เนื้อความทั้งข้อ
[๓๒๖] เรามีอายุได้ ๗ ปีแต่กำเนิด เป็นผู้รู้จบมนต์ ได้ดำรงวงศ์สกุล เรา
ตระเตรียมพิธีบูชายัญในกาลนั้น เราจะฆ่าสัตว์เลี้ยง ๘๔,๐๐๐ ตัว และ
ให้ผูกเข้าไว้ที่หลักไม้แก่น ตระเตรียมเพื่อประโยชน์แก่ยัญ พระสัมพุทธ-
เจ้าพระนามว่าสิทธัตถะ มีพระประสงค์สำเร็จทุกอย่าง ทรงมีประโยชน์
ใหญ่หลวงแก่โลก ๓ ร่าเริงดังปากเบ้า มีพระรัศมีสุกสะกาวเช่นกับถ่าน
เพลิงไม้ตะเคียน ดังพระอาทิตย์อุทัย เหมือนพระจันทร์วันเพ็ญ เสด็จ
เข้ามาหา (เรา) แล้วได้ตรัสพระดำรัสนี้ว่า ดูกรกุมาร ความไม่เบียด
เบียนสัตว์ทั้งปวง การงดเว้นจากความเป็นขโมย การประพฤตินอกใจ
และการดื่มน้ำเมา ความยินดีในการประพฤติสม่ำเสมอ พาหุสัจจะ และ
ความเป็นผู้กตัญญู เราชอบใจธรรมเหล่านี้ บัณฑิตพึงสรรเสริญทั้งใน
ปัจจุบันและอนาคต ท่านเจริญธรรมเหล่านี้ ยินดีในความเกื้อกูลแก่สัตว์
ทั้งปวง ยังจิตให้เลื่อมใสในพระพุทธเจ้าแล้ว จงเจริญมรรคอันสูงสุด
พระสัพพัญญู เชษฐบุรุษของโลก ประเสริฐกว่านระ ตรัสดังนี้ ครั้นทรง
พร่ำสอนเราอย่างนี้แล้ว เสด็จเหาะขึ้นสู่เวหาสไป เราชำระจิตให้
บริสุทธิ์ก่อนแล้ว ยังจิตให้เลื่อมใสในภายหลัง ด้วยความเลื่อมใสแห่ง
จิตนั้น เราได้เข้าถึงชั้นดุสิต ในกัลปที่ ๙๔ แต่กัลปนี้ เรายังจิตให้
เลื่อมใสในกาลใด ด้วยกรรมในกาลนั้น เราไม่รู้จักทุคติเลย นี้เป็นผล
แห่งสัญญาในพระพุทธเจ้า คุณวิเศษเหล่านี้ คือ ปฏิสัมภิทา ๔ วิโมกข์ ๘
และอภิญญา ๖ เราทำให้แจ้งชัดแล้ว พระพุทธศาสนาเราได้ทำเสร็จแล้ว
ดังนี้.
ทราบว่า ท่านพระยัญญสามิกเถระได้กล่าวคาถาเหล่านี้ ด้วยประการฉะนี้แล.
—
Yaññasāmikattheraapadāna
ชาติยา สตฺตวสฺโสหํ✎ ร่าง
“Jātiyā sattavassohaṁ,
อ้างอิงPTS 1.260
อโหสึ มนฺตปารคู✎ ร่าง
ahosiṁ mantapāragū;
กุลวํสํ ๒- อธาเรสึ✎ ร่าง
Kulavattaṁ adhāresiṁ,
ยญฺโญ อุสฺสาปิโต ๓- มยา ฯ✎ ร่าง
yañño ussāhito mayā.
จุลฺลาสีติสหสฺสานิ✎ ร่าง
Cullāsītisahassāni,
ปสู หญฺญนฺติ เม ตทา✎ ร่าง
pasū haññanti me tadā;
สารสฺมึ ๔- หิ อุปนีตานิ✎ ร่าง
Sārathambhupanītāni,
ยญฺญตฺถาย อุปฏฺฐิตา ฯ✎ ร่าง
yaññatthāya upaṭṭhitā.
อุกฺกามุโข ปหฏฺโฐว✎ ร่าง
Ukkāmukhapahaṭṭhova,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.280
ขทิรงฺคารสนฺนิโภ✎ ร่าง
khadiraṅgārasannibho;
อุทยนฺโตว สุริโย✎ ร่าง
Udayantova sūriyo,
ปุณฺณมาเยว จนฺทิมา ฯ✎ ร่าง
puṇṇamāyeva candimā.
สิทฺธตฺโถ สพฺพสิทฺธตฺโถ✎ ร่าง
Siddhattho sabbasiddhattho,
ติโลกมหิโตหิโต✎ ร่าง
tilokamahito hito;
อุปคนฺตฺวาน สมฺพุทฺโธ✎ ร่าง
Upagantvāna sambuddho,
อิทํ วจนมพฺรวิ ฯ✎ ร่าง
idaṁ vacanamabravi.
อหึสา สพฺพปาณานํ✎ ร่าง
‘Ahiṁsā sabbapāṇīnaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.400
กุมาร มม รุจฺจติ✎ ร่าง
kumāra mama ruccati;
เถยฺยา จ อติจารา จ✎ ร่าง
Theyyā ca aticārā ca,
มชฺชปานา จ อารติ ฯ✎ ร่าง
majjapānā ca ārati.
รติ จ สมจริยาย✎ ร่าง
Rati ca samacariyāya,
พาหุสจฺจํ กตญฺญุตา✎ ร่าง
bāhusaccaṁ kataññutā;
ทิฏฺเฐ ธมฺเม ปรตฺถ จ✎ ร่าง
Diṭṭhe dhamme parattha ca,
ธมฺมา เอเต ปสํสิยา ฯ✎ ร่าง
dhammā ete pasaṁsiyā.
เอเต ธมฺเม ภาวยิตฺวา✎ ร่าง
Ete dhamme bhāvayitvā,
สพฺพสตฺตหิเต รโต✎ ร่าง
sabbasattahite rato;
พุทฺเธ จิตฺตํ ปสาเทตฺวา✎ ร่าง
Buddhe cittaṁ pasādetvā,
ภาเวหิ มคฺคมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
bhāvehi maggamuttamaṁ’.
อิทํ วตฺวาน สพฺพญฺญู✎ ร่าง
Idaṁ vatvāna sabbaññū,
โลกเชฏฺโฐ นราสโภ✎ ร่าง
lokajeṭṭho narāsabho;
มเมวํ อนุสาสิตฺวา✎ ร่าง
Mamevaṁ anusāsitvā,
เวหาสํ อุคฺคโต คโต ฯ✎ ร่าง
vehāsaṁ uggato gato.
ปุพฺเพ จิตฺตํ วิโสเธตฺวา✎ ร่าง
Pubbe cittaṁ visodhetvā,
ปจฺฉา จิตฺตํ ปสาทยึ✎ ร่าง
pacchā cittaṁ pasādayiṁ;
เตน จิตฺตปฺปสาเทน✎ ร่าง
Tena cittappasādena,
ตุสิตํ อุปปชฺชหํ ฯ✎ ร่าง
tusitaṁ upapajjahaṁ.
จตุนวุเต อิโต กปฺเป✎ ร่าง
Catunnavutito kappe,
อ้างอิงพุทธชยันตี 36.464
ยทา จิตฺตํ ปสาทยึ✎ ร่าง
yadā cittaṁ pasādayiṁ;
ทุคฺคตึ นาภิชานามิ✎ ร่าง
Duggatiṁ nābhijānāmi,
พุทฺธสญฺญายิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
buddhasaññāyidaṁ phalaṁ.
ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส วิโมกฺขา✎ ร่าง
Paṭisambhidā catasso,
ปิจ อฏฺฐิเม
ฉฬภิญฺญา สจฺฉิกตา✎ ร่าง
…pe…
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
อิตฺถํ สุทํ อายสฺมา ยญฺญสามิโก เถโร อิมา คาถาโย
อภาสิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ āyasmā yaññasāmiko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
ยญฺญสามิกตฺเถรสฺส อปทานํ สมตฺตํ ฯ
ปญฺจมํ นิมิตฺตสญฺญกตฺ✎ ร่าง
Yaññasāmikattherassāpadānaṁ catutthaṁ.
เถราปทานํ✎ ร่าง
Therāpadāna