภิสมมตจับธงของเรานำขึ้นไปในอัมพร เราเห็นธงอันลมสะบัด ได้เกิด ความยินดีอย่างยิ่ง เรายังจิตให้เลื่อมใสในพระสถูปนั้นแล้ว เข้าไปหา ภิกษุรูปหนึ่ง กราบไหว้ภิกษุนั้นแล้ว ได้สอบถามถึงผลในการถวายธง ท่านยังความเพลิดเพลินและปีติให้เกิดแก่เรา กล่าวแก่เราว่า ท่านจักได้ เสวยวิบากของธงนั้นในกาลทั้งปวง จตุรงคเสนา คือ พลช้าง พลม้า พลรถ และพลเดินเท้า จักแวดล้อมท่านอยู่เป็นนิตย์ นี้เป็นผลแห่งการ ถวายธง ดนตรีละ ๖ หมื่น และกลองเภรีอันประดับสวยงามจะประโคม แวดล้อมท่านเป็นนิตย์ นี้เป็นผลแห่งการถวายธง หญิงสาวแปดหมื่น หกพัน อันประดับงดงาม มีผ้าและอาภรณ์วิจิตร สวมใส่แก้วมณี และ- กุณฑล หน้าแฉล้ม แย้มยิ้ม มีตะโพกผึ่งผาย เอวเล็ก เอวบาง จักแวดล้อม (บำเรอ) ท่านเป็นนิตย์ นี้เป็นผลแห่งการถวายธง ท่านจักรื่นรมย์อยู่ใน เทวโลกตลอด ๓ หมื่นกัลป จักได้เป็นจอมเทวดาเสวยเทวรัชสมบัติอยู่ ๘๐ ครั้ง จักได้เป็นพระเจ้าจักรพรรดิ ๑๐๐๐ ครั้ง จักได้เป็นพระเจ้า ประเทศราชอันไพบูลย์โดยคณานับมิได้ ในแสนกัลป พระศาสดาทรง พระนามว่าโคดม ซึ่งมีสมภพในวงศ์พระเจ้าโอกกากราช จักเสด็จอุบัติ ในโลก ท่านอันกุศลมูลตักเตือน เคลื่อนจากเทวโลกแล้ว ประกอบ ด้วยบุญกรรม จักเกิดเป็นบุตรพราหมณ์ ท่านจักละทรัพย์ ๘๐ โกฏิ ทาสและกรรมกร เป็นอันมากออกบวชในพระศาสนาของพระผู้มีพระภาค พระนามว่าโคดม ท่านจักยังพระสัมพุทธเจ้า พระนามว่าโคดมศากยบุตร ผู้ประเสริฐให้โปรดปราณแล้ว จักได้เป็นพระสาวกของพระศาสดา มีชื่อ ว่าอุปวาณะ กรรมที่เราทำแล้วในแสนกัลป ให้ผลแก่เราในที่นี้แล้ว เราเผากิเลสของเราแล้ว ดุจกำลังลูกศรพ้นแล่งไปแล้ว เมื่อเราเป็น พระเจ้าจักรพรรดิ เป็นใหญ่ในทวีปทั้ง ๔ เธอทั้งหลายจักยกขึ้นโดยรอบ ๓ โยชน์ทุกเมื่อ ในแสนกัลปแต่กัลปนี้ เราได้ทำกรรมใดไว้ในเวลานั้น ด้วยผลแห่งกรรมนั้น เราไม่รู้จักทุคติเลย นี้เป็นผลแห่งการถวายธง คุณ วิเศษเหล่านี้ คือ ปฏิสัมภิทา ๔ วิโมกข์ ๘ และแม้อภิญญา ๖ เราทำ ให้แจ้งชัดแล้ว พระพุทธศาสนาเราได้ทำเสร็จแล้ว ฉะนี้แล ทราบว่า ท่านพระอุปวาณเถระได้กล่าวคาถาเหล่านี้ ด้วยประการ ฉะนี้แล.
เทียบรายประโยค (225 ประโยค)
tha-ap24:0.3 #
2 Upavānattheraapadāna
tha-ap24:1.1 #
ปทุมุตฺตโร นาม ชิโน✎ ร่าง
“Padumuttaro nāma jino,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.100 · ฉัฏฐสังคายนา 57.68
tha-ap24:1.2 #
สพฺพธมฺมาน ปารคู✎ ร่าง
sabbadhammāna pāragū;
tha-ap24:1.3 #
ชลิตฺวา อคฺคิกฺขนฺโธว✎ ร่าง
Jalitvā aggikkhandhova,
tha-ap24:1.4 #
สมฺพุทฺโธ ปรินิพฺพุโต ฯ✎ ร่าง
sambuddho parinibbuto.
tha-ap24:2.1 #
มหาชนา สมาคมฺม✎ ร่าง
Mahājanā samāgamma,
tha-ap24:2.2 #
ปูชยิตฺวา ตถาคตํ✎ ร่าง
pūjayitvā tathāgataṁ;
tha-ap24:2.3 #
จิตํ กตฺวาน สุกตํ✎ ร่าง
Citaṁ katvāna sukataṁ,
tha-ap24:2.4 #
สรีรํ อภิโรปยุํ ฯ✎ ร่าง
sarīraṁ abhiropayuṁ.
tha-ap24:3.1 #
สรีรกิจฺจํ กตฺวาน✎ ร่าง
Sarīrakiccaṁ katvāna,
tha-ap24:3.2 #
ธาตุํ ตตฺถ สมานยุํ✎ ร่าง
dhātuṁ tattha samānayuṁ;
tha-ap24:3.3 #
สเทวมนุสฺสา สพฺเพ✎ ร่าง
Sadevamānusā sabbe,
tha-ap24:3.4 #
พุทฺธถูปํ อกํสุ เต ฯ✎ ร่าง
buddhathūpaṁ akaṁsu te.
tha-ap24:4.1 #
ปฐมา กญฺจนมยา✎ ร่าง
Paṭhamā kañcanamayā,
อ้างอิงPTS 1.71
tha-ap24:4.2 #
ทุติยาปิ ๑- มณีมยา✎ ร่าง
dutiyāsi maṇīmayā;
tha-ap24:4.3 #
ตติยา รูปิยมยา✎ ร่าง
Tatiyā rūpiyamayā,
tha-ap24:4.4 #
จตุตฺถา ผลิกามยา ฯ✎ ร่าง
catutthī phalikāmayā.
tha-ap24:5.1 #
ตตฺถ ๒- ปญฺจมิ ยา ภูมิ✎ ร่าง
Tathā pañcamiyā bhūmi,
tha-ap24:5.2 #
โลหิตงฺคมยา อหุ✎ ร่าง
lohitaṅgamayā ahu;
tha-ap24:5.3 #
ฉฏฺฐา มสารคลฺลสฺส✎ ร่าง
Chaṭṭhā masāragallassa,
tha-ap24:5.4 #
สพฺพรตนมยูปริ ฯ✎ ร่าง
sabbaratanamayūpari.
tha-ap24:6.1 #
ชงฺฆา มณิมยา อาสิ✎ ร่าง
Jaṅghā maṇimayā āsi,
อ้างอิงพุทธชยันตี 36.126
tha-ap24:6.2 #
เวทิกา รตนามยา✎ ร่าง
vedikā ratanamayā;
tha-ap24:6.3 #
สพฺพโสณฺณมโย ถูโป✎ ร่าง
Sabbasoṇṇamayo thūpo,
tha-ap24:6.4 #
อุทฺธํ โยชนมุคฺคโต ฯ✎ ร่าง
uddhaṁ yojanamuggato.
tha-ap24:7.1 #
เทวา ตตฺถ สมาคนฺตฺวา✎ ร่าง
Devā tattha samāgantvā,
tha-ap24:7.2 #
เอกโต มนฺตยุํ ตทา✎ ร่าง
ekato mantayuṁ tadā;
tha-ap24:7.3 #
มยํปิ ถูปํ กริสฺสาม✎ ร่าง
Mayampi thūpaṁ kassāma,
tha-ap24:7.4 #
โลกนาถสฺส ตาทิโน ฯ✎ ร่าง
lokanāthassa tādino.
tha-ap24:8.1 #
ธาตุ อาเวณิกา นตฺถิ✎ ร่าง
Dhātu āveṇikā natthi,
tha-ap24:8.2 #
สรีรํ เอกปิณฺฑิตํ✎ ร่าง
sarīraṁ ekapiṇḍitaṁ;
tha-ap24:8.3 #
อิมมฺหิ พุทฺธถูปสฺมึ✎ ร่าง
Imamhi buddhathūpamhi,
tha-ap24:8.4 #
กริสฺสาม กญฺจุกํ มยํ ฯ✎ ร่าง
kassāma kañcukaṁ mayaṁ.
tha-ap24:9.1 #
เทวา สตฺตรตเนหิ✎ ร่าง
Devā sattahi ratnehi,
tha-ap24:9.2 #
อญฺญํ วฑฺเฒสุ โยชนํ✎ ร่าง
aññaṁ vaḍḍhesu yojanaṁ;
tha-ap24:9.3 #
ถูโป ทฺวิโยชนุพฺเพโธ✎ ร่าง
Thūpo dviyojanubbedho,
tha-ap24:9.4 #
ติมิรํ พฺยปหนฺติ โย ๔- ฯ✎ ร่าง
timiraṁ byapahanti so.
tha-ap24:10.1 #
นาคา ตตฺถ สมาคนฺตฺวา✎ ร่าง
Nāgā tattha samāgantvā,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.101
tha-ap24:10.2 #
เอกโต มนฺตยุํ ตทา✎ ร่าง
ekato mantayuṁ tadā;
tha-ap24:10.3 #
มนุสฺสา เจว เทวา จ✎ ร่าง
Manussā ceva devā ca,
tha-ap24:10.4 #
พุทฺธถูปํ อกํสุ เต ฯ✎ ร่าง
buddhathūpaṁ akaṁsu te.
tha-ap24:11.1 #
มา โน ปมตฺตา อสฺสุมฺหา✎ ร่าง
Mā no pamattā assumha,
tha-ap24:11.2 #
อปฺปมตฺตา สเทวกา✎ ร่าง
appamattā sadevakā;
tha-ap24:11.3 #
มยมฺปิ ถูปํ กริสฺสาม✎ ร่าง
Mayampi thūpaṁ kassāma,
tha-ap24:11.4 #
โลกนาถสฺส ตาทิโน ฯ✎ ร่าง
lokanāthassa tādino.
tha-ap24:12.1 #
อินฺทนีลํ มหานีลํ✎ ร่าง
Indanīlaṁ mahānīlaṁ,
tha-ap24:12.2 #
อโถ โชติรสํ มณึ✎ ร่าง
atho jotirasaṁ maṇiṁ;
tha-ap24:12.3 #
เอกโต สนฺนิปาเตตฺวา✎ ร่าง
Ekato sannipātetvā,
tha-ap24:12.4 #
พุทฺธถูปํ อฉาทยุํ ๒- ฯ✎ ร่าง
buddhathūpaṁ achādayuṁ.
tha-ap24:13.1 #
สพฺพํ มณิมยํ อาสิ✎ ร่าง
Sabbaṁ maṇimayaṁ āsi,
tha-ap24:13.2 #
ตาวตา พุทฺธเจติยํ✎ ร่าง
tāvatā buddhacetiyaṁ;
tha-ap24:13.3 #
ติโยชนสมุพฺพิทฺธํ✎ ร่าง
Tiyojanasamubbiddhaṁ,
tha-ap24:13.4 #
อาโลกกรณํ ตทา ฯ✎ ร่าง
ālokakaraṇaṁ tadā.
tha-ap24:14.1 #
ครุฬา ๓- จ สมาคนฺตฺวา✎ ร่าง
Garuḷā ca samāgantvā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.69
tha-ap24:14.2 #
เอกโต มนฺตยุํ ตทา✎ ร่าง
ekato mantayuṁ tadā;
tha-ap24:14.3 #
มนุสฺสา เทวนาคา จ✎ ร่าง
Manussā devā nāgā ca,
tha-ap24:14.4 #
พุทฺธถูปํ อกํสุ เต ฯ✎ ร่าง
buddhathūpaṁ akaṁsu te.
tha-ap24:15.1 #
มา โน ปมตฺตา อสฺสุมฺหา✎ ร่าง
‘Mā no pamattā assumha,
tha-ap24:15.2 #
อปฺปมตฺตา สเทวกา✎ ร่าง
appamattā sadevakā;
tha-ap24:15.3 #
มยมฺปิ ถูปํ กริสฺสาม✎ ร่าง
Mayampi thūpaṁ kassāma,
tha-ap24:15.4 #
โลกนาถสฺส ตาทิโน ฯ✎ ร่าง
lokanāthassa tādino’.
tha-ap24:16.1 #
สพฺพํ มณิมยํ ถูปํ✎ ร่าง
Sabbaṁ maṇimayaṁ thūpaṁ,
tha-ap24:16.2 #
อกรุํ ตาว ๔- กญฺจุกํ✎ ร่าง
akaruṁ te ca kañcukaṁ;
tha-ap24:16.3 #
โยชนํ เตปิ วฑฺเฒสุํ✎ ร่าง
Yojanaṁ tepi vaḍḍhesuṁ,
tha-ap24:16.4 #
อายตํ พุทฺธเจติยํ ฯ✎ ร่าง
āyataṁ buddhacetiyaṁ.
tha-ap24:17.1 #
จตุโยชนมุพฺเพโธ✎ ร่าง
Catuyojanamubbiddho,
tha-ap24:17.2 #
พุทฺธถูโป วิโรจติ✎ ร่าง
buddhathūpo virocati;
tha-ap24:17.3 #
โอภาเสติ ทิสา สพฺพา✎ ร่าง
Obhāseti disā sabbā,
tha-ap24:17.4 #
สตรํสีว อุคฺคโต ฯ✎ ร่าง
sataraṁsīva uggato.
tha-ap24:18.1 #
กุมฺภณฺฑา ๕- จ สมาคนฺตฺวา✎ ร่าง
Kumbhaṇḍā ca samāgantvā,
tha-ap24:18.2 #
เอกโต มนฺตยุํ ตทา✎ ร่าง
ekato mantayuṁ tadā;
tha-ap24:18.3 #
มนุสฺสา เจว เทวา จ✎ ร่าง
Manussā ceva devā ca,
tha-ap24:18.4 #
นาคา จ ครุฬา ต✎ ร่าง
nāgā ca garuḷā tathā;
tha-ap24:18.5 #
✎ ร่าง
Paccekaṁ buddhaseṭṭhassa,
tha-ap24:18.6 #
akaṁsu thūpamuttamaṁ.
tha-ap24:19.1 #
‘Mā no pamattā assumha,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.102
tha-ap24:19.2 #
appamattā sadevakā;
tha-ap24:19.3 #
Mayampi thūpaṁ kassāma,
tha-ap24:19.4 #
lokanāthassa tādino;
tha-ap24:19.5 #
Ratanehi chādessāma,
tha-ap24:19.6 #
āyataṁ buddhacetiyaṁ’.
tha-ap24:20.1 #
Yojanaṁ tepi vaḍḍhesuṁ,
tha-ap24:20.2 #
āyataṁ buddhacetiyaṁ;
tha-ap24:20.3 #
Pañcayojanamubbiddho,
tha-ap24:20.4 #
thūpo obhāsate tadā.
tha-ap24:21.1 #
Yakkhā tattha samāgantvā,
อ้างอิงPTS 1.72 · พุทธชยันตี 36.128
tha-ap24:21.2 #
ekato mantayuṁ tadā;
tha-ap24:21.3 #
Manussā devā nāgā ca,
tha-ap24:21.4 #
า ฯ✎ ร่าง
garuḷā kumbhaaṇḍakā.
tha-ap24:22.1 #
ปจฺเจกํ พุทฺธเสฏฺฐสฺส✎ ร่าง
Paccekaṁ buddhaseṭṭhassa,
tha-ap24:22.2 #
อกํสุ ถูปมุตฺตมํ✎ ร่าง
akaṁsu thūpamuttamaṁ;
tha-ap24:22.3 #
มา โน ปมตฺตา อสฺสุมฺหา✎ ร่าง
‘Mā no pamattā assumha,
tha-ap24:22.4 #
อปฺปมตฺตา สเทวกา ฯ✎ ร่าง
appamattā sadevakā.
tha-ap24:23.1 #
มยมฺปิ ถูปํ กริสฺสาม✎ ร่าง
Mayampi thūpaṁ kassāma,
tha-ap24:23.2 #
โลกนาถสฺส ตาทิโน รตเน✎ ร่าง
lokanāthassa tādino;
tha-ap24:23.3 #
หิ ๑- ฉาทยิสฺสาม✎ ร่าง
Phalikāhi chādessāma,
tha-ap24:23.4 #
อายตํ พุทฺธเจติยํ ฯ✎ ร่าง
āyataṁ buddhacetiyaṁ’.
tha-ap24:24.1 #
โยชนนฺเตปิ วฑฺเฒสุํ อายตํ พุทฺธเจติยํ ปญฺจโยชนมุพฺเพโธ ถูโป โอภาสตี ตทา ฯ |๒๔.๗๔| ยกฺขา ๒- ตตฺถ สมาคนฺตฺวา เอกโต มนฺตยุํ ตทา มนุชา เทวตา นาคา กุมฺภณฺฑา ครุฬา ตทา ฯ |๒๔.๗๕| ปจฺเจกํ พุทฺธเสฏฺฐสฺส อกํสุ ถูปมุตฺตมํ มา โน ปมตฺตา อสฺสุมฺหา อปฺปมตฺตา สเทวกา ฯ |๒๔.๗๖| มยํปิ ถูปํ กริสฺสาม โลกนาถสฺส ตาทิโน ผลิกา ๓- ฉาทยิสฺสาม อายตํ พุทฺธเจติยํ ฯ |๒๔.๗๗| โยชนนฺเตปิ วฑฺเฒสุํ✎ ร่าง
Yojanaṁ tepi vaḍḍhesuṁ,
tha-ap24:24.2 #
อายตํ พุทฺธเจติยํ✎ ร่าง
āyataṁ buddhacetiyaṁ;
tha-ap24:24.3 #
ฉโยชนานิ อุพฺพิทฺโธ✎ ร่าง
Cha yojanāni ubbiddho,
tha-ap24:24.4 #
ถูโป โอภาสตี ตทา ฯ✎ ร่าง
thūpo obhāsate tadā.
tha-ap24:25.1 #
คนฺธพฺพา จ สมาคนฺตฺวา✎ ร่าง
Gandhabbā ca samāgantvā,
tha-ap24:25.2 #
เอกโต มนฺตยุํ ตทา✎ ร่าง
ekato mantayuṁ tadā;
tha-ap24:25.3 #
มนุชา เทวตา นาคา✎ ร่าง
‘Manujā devatā nāgā,
tha-ap24:25.4 #
ครุฬา กุมฺภยกฺขกา ฯ✎ ร่าง
garuḷā kumbhayakkhakā.
tha-ap24:26.1 #
กตา พุทฺธถูปํ✎ ร่าง
Sabbekaṁsu buddhathūpaṁ,
tha-ap24:26.2 #
มยเมตฺถ อการกา✎ ร่าง
mayamettha akārakā;
tha-ap24:26.3 #
มยมฺปิ ถูปํ กริสฺสาม✎ ร่าง
Mayampi thūpaṁ kassāma,
tha-ap24:26.4 #
โลกนาถสฺส ตาทิโน ฯ✎ ร่าง
lokanāthassa tādino’.
tha-ap24:27.1 #
เวทิโย สตฺต กตฺวาน✎ ร่าง
Vediyo satta katvāna,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.70
tha-ap24:27.2 #
ยาว ชงฺฆา อกํสุ เต✎ ร่าง
chattamāropayiṁsu te;
tha-ap24:27.3 #
สพฺพโสวณฺณมยํ ถูปํ✎ ร่าง
Sabbasoṇṇamayaṁ thūpaṁ,
tha-ap24:27.4 #
คนฺธพฺพา การยุํ ตทา ฯ✎ ร่าง
gandhabbā kārayuṁ tadā.
tha-ap24:28.1 #
สตฺตโยชนมุพฺเพโธ✎ ร่าง
Sattayojanamubbiddho,
tha-ap24:28.2 #
ถูโป โอภาสเต ตทา✎ ร่าง
thūpo obhāsate tadā;
tha-ap24:28.3 #
รตฺตินฺทิวา น ญายนฺติ✎ ร่าง
Rattindivā na ñāyanti,
tha-ap24:28.4 #
อาโลกา ๕- โหนฺติ สพฺพทา ฯ✎ ร่าง
āloko hoti sabbadā.
tha-ap24:29.1 #
อภิโภนฺติ น ตสฺสาภา✎ ร่าง
Abhibhonti na tassābhā,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.103
tha-ap24:29.2 #
จนฺทสูรา สตารกา✎ ร่าง
candasūrā satārakā;
tha-ap24:29.3 #
สมนฺตา โยชนสเต✎ ร่าง
Samantā yojanasate,
tha-ap24:29.4 #
ปทีโป ๑- ปน ปชฺชลิ ฯ✎ ร่าง
padīpopi na pajjali.
tha-ap24:30.1 #
เตน กาเลน เยเกจิ✎ ร่าง
Tena kālena ye keci,
tha-ap24:30.2 #
ถูปํ ปูเชนฺติ มานุสา✎ ร่าง
thūpaṁ pūjenti mānusā;
tha-ap24:30.3 #
น เต ถูปํ อารุหนฺติ✎ ร่าง
Na te thūpamāruhanti,
tha-ap24:30.4 #
อมฺพเร อุกฺขิปนฺติ เต ฯ✎ ร่าง
ambare ukkhipanti te.
tha-ap24:31.1 #
เทเวหิ ฐปิโต ยกฺโข✎ ร่าง
Devehi ṭhapito yakkho,
tha-ap24:31.2 #
อภิสมฺมตนามโก✎ ร่าง
abhisammatanāmako;
tha-ap24:31.3 #
ธชํ วา ปุปฺผทามํ วา✎ ร่าง
Dhajaṁ vā pupphadāmaṁ vā,
tha-ap24:31.4 #
อภิโรเปติ อุตฺตริ ฯ✎ ร่าง
abhiropeti uttari.
tha-ap24:32.1 #
น เต ปสฺสนฺติ ตํ ยกฺขํ✎ ร่าง
Na te passanti taṁ yakkhaṁ,
tha-ap24:32.2 #
ทามํ ปสฺสนฺติ คจฺฉโต✎ ร่าง
dāmaṁ passanti gacchato;
tha-ap24:32.3 #
เอตํ ๒- ปสฺสิตฺวา คจฺฉนฺติ✎ ร่าง
Evaṁ passitvā gacchantā,
tha-ap24:32.4 #
สพฺเพ คจฺฉนฺติ สุคฺคตึ ฯ✎ ร่าง
sabbe gacchanti suggatiṁ.
tha-ap24:33.1 #
วิรุทฺธา เย ปาวจเน✎ ร่าง
Viruddhā ye pāvacane,
tha-ap24:33.2 #
ปสนฺนา เย จ สาสเน✎ ร่าง
pasannā ye ca sāsane;
tha-ap24:33.3 #
ปาฏิหิรํ ทฏฺฐุกามา✎ ร่าง
Pāṭiheraṁ daṭṭhukāmā,
tha-ap24:33.4 #
ถูปํ ปูเชนฺติ มานุสา ฯ✎ ร่าง
thūpaṁ pūjenti mānusā.
tha-ap24:34.1 #
นคเร หํสวติยา✎ ร่าง
Nagare haṁsavatiyā,
tha-ap24:34.2 #
อโหสึ วรโก ๓- ตทา✎ ร่าง
ahosiṁ bhatako tadā;
tha-ap24:34.3 #
อาโมทิตํ ชนํ ทิสฺวา✎ ร่าง
Āmoditaṁ janaṁ disvā,
tha-ap24:34.4 #
เอวํ จินฺเตสหํ ตทา ฯ |๒๔.๘๘| โ✎ ร่าง
evaṁ cintesahaṁ tadā.
tha-ap24:35.1 #
อฬาโร ภควา เอโส✎ ร่าง
‘Uḷāro bhagavā heso,
tha-ap24:35.2 #
ยสฺส ธาตุฆเรทิสํ✎ ร่าง
yassa dhātudharedisaṁ;
tha-ap24:35.3 #
อิมา จ ชนตา ตุฏฺฐา✎ ร่าง
Imā ca janatā tuṭṭhā,
tha-ap24:35.4 #
การํ กุพฺพํ น ตปฺปเร ฯ✎ ร่าง
kāraṁ kubbaṁ na tappare.
tha-ap24:36.1 #
อหํปิ การํ กริสฺสามิ✎ ร่าง
Ahampi kāraṁ kassāmi,
tha-ap24:36.2 #
โลกนาถสฺส ตาทิโน✎ ร่าง
lokanāthassa tādino;
tha-ap24:36.3 #
ตสฺส ธมฺเมสุ ทายาโท✎ ร่าง
Tassa dhammesu dāyādo,
tha-ap24:36.4 #
ภวิสฺสามิ อนาคเต ฯ✎ ร่าง
bhavissāmi anāgate’.
tha-ap24:37.1 #
สุโธตํ รชเกนาหํ✎ ร่าง
Sudhotaṁ rajakenāhaṁ,
อ้างอิงPTS 1.73 · พุทธชยันตี 36.130
tha-ap24:37.2 #
อุตฺตเรยฺย ปฏํ มม✎ ร่าง
uttareyyapaṭaṁ mama;
tha-ap24:37.3 #
เวฬุคฺเค ๔- อาลคฺเคตฺวาน✎ ร่าง
Veḷagge ālaggetvāna,
tha-ap24:37.4 #
ธชํ อุกฺขิปิ อมฺพเร ฯ✎ ร่าง
dhajaṁ ukkhipimambare.
tha-ap24:38.1 #
อภิสมฺมตโก คยฺห✎ ร่าง
Abhisammatako gayha,
tha-ap24:38.2 #
อมฺพเร หาสิ เม ธชํ✎ ร่าง
ambarehāsi me dhajaṁ;
tha-ap24:38.3 #
วาเตริตํ ธชํ ทิสฺวา✎ ร่าง
Vāteritaṁ dhajaṁ disvā,
tha-ap24:38.4 #
ภิยฺโย หาสํ ชเนสหํ ฯ✎ ร่าง
bhiyyo hāsaṁ janesahaṁ.
tha-ap24:39.1 #
ตตฺถ จิตฺตํ ปสาเทตฺวา✎ ร่าง
Tattha cittaṁ pasādetvā,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.104
tha-ap24:39.2 #
สมณํ อุปสงฺกมึ✎ ร่าง
samaṇaṁ upasaṅkamiṁ;
tha-ap24:39.3 #
ตํ ภิกฺขุํ อภิวาเทตฺวา✎ ร่าง
Taṁ bhikkhuṁ abhivādetvā,
tha-ap24:39.4 #
วิปากํ ปุจฺฉหํ ธเช ฯ✎ ร่าง
vipākaṁ pucchahaṁ dhaje.
tha-ap24:40.1 #
โส เม กเถสิ อานนฺท✎ ร่าง
So me kathesi ānanda,
tha-ap24:40.2 #
ปีติสญฺชนนํ มม✎ ร่าง
pītisañjananaṁ mama;
tha-ap24:40.3 #
ตสฺส ธชสฺส วิปากํ✎ ร่าง
‘Tassa dhajassa vipākaṁ,
tha-ap24:40.4 #
อนุโภสฺสสิ สพฺพทา ฯ✎ ร่าง
anubhossasi sabbadā.
tha-ap24:41.1 #
หตฺถี อสฺสา รถา ปตฺตี✎ ร่าง
Hatthī assā rathā pattī,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.71
tha-ap24:41.2 #
เสนา จ จตุรงฺคินี✎ ร่าง
senā ca caturaṅginī;
tha-ap24:41.3 #
ปริวาเรสฺสนฺติ ตํ นิจฺจ✎ ร่าง
Parivāressanti taṁ niccaṁ,
tha-ap24:41.4 #
ธชทานสฺสิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
dhajadānassidaṁ phalaṁ.
tha-ap24:42.1 #
สฏฺฐี ตุริยสหสฺสานิ✎ ร่าง
Saṭṭhitūriyasahassāni,
tha-ap24:42.2 #
เภริโย สมลงฺกตา✎ ร่าง
bheriyo samalaṅkatā;
tha-ap24:42.3 #
ปริวาเรสฺสนฺติ ตํ นิจฺจ✎ ร่าง
Parivāressanti taṁ niccaṁ,
tha-ap24:42.4 #
ธชทานสฺสิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
dhajadānassidaṁ phalaṁ.
tha-ap24:43.1 #
ฉฬาสีติสหสฺสานิ✎ ร่าง
Chaḷāsītisahassāni,
tha-ap24:43.2 #
นาริโย สมลงฺกตา✎ ร่าง
nāriyo samalaṅkatā;
tha-ap24:43.3 #
วิจิตฺตวตฺถาภรณา✎ ร่าง
Vicittavatthābharaṇā,
tha-ap24:43.4 #
อามุตฺตมณิกุณฺฑลา ฯ✎ ร่าง
āmuttamaṇikuṇḍalā.
tha-ap24:44.1 #
อาฬารมุขา หสุลา✎ ร่าง
Aḷārapamhā hasulā,
tha-ap24:44.2 #
สุสญฺญา ตนุมชฺฌิมา✎ ร่าง
susaññā tanumajjhimā;
tha-ap24:44.3 #
ปริวาเรสฺสนฺติ ตํ นิจฺจ✎ ร่าง
Parivāressanti taṁ niccaṁ,
tha-ap24:44.4 #
ธชทานสฺสิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
dhajadānassidaṁ phalaṁ.
tha-ap24:45.1 #
ตึสกปฺปสหสฺสานิ✎ ร่าง
Tiṁsakappasahassāni,
tha-ap24:45.2 #
เทวโลเก รมิสฺสสิ✎ ร่าง
devaloke ramissasi;
tha-ap24:45.3 #
อสีติกฺขตฺตุํ เทวินฺโท✎ ร่าง
Asītikkhattuṁ devindo,
tha-ap24:45.4 #
เทวราชฺชํ กริสฺสสิ ฯ✎ ร่าง
devarajjaṁ karissasi.
tha-ap24:46.1 #
สหสฺสกฺขตฺตุํ ราชาปิ✎ ร่าง
Sahassakkhattuṁ rājā ca,
tha-ap24:46.2 #
จกฺกวตฺติ ภวิสฺสสิ✎ ร่าง
cakkavattī bhavissasi;
tha-ap24:46.3 #
ปเทสรชฺชํ วิปุลํ✎ ร่าง
Padesarajjaṁ vipulaṁ,
tha-ap24:46.4 #
คณนาโต อสงฺขยํ ฯ✎ ร่าง
gaṇanāto asaṅkhiyaṁ.
tha-ap24:47.1 #
กปฺปสตสหสฺสมฺหิ✎ ร่าง
Kappasatasahassamhi,
tha-ap24:47.2 #
โอกฺกากกุลสมฺภโว✎ ร่าง
okkākakulasambhavo;
tha-ap24:47.3 #
โคตโม นาม นาเมน✎ ร่าง
Gotamo nāma gottena,
tha-ap24:47.4 #
สตฺถา โลเก ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
satthā loke bhavissati.
tha-ap24:48.1 #
เทวโลกา จวิตฺวาน✎ ร่าง
Devalokā cavitvāna,
tha-ap24:48.2 #
สุกฺกมูเลน โจทิโต✎ ร่าง
sukkamūlena codito;
tha-ap24:48.3 #
ปุญฺญกมฺเมน สํยุตฺโต✎ ร่าง
Puññakammena saṁyutto,
tha-ap24:48.4 #
พฺรหฺมพนฺธุ ภวิสฺสสิ ฯ✎ ร่าง
brahmabandhu bhavissasi.
tha-ap24:49.1 #
อสีติโกฏึ ฉฑฺเฑตฺวา✎ ร่าง
Asītikoṭiṁ chaḍḍetvā,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.105
tha-ap24:49.2 #
ทาสกมฺมกเร พหู✎ ร่าง
dāse kammakare bahū;
tha-ap24:49.3 #
โคตมสฺส ภควโต✎ ร่าง
Gotamassa bhagavato,
tha-ap24:49.4 #
สาสเน ปพฺพชิสฺสสิ ฯ✎ ร่าง
sāsane pabbajissasi.
tha-ap24:50.1 #
อาราธยิตฺวา สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
Ārādhayitvā sambuddhaṁ,
tha-ap24:50.2 #
โคตมํ สกฺยปุงฺควํ✎ ร่าง
gotamaṁ sakyapuṅgavaṁ;
tha-ap24:50.3 #
อุปวาโณติ นาเมน✎ ร่าง
Upavānoti nāmena,
tha-ap24:50.4 #
เหสฺสสิ สตฺถุสาวโก ฯ✎ ร่าง
hessasi satthu sāvako’.
tha-ap24:51.1 #
สตสหสฺเส กตํ กมฺมํ✎ ร่าง
Satasahasse kataṁ kammaṁ,
tha-ap24:51.2 #
ผลํ ทสฺเสสิ เม อิธ✎ ร่าง
phalaṁ dassesi me idha;
tha-ap24:51.3 #
สุมุตฺโต สรเวโคว✎ ร่าง
Sumutto saravegova,
tha-ap24:51.4 #
กิเลเส ฌาปยึ มมํ ฯ✎ ร่าง
kilese jhāpayī mama.
tha-ap24:52.1 #
จกฺกวตฺติสฺส สนฺตสฺส✎ ร่าง
Cakkavattissa santassa,
tha-ap24:52.2 #
จาตุทีปิสฺสรสฺส เม✎ ร่าง
catudīpissarassa me;
tha-ap24:52.3 #
ตีณิโยชนสมนฺตา✎ ร่าง
Tiyojanāni samantā,
tha-ap24:52.4 #
อุสฺสิสฺสนฺติ ๑- ธชา สทา ฯ✎ ร่าง
ussīsanti dhajā sadā.
tha-ap24:53.1 #
สตสหสฺเส อิโต กปฺเป✎ ร่าง
Satasahassito kappe,
อ้างอิงPTS 1.74
tha-ap24:53.2 #
ยํ กมฺมมกรึ ตทา✎ ร่าง
yaṁ kammamakariṁ tadā;
tha-ap24:53.3 #
ทุคฺคตึ นาภิชานามิ✎ ร่าง
Duggatiṁ nābhijānāmi,
tha-ap24:53.4 #
ธชทานสฺสิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
dhajadānassidaṁ phalaṁ.
tha-ap24:54.1 #
ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส✎ ร่าง
Paṭisambhidā catasso,
tha-ap24:54.2 #
วิโมกฺขาปิจ อฏฺฐิเม✎ ร่าง
vimokkhāpi ca aṭṭhime;
tha-ap24:54.3 #
ฉฬภิญฺญา สจฺฉิกตา✎ ร่าง
Chaḷabhiññā sacchikatā,
tha-ap24:54.4 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
tha-ap24:55.1 #
อิตฺถํ สุทํ อายสฺมา อุปวาโณ เถโร อิมา คาถาโย อภาสิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ āyasmā upavāno thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.72
tha-ap24:56.1 #
อุปวาณตฺเถรสฺส อปทานํ สมตฺตํ ฯ ตติยํ ตีณิสรณาคมนิยตฺ✎ ร่าง
Upavānattherassāpadānaṁ dutiyaṁ.
tha-ap25:0.1 #
เถราปทานํ✎ ร่าง
Therāpadāna
tha-ap25:0.2 #
Subhūtivagga
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน