PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑
› ข้อ 271
‹ กลับ
อุปาคตหาสนิยเถราปทาน (๒๖๙)
เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑ · ข้อ 271 ·
ขุ.อป.๑. ๓๒/๕๘๘๑ ↗
‹ ข้อ 270
ข้อ 272 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๗๑] มีสระที่สร้างอย่างดีอยู่ที่ท่ามกลางภูเขาหิมวันต์ เราเป็นผีเสื้อน้ำมีศีรษะอยู่ เบื้องล่างน่ากลัว อยู่ในสระนั้น พระพุทธเจ้าพระนามว่าวิปัสสี ผู้อนุเคราะห์ ประกอบด้วยพระกรุณา ผู้นำของโลก พระองค์ประสงค์จะช่วยเหลือเรา จึงเสด็จมาในสำนักของเรา เราได้เห็นพระมหาวีรเจ้าผู้ประเสริฐกว่าเทวดา เลิศกว่านระ เสด็จเข้ามา จึงออกจากที่อยู่อาศัยแล้วได้ถวายบังคมแด่ พระศาสดา ในกัลปที่ ๙๑ แต่กัลปนี้ เราได้ถวายบังคมพระศาสดา ผู้เป็น อุดมบุรุษใด ด้วยการถวายบังคมนั้น เราไม่รู้จักทุคติเลย นี้เป็นผลแห่ง การถวายบังคม คุณวิเศษเหล่านี้ คือ ปฏิสัมภิทา ๔ วิโมกข์ ๘ และ อภิญญา ๖ เราทำให้แจ้งชัดแล้ว พระพุทธศาสนาเราได้ทำเสร็จแล้ว ดังนี้. ทราบว่า ท่านพระอุปาคตหาสนิยเถระได้กล่าวคาถาเหล่านี้ ด้วยประการฉะนี้แล.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (24 ประโยค)
tha-ap271:0.3
#
—
9 Upāgatāsayattheraapadāna
tha-ap271:1.1
#
หิมวนฺตสฺส เวมชฺเฌ
✎ ร่าง
“Himavantassa vemajjhe,
อ้างอิง
พุทธชยันตี 36.410
tha-ap271:1.2
#
สโร อาสิ สุนิมฺมิโต
✎ ร่าง
saro āsi sunimmito;
tha-ap271:1.3
#
ตตฺถาหํ รกฺขโส อาสึ
✎ ร่าง
Tatthāhaṁ rakkhaso āsiṁ,
tha-ap271:1.4
#
เหฏฺฐสีโส ๒- ภยานโก ฯ
✎ ร่าง
heṭhasīlo bhayānako.
tha-ap271:2.1
#
อนุกมฺปโก การุณิโก
✎ ร่าง
Anukampako kāruṇiko,
tha-ap271:2.2
#
วิปสฺสี โลกนายโก
✎ ร่าง
vipassī lokanāyako;
tha-ap271:2.3
#
มมุทฺธริตุกาโม โส
✎ ร่าง
Mamuddharitukāmo so,
tha-ap271:2.4
#
อาคญฺฉิ มม สนฺติเก ฯ
✎ ร่าง
āgacchi mama santikaṁ.
tha-ap271:3.1
#
อุปาคตํ มหาวีรํ
✎ ร่าง
Upāgataṁ mahāvīraṁ,
อ้างอิง
สยามรัฐ 32.354
tha-ap271:3.2
#
เทวเทวํ นราสภํ
✎ ร่าง
devadevaṁ narāsabhaṁ;
tha-ap271:3.3
#
อาสยา อภินิกฺขมฺม
✎ ร่าง
Āsayā abhinikkhamma,
tha-ap271:3.4
#
อวนฺทึ สตฺถุโน อหํ ฯ
✎ ร่าง
avandiṁ satthuno ahaṁ.
tha-ap271:4.1
#
เอกนวุเต อิโต กปฺเป
✎ ร่าง
Ekanavutito kappe,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 57.248
tha-ap271:4.2
#
ยํ วนฺทึ ปุริสุตฺตมํ
✎ ร่าง
yaṁ vandiṁ purisuttamaṁ;
tha-ap271:4.3
#
ทุคฺคตึ นาภิชานามิ
✎ ร่าง
Duggatiṁ nābhijānāmi,
tha-ap271:4.4
#
วนฺทนาย อิทํ ผลํ ฯ
✎ ร่าง
vandanāya idaṁ phalaṁ.
tha-ap271:5.1
#
ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส วิโมกฺขา
✎ ร่าง
Paṭisambhidā catasso,
tha-ap271:5.2
#
ปิจ อฏฺฐิเม ฉฬภิญฺญา สจฺฉิกตา
✎ ร่าง
…pe…
tha-ap271:5.3
#
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ
✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
tha-ap271:6.1
#
อิตฺถํ สุทํ อายสฺมา อุปาคตหาสนิโย ๑- เถโร อิมา คาถาโย อภาสิตฺถาติ ฯ
✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ āyasmā upāgatāsayo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
tha-ap271:7.1
#
อุปาคตหาสนิยตฺเถรสฺส อปทานํ สมตฺตํ ฯ ทสมํ ตรณิยตฺ
✎ ร่าง
Upāgatāsayattherassāpadānaṁ navamaṁ.
tha-ap272:0.1
#
เถราปทานํ
✎ ร่าง
Therāpadāna
tha-ap272:0.2
#
—
Padumukkhipavagga
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน