PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑
› ข้อ 258
‹ กลับ
อุปหนทายกเถราปทาน (๒๕๖)
เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑ · ข้อ 258 ·
ขุ.อป.๑. ๓๒/๕๗๒๐ ↗
‹ ข้อ 257
ข้อ 259 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๕๘] ในกาลนั้น เราชื่อว่าจันทนะ เป็นบุตรของพระปัจเจกพุทธเจ้า เราได้ ถวายรองเท้าคู่หนึ่ง (ด้วยความปรารถนาว่า) ท่านจงยังความตรัสรู้ให้สำเร็จ แก่เรา ในกัลปที่ ๙๑ แต่กัลปนี้ เราได้ถวายรองเท้าใด ในกาลนั้น ด้วย การถวายรองเท้านั้น เราไม่รู้จักทุคติเลย นี้เป็นผลแห่งการถวายรองเท้า คุณวิเศษเหล่านี้ คือ ปฏิสัมภิทา ๔ วิโมกข์ ๘ และอภิญญา ๖ เราทำ ให้แจ้งชัดแล้ว พระพุทธศาสนาเราได้ทำเสร็จแล้ว ดังนี้. ทราบว่า ท่านพระอุปาหนทายกเถระได้กล่าวคาถาเหล่านี้ ด้วยประการฉะนี้แล.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
tha-ap258:0.3
#
—
Upāhanadāyakattheraapadāna
tha-ap258:1.1
#
อโหสึ จนฺทโน นาม
✎ ร่าง
“Ahosiṁ candano nāma,
อ้างอิง
PTS 1.228
tha-ap258:1.2
#
สมฺพุทฺธสฺสตฺรโช ตทา
✎ ร่าง
sambuddhassatrajo tadā;
tha-ap258:1.3
#
เอโกปาหโน มยา ทินฺโน
✎ ร่าง
Ekopāhano mayā dinno,
tha-ap258:1.4
#
โพธิ ๑- สมฺปชฺช เม ตุวํ ฯ
✎ ร่าง
bodhiṁ sampajja me tuvaṁ.
tha-ap258:2.1
#
เอกนวุเต อิโต กปฺเป
✎ ร่าง
Ekanavutito kappe,
tha-ap258:2.2
#
ยํ ปาทุํ ๒- อททึ ตทา
✎ ร่าง
yaṁ pānadhiṁ dadiṁ tadā;
tha-ap258:2.3
#
ทุคฺคตึ นาภิชานามิ
✎ ร่าง
Duggatiṁ nābhijānāmi,
tha-ap258:2.4
#
อุปาหนสฺสิทํ ผลํ ฯ
✎ ร่าง
upāhanassidaṁ phalaṁ.
tha-ap258:3.1
#
ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส วิโมกฺขา
✎ ร่าง
Paṭisambhidā catasso,
tha-ap258:3.2
#
ปิจ อฏฺฐิเม ฉฬภิญฺญา สจฺฉิกตา
✎ ร่าง
…pe…
tha-ap258:3.3
#
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ
✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
tha-ap258:4.1
#
อิตฺถํ สุทํ อายสฺมา อุปาหนทายโก เถโร อิมา คาถาโย อภาสิตฺถาติ ฯ
✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ āyasmā upāhanadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
tha-ap258:5.1
#
อุปาหนทายกตฺเถรสฺส อปทานํ สมตฺตํ ฯ สตฺตมํ มญฺชริปูชกตฺ
✎ ร่าง
Upāhanadāyakattherassāpadānaṁ chaṭṭhaṁ.
tha-ap259:0.1
#
เถราปทานํ
✎ ร่าง
Therāpadāna
tha-ap259:0.2
#
—
Thomakavagga
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน