‹ กลับ
พุทธาปทานชื่อปุพพกรรมปิโลติ (๓๙๐)
เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑ · ข้อ 392 · ขุ.อป.๑. ๓๒/๗๘๔๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๙๒] พระผู้มีพระภาคผู้เป็นนายกของโลก แวดล้อมด้วยภิกษุสงฆ์เป็นอันมากประ- ทับนั่งอยู่ที่พื้นหินอันเป็นรัมณียสถานโชติช่วงด้วยแก้วต่างๆ ในละแวก ป่าอันมีกลิ่นหอมต่างๆ ใกล้สระอโนดาต ตรัสชี้แจงบุรพกรรมทั้งหลาย ของพระองค์ ณ ที่นั้นว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจงฟังกรรมที่ เราทำแล้วของเรา เราเห็นภิกษุผู้ถืออยู่ป่าเป็นวัตรรูปหนึ่งแล้วได้ถวายผ้า เก่า เราปรารถนาเป็นพระพุทธเจ้าเป็นครั้งแรก เพื่อความเป็นพระพุทธ- เจ้า ในกาลนั้น ผลแห่งกรรม คือการถวายผ้าเก่า ย่อมอำนวยผลให้เป็น พระพุทธเจ้า ในกาลก่อน เราเป็นนายโคบาล ต้อนโคไปเลี้ยง เห็น แม่โคกำลังดื่มน้ำขุ่นมัว จึงห้ามมัน ด้วยวิบากแห่งกรรมนั้น ในภพ หลังสุดนี้ (แม้) เราจะกระหายน้ำ ก็ไม่ได้ดื่มน้ำตามความปรารถนา ในชาติอื่นในกาลก่อน เราเป็นนักเลงชื่อปุนาลิ ได้กล่าวตู่พระปัจเจก พุทธเจ้าชื่อว่าสุรภี ผู้ไม่ประทุษร้าย (ตอบ) ด้วยวิบากแห่งกรรมนั้น เราท่องเที่ยวอยู่ในนรกเป็นเวลานาน ได้เสวยทุกขเวทนาแสนสาหัส หลายพันปีเป็นอันมาก ด้วยผลกรรมอันเหลือนั้น ในภพหลังสุดนี้ เรา จึงได้คำกล่าวตู่เพราะเหตุแห่งนางสุนทริกา เพราะการกล่าวตู่พระเถระ นามว่านันทะ สาวกของพระพุทธเจ้า ผู้ครอบงำอันตรายทั้งปวง เราจึง ท่องเที่ยวอยู่ในนรกสิ้นกาลนาน เราท่องเที่ยวอยู่ในนรกเป็นเวลานาน ถึงหมื่นปี ได้ความเป็นมนุษย์แล้ว ได้การกล่าวตู่เป็นอันมาก ด้วยผล กรรมที่เหลือนั้น นางจิญจมานวิกามากับหมู่ชน ได้กล่าวตู่เราด้วยคำอันไม่ เป็นจริง เมื่อก่อน เราเป็นพราหมณ์ชื่อสุตวา อันชนทั้งหลายสักการะบูชา สอนมนต์ให้กับมาณพประมาณ ๕๐๐ คนในป่าใหญ่ ก็เราได้เห็นฤาษีผู้ น่ากลัว ได้อภิญญา ๕ มีฤทธิ์มากมาในสำนักของเรา เราจึงกล่าวตู่ฤาษีผู้ ไม่ประทุษร้าย โดยได้บอกกะพวกศิษย์ของเราว่า ฤาษีพวกนี้มักบริโภค กาม แม้เมื่อเราบอก (เท่านั้น) พวกมาณพก็เชื่อฟัง ครั้งนั้น มาณพ ทั้งปวง เที่ยวไปภิกษาในสกุลๆ พากันบอกแก่มหาชนว่า ฤาษีพวกนี้ มักบริโภคกาม ด้วยวิบากแห่งกรรมนั้น ภิกษุ ๕๐๐ เหล่านี้ ได้คำ กล่าวตู่ทั้งหมด เพราะเหตุแห่งนางสุนทริกา ในกาลก่อน เราได้ฆ่า พี่น้องชายต่างมารดา เพราะเหตุแห่งทรัพย์ จับใส่ลงในซอกเขา และ บด (ทับ) ด้วยหิน ด้วยวิบากแห่งกรรมนั้น พระเทวทัตจึงผลักก้อนหิน ก้อนหินกลิ้งลงมากระทบนิ้วแม่เท้าของเราจนห้อเลือด ในกาลก่อน เราเป็นเด็กเล่นอยู่ที่หนทางใหญ่ เห็นพระปัจเจกพุทธเจ้าแล้ว ใส่ไฟ เผา (ดัก) ไว้ทั่วหนทาง ด้วยวิบากกรรมนั้น ในภพหลังสุดนี้ พระเทวทัต จึงชักชวนนายขมังธนู ผู้ฆ่าคนตายมาก เพื่อให้ฆ่าเรา ในกาลก่อน เรา เป็นนายควาญช้าง ได้ไสช้างให้จับมัดพระปัจเจกพุทธเจ้าผู้อุดมมุนีแม้ กำลังเที่ยวบิณฑบาต ด้วยวิบากกรรมนั้น ช้างนาฬาคิรีอันดุร้าย วิ่ง แล่นเข้าไปในคอก (ท้อง) เขา (วงกต) เบื้องหน้าผู้ประเสริฐ ใน กาลก่อน เราเป็นนายทหารราบ (เป็นแม่ทัพ) ฆ่าบุรุษเป็นอันมากด้วย หอก ด้วยวิบากแห่งกรรมนั้น เราถูกไฟไหม้อย่างเผ็ดร้อนอยู่ในนรก ด้วยผลอันเหลือแห่งกรรมนั้น บัดนี้ ไฟนั้นยังมาไหม้ผิวหนังที่เท้าของ เราทั้งสิ้น (อีก) เพราะว่ากรรมยังไม่พินาศไป ในกาลก่อนเราเป็นเด็ก (ลูก) ของชาวประมงอยู่ในบ้านเกวัฏฏคาม เห็นคนทั้งหลายฆ่าปลาแล้ว เกิดความโสมนัส ด้วยวิบากแห่งกรรมนั้น ความทุกข์ที่ศีรษะ (ปวดศีรษะ) ได้มีแล้วแก่เราในเมื่อเจ้าศากยะทั้งหลายถูกเบียดเบียน พระเจ้าวิฏฏุภะ ฆ่าแล้ว เราได้บริภาษพระสาวกทั้งหลาย ในศาสนาของพระพุทธเจ้า พระนามว่าผุสสะ ว่าท่านทั้งหลายจงเคี้ยว จงกินแต่ข้าวแดง แต่อย่ากิน ข้าวสาลีเลย ด้วยวิบากแห่งกรรมนั้น เราอันพราหมณ์นิมนต์แล้ว อยู่ ในเมืองเวรัญชา บริโภคข้าวแดงตลอด ๓ เดือน ในกาลนั้น เมื่อนักมวย กำลังชกกัน เราได้ห้ามบุตรนักมวยปล้ำ ด้วยวิบากแห่งกรรมนั้น ความ ทุกข์ที่หลัง (ปวดหลัง) ได้มีแล้วแก่เรา เมื่อก่อนเราเป็นหมอรักษาโรค ได้ถ่ายยาให้เศรษฐีบุตร (ตาย) ด้วยวิบากแห่งกรรมนั้น โรคปักขันทิกา- พาธจึงมีแก่เรา เราชื่อว่าโชติปาละ ได้กล่าวกะพระสุคตเจ้าพระนามว่า กัสสปะ ในกาลนั้นว่า จักมีโพธิมณฑลแต่ที่ไหน โพธิญาณท่านได้ยาก อย่างยิ่ง ด้วยวิบากแห่งกรรมนั้น เราได้ประพฤติกรรมที่ทำได้ยากมาก (ทุกกรกิริยา) ที่ตำบลอุรุเวลาเสนานิคมตลอด ๖ ปี แต่นั้น จึงได้บรรลุ โพธิญาณ แต่เราก็มิได้บรรลุโพธิญาณอันสูงสุดด้วยหนทางนี้ เราอัน บุรพกรรมตักเตือนแล้ว จึงแสวงหาโพธิญาณโดยทางที่ผิด (บัดนี้) เราเป็นผู้สิ้นบาปและบุญ เว้นจากความเร่าร้อนทั้งปวง ไม่มีความเศร้า- โศก ไม่คับแค้น เป็นผู้ไม่มีอาสวะ จักนิพพาน พระชินเจ้าทรงบรรลุ กำลังแห่งอภิญญาทั้งปวงแล้ว ทรงพยากรณ์โดยทรงหวังประโยชน์แก่ภิกษุ สงฆ์ ที่สระใหญ่อโนดาต ด้วยประการฉะนี้แล. ทราบว่า พระผู้มีพระภาคได้ทรงภาษิตธรรมบรรยายพุทธาปทานชื่อ ปุพพกรรมปิโลติ อันเป็นบุพจารีตของพระองค์ ด้วยประการฉะนี้แล. ๑. อัมพฏผลทายกเถราปทาน ๒. ลพุชทายกเถราปทาน ๓. อุทุมพรผลทายกเถราปทาน ๔. มิลักขุผลทายกเถราปทาน ๕. ผารุสผลทายกเถราปทาน ๖. วัลลิผลทายกเถราปทาน ๗. กทลิผลทายกเถราปทาน ๘. ปนสผลทายกเถราปทาน ๙. โสณโกฏิวิสเถราปทาน ๑๐. พุทธาปทานชื่อปุพพกรรมปิโลติ
เทียบรายประโยค (161 ประโยค)
tha-ap392:1.1 #
อโนตตฺตสราสนฺเน✎ ร่าง
Anotattasarāsanne,
อ้างอิงPTS 1.299 · พุทธชยันตี 36.548
tha-ap392:1.2 #
รมณีเย สิลาตเล✎ ร่าง
ramaṇīye silātale;
tha-ap392:1.3 #
นานารตนปชฺโชเต✎ ร่าง
Nānāratanapajjote,
tha-ap392:1.4 #
นานาคนฺธวนนฺตเร ฯ✎ ร่าง
nānāgandhavanantare.
tha-ap392:2.1 #
มหตา ภิกฺขุสงฺเฆน✎ ร่าง
Mahatā bhikkhusaṅghena,
tha-ap392:2.2 #
ปเรโต โลกนายโก✎ ร่าง
pareto lokanāyako;
tha-ap392:2.3 #
อาสีโน พฺยากริ ตตฺถ✎ ร่าง
Āsīno byākarī tattha,
tha-ap392:2.4 #
ปุพฺพกมฺมานิ อตฺตโน ฯ✎ ร่าง
pubbakammāni attano.
tha-ap392:3.1 #
สุณาถ ภิกฺขเว มยฺหํ✎ ร่าง
“Suṇātha bhikkhavo mayhaṁ,
tha-ap392:3.2 #
ยํ กมฺมํ ปกตํ มยา เอกํ อรญฺญิกํ ภิกฺขุํ ทิสฺวา ทินฺนํ✎ ร่าง
yaṁ kammaṁ pakataṁ mayā;
tha-ap392:3.3 #
ปิโลติกํ ฯ |๓๙๒.๖๗| ปตฺถิตํ ปฐมํ พุทฺธํ พุทฺธตฺตาย มยา ตทา ปิโลติยสฺส กมฺมสฺส✎ ร่าง
Pilotikassa kammassa,
tha-ap392:3.4 #
พุทฺธตฺเตปิ วิปจฺจติ ฯ |๓๙๒.๖๘| โคปาลโก ปุเร อาสึ คาวึ ปาเชติ โคจรํ ปิวนฺตึ อุทกํ อาวิลํ คาวึ ทิสฺวา นิวารยึ✎ ร่าง
buddhattepi vipaccati.
tha-ap392:4.0 #
ฯ |๓๙๒.๖๙| เตน ก✎ ร่าง
10.1
tha-ap392:4.1 #
มฺมวิปาเกน อิธ ปจฺฉิมเก ภเว ปิปาสิโต ยถิจฺฉกํ น หิ ปาตุํ ลภามหํ ฯ @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. โกฏิวิโสติ โส โสโณ ฯ |๓๙๒.๗๐| ปุนาลิ นามหํ ธุตฺโต✎ ร่าง
Munāḷi nāmahaṁ dhutto,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.472
tha-ap392:4.2 #
ปุพฺเพ อญฺญาสุ ชาติสุ✎ ร่าง
pubbe aññāsu jātisu;
tha-ap392:4.3 #
ปจฺเจกพุทฺธํ สุรภึ✎ ร่าง
Paccekabuddhaṁ surabhiṁ,
tha-ap392:4.4 #
อพฺภาจิกฺขึ อทูสกํ ฯ✎ ร่าง
abbhācikkhiṁ adūsakaṁ.
tha-ap392:5.1 #
เตน กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Tena kammavipākena,
tha-ap392:5.2 #
นิรเย สํสรึ จิรํ✎ ร่าง
niraye saṁsariṁ ciraṁ;
tha-ap392:5.3 #
พหู วสฺสสหสฺสานิ✎ ร่าง
Bahūvassasahassāni,
tha-ap392:5.4 #
ทุกฺขํ เวเทสิ เวทนํ ฯ✎ ร่าง
dukkhaṁ vedesi vedanaṁ.
tha-ap392:6.1 #
เตน กมฺมาวเสเสน✎ ร่าง
Tena kammāvasesena,
tha-ap392:6.2 #
อิธ ปจฺฉิมเก ภเว✎ ร่าง
idha pacchimake bhave;
tha-ap392:6.3 #
อพฺภกฺขานํ มยา ลทฺธํ✎ ร่าง
Abbhakkhānaṁ mayā laddhaṁ,
tha-ap392:6.4 #
สุนฺทริกาย การณา ฯ✎ ร่าง
sundarikāya kāraṇā.
tha-ap392:7.0 #
10.2
tha-ap392:7.1 #
สพฺพาภิภุสฺส พุทฺธสฺส✎ ร่าง
Sabbābhibhussa buddhassa,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.329
tha-ap392:7.2 #
นนฺโท นามาสิ สาวโก✎ ร่าง
nando nāmāsi sāvako;
tha-ap392:7.3 #
ตํ อพฺภาจิกฺขาย ๑- นิรเย✎ ร่าง
Taṁ abbhakkhāya niraye,
tha-ap392:7.4 #
จิรํ สํสริตํ มยา ฯ✎ ร่าง
ciraṁ saṁsaritaṁ mayā.
tha-ap392:8.1 #
ทสวสฺสสหสฺสานิ✎ ร่าง
Dasavassasahassāni,
tha-ap392:8.2 #
นิรเย สํสรึ จิรํ✎ ร่าง
niraye saṁsariṁ ciraṁ;
tha-ap392:8.3 #
มนุสฺสลาภํ ๒- ลทฺธาหํ✎ ร่าง
Manussabhāvaṁ laddhāhaṁ,
tha-ap392:8.4 #
อพฺภกฺขานํ พหุํ ลภึ ฯ✎ ร่าง
abbhakkhānaṁ bahuṁ labhiṁ.
tha-ap392:9.1 #
เตน กมฺมาวเสเสน✎ ร่าง
Tena kammāvasesena,
tha-ap392:9.2 #
จิญฺจมานวิกา มมํ✎ ร่าง
ciñcamānavikā mamaṁ;
tha-ap392:9.3 #
อพฺภาจิกฺขิ อภูเตน✎ ร่าง
Abbhācikkhi abhūtena,
tha-ap392:9.4 #
ชนกายสฺส อาคตา✎ ร่าง
janakāyassa aggato.
tha-ap392:10.0 #
✎ ร่าง
10.3
tha-ap392:10.1 #
พฺราหฺมโณ สุตวา อาสึ✎ ร่าง
Brāhmaṇo sutavā āsiṁ,
tha-ap392:10.2 #
อหํ สกฺกตปูชิโต✎ ร่าง
ahaṁ sakkatapūjito;
tha-ap392:10.3 #
มหาวเน ปญฺจสเต✎ ร่าง
Mahāvane pañcasate,
tha-ap392:10.4 #
มนฺเต วาเจมิ มาณเว ฯ✎ ร่าง
mante vācemi māṇave.
tha-ap392:11.1 #
ตตฺถาคโต อิสีภิโม✎ ร่าง
Tatthāgato isi bhīmo,
tha-ap392:11.2 #
ปญฺจาภิญฺโญ มหิทฺธิโก✎ ร่าง
pañcābhiñño mahiddhiko;
tha-ap392:11.3 #
ตญฺจาหํ อาคตํ ทิสฺวา✎ ร่าง
Tañcāhaṁ āgataṁ disvā,
tha-ap392:11.4 #
อพฺภาจิกฺขึ อทูสกํ ฯ✎ ร่าง
abbhācikkhiṁ adūsakaṁ.
tha-ap392:12.1 #
ตโตหํ อวจํ สิสฺเส✎ ร่าง
Tatohaṁ avacaṁ sisse,
tha-ap392:12.2 #
กามโภคี อยํ อิสิ✎ ร่าง
kāmabhogī ayaṁ isi;
tha-ap392:12.3 #
มยฺหํปิ ภาสมานสฺส✎ ร่าง
Mayhampi bhāsamānassa,
tha-ap392:12.4 #
อนุโมทึสุ มาณวา ฯ✎ ร่าง
anumodiṁsu māṇavā.
tha-ap392:13.1 #
ตโต มาณวกา สพฺเพ✎ ร่าง
Tato māṇavakā sabbe,
tha-ap392:13.2 #
ภิกฺขมานา กุเล กุเล✎ ร่าง
bhikkhamānaṁ kule kule;
tha-ap392:13.3 #
มหาชนสฺส อาหํสุ✎ ร่าง
Mahājanassa āhaṁsu,
tha-ap392:13.4 #
กามโภคี อยํ อิสิ ฯ✎ ร่าง
kāmabhogī ayaṁ isi.
tha-ap392:14.1 #
เตน กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Tena kammavipākena,
อ้างอิงPTS 1.300 · สยามรัฐ 32.473 · พุทธชยันตี 36.550
tha-ap392:14.2 #
ปญฺจภิกฺขุสตา อิเม✎ ร่าง
pañca bhikkhusatā ime;
tha-ap392:14.3 #
อพฺภกฺขานํ ลภุํ สพฺเพ✎ ร่าง
Abbhakkhānaṁ labhuṁ sabbe,
tha-ap392:14.4 #
สุนฺทริกาย การณา ฯ✎ ร่าง
sundarikāya kāraṇā.
tha-ap392:15.0 #
10.4
tha-ap392:15.1 #
เวมาตุ ๑- ภาตรํ ปุพฺเพ✎ ร่าง
Vemātubhātaraṁ pubbe,
tha-ap392:15.2 #
ธนเหตุ หนึ อหํ✎ ร่าง
dhanahetu haniṁ ahaṁ;
tha-ap392:15.3 #
ปกฺขิปึ คริทุคฺเคสุ✎ ร่าง
Pakkhipiṁ giriduggasmiṁ,
tha-ap392:15.4 #
สิลาย จ อปึสยึ ฯ✎ ร่าง
silāya ca apiṁsayiṁ.
tha-ap392:16.1 #
เตน กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Tena kammavipākena,
tha-ap392:16.2 #
เทวทตฺโต สิลํ ขิปิ✎ ร่าง
devadatto silaṁ khipi;
tha-ap392:16.3 #
องฺคุฏฺฐํ ปึสยิ ปาเท✎ ร่าง
Aṅguṭṭhaṁ piṁsayī pāde,
tha-ap392:16.4 #
มม ปาสาณสกฺขรา✎ ร่าง
mama pāsāṇasakkharā.
tha-ap392:17.0 #
✎ ร่าง
10.5
tha-ap392:17.1 #
ปุเรหํ ทารโก หุตฺวา✎ ร่าง
Purehaṁ dārako hutvā,
tha-ap392:17.2 #
กีฬมาโน มหาปเถ✎ ร่าง
kīḷamāno mahāpathe;
tha-ap392:17.3 #
ปจฺเจกพุทฺธํ ทิสฺวาน✎ ร่าง
Paccekabuddhaṁ disvāna,
tha-ap392:17.4 #
มคฺเค สกลิกํ ทหึ ๒- ฯ✎ ร่าง
magge sakalikaṁ khipiṁ.
tha-ap392:18.1 #
เตน กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Tena kammavipākena,
tha-ap392:18.2 #
อิธ ปจฺฉิมเก ภเว✎ ร่าง
idha pacchimake bhave;
tha-ap392:18.3 #
วธตฺถํ มํ เทวทตฺโต✎ ร่าง
Vadhatthaṁ maṁ devadatto,
tha-ap392:18.4 #
อติมาเร ปโยชยิ✎ ร่าง
abhimāre payojayi.
tha-ap392:19.0 #
✎ ร่าง
10.6
tha-ap392:19.1 #
หตฺถาโรโห ปุเร อาสึ✎ ร่าง
Hatthāroho pure āsiṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.330
tha-ap392:19.2 #
ปจฺเจกมุนิมุตฺตมํ✎ ร่าง
paccekamunimuttamaṁ;
tha-ap392:19.3 #
ปิณฺฑาย วิจรนฺตํปิ✎ ร่าง
Piṇḍāya vicarantaṁ taṁ,
tha-ap392:19.4 #
อาสาเทสึ คเชนหํ ฯ✎ ร่าง
āsādesiṁ gajenahaṁ.
tha-ap392:20.1 #
เตน กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Tena kammavipākena,
tha-ap392:20.2 #
ภนฺโต นาฬาคิรี คโช✎ ร่าง
bhanto nāḷāgirī gajo;
tha-ap392:20.3 #
คิริพฺพเช ปุรวเร✎ ร่าง
Giribbaje puravare,
tha-ap392:20.4 #
ทารุโณ สมุปาคมิ ฯ✎ ร่าง
dāruṇo samupāgami.
tha-ap392:21.0 #
10.7
tha-ap392:21.1 #
ราชาหํ ปตฺติโก ๔- อาสึ✎ ร่าง
Rājāhaṁ patthivo āsiṁ,
tha-ap392:21.2 #
สตฺติยา ปุริเส ๕- หนึ✎ ร่าง
sattiyā purisaṁ haniṁ;
tha-ap392:21.3 #
เตน กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Tena kammavipākena,
tha-ap392:21.4 #
นิรเย ปจฺจิสํ ภุสํ ฯ✎ ร่าง
niraye paccisaṁ bhusaṁ.
tha-ap392:22.1 #
กมฺมุโน ตสฺส เสเสน โส✎ ร่าง
Kammuno tassa sesena,
tha-ap392:22.2 #
ทานิ สกลํ มม✎ ร่าง
idāni sakalaṁ mama;
tha-ap392:22.3 #
ปาเท ฉวึ ปกปฺเปสิ✎ ร่าง
Pāde chaviṁ pakappesi,
tha-ap392:22.4 #
น หิ กมฺมํ วินสฺสติ ฯ✎ ร่าง
na hi kammaṁ vinassati.
tha-ap392:23.0 #
10.8
tha-ap392:23.1 #
อหํ เกวฏฺฏคามสฺมึ✎ ร่าง
Ahaṁ kevaṭṭagāmasmiṁ,
tha-ap392:23.2 #
อหุ เกวฏฺฏทารโก✎ ร่าง
ahuṁ kevaṭṭadārako;
tha-ap392:23.3 #
มจฺโฉปฆาตเก ๗- ทิสฺวา✎ ร่าง
Macchake ghātite disvā,
tha-ap392:23.4 #
ชนยึ โสมนสฺสกํ ฯ✎ ร่าง
janayiṁ somanassakaṁ.
tha-ap392:24.1 #
เตน กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Tena kammavipākena,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.474
tha-ap392:24.2 #
สีสทุกฺขํ อหุ มม✎ ร่าง
sīsadukkhaṁ ahū mama;
tha-ap392:24.3 #
สกฺเกสุ หญฺญมาเนสุ✎ ร่าง
Sabbe sakkā ca haññiṁsu,
tha-ap392:24.4 #
ยทา หนิ วิฏฏุโภ✎ ร่าง
yadā hani viṭaṭūbho.
tha-ap392:25.0 #
✎ ร่าง
10.9
tha-ap392:25.1 #
ผุสฺสสฺสาหํ ปาวจเน✎ ร่าง
Phussassāhaṁ pāvacane,
tha-ap392:25.2 #
สาวเก ปริภาสยึ✎ ร่าง
sāvake paribhāsayiṁ;
tha-ap392:25.3 #
ยวํ ขาทถ ภุญฺชถ✎ ร่าง
Yavaṁ khādatha bhuñjatha,
tha-ap392:25.4 #
มา จ ภุญฺชถ สาลิโย ฯ✎ ร่าง
mā ca bhuñjatha sālayo.
tha-ap392:26.1 #
เตน กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Tena kammavipākena,
อ้างอิงPTS 1.301
tha-ap392:26.2 #
เตมาสํ ขาทิตํ ยวํ✎ ร่าง
temāsaṁ khāditaṁ yavaṁ;
tha-ap392:26.3 #
นิมนฺติโต พฺราหฺมเณน✎ ร่าง
Nimantito brāhmaṇena,
tha-ap392:26.4 #
เวรญฺชายํ วสึ ตทา ฯ✎ ร่าง
verañjāyaṁ vasiṁ tadā.
tha-ap392:27.0 #
10.10
tha-ap392:27.1 #
นิพฺพุทฺเธ วตฺตมานมฺหิ✎ ร่าง
Nibbuddhe vattamānamhi,
tha-ap392:27.2 #
มลฺลปุตฺตํ นิเสธยึ✎ ร่าง
mallaputtaṁ niheṭhayiṁ;
tha-ap392:27.3 #
เตน กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Tena kammavipākena,
tha-ap392:27.4 #
ปิฏฺฐิทุกฺขํ อหุ มม✎ ร่าง
piṭṭhidukkhaṁ ahū mama.
tha-ap392:28.0 #
✎ ร่าง
10.11
tha-ap392:28.1 #
ติกิจฺฉโก อหํ อาสึ✎ ร่าง
Tikicchako ahaṁ āsiṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 36.552
tha-ap392:28.2 #
เสฏฺฐิปุตฺตํ วิเรจยึ✎ ร่าง
seṭṭhiputtaṁ virecayiṁ;
tha-ap392:28.3 #
เตน กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Tena kammavipākena,
tha-ap392:28.4 #
โหติ ปกฺขนฺทิกํ มม✎ ร่าง
hoti pakkhandikā mama.
tha-ap392:29.0 #
✎ ร่าง
10.12
tha-ap392:29.1 #
อวจาหํ โชติปาโล✎ ร่าง
Avacāhaṁ jotipālo,
tha-ap392:29.2 #
สุคตํ กสฺสปํ ตทา✎ ร่าง
sugataṁ kassapaṁ tadā;
tha-ap392:29.3 #
กุโต นุ โพธิมณฺฑสฺส✎ ร่าง
Kuto nu bodhi muṇḍassa,
tha-ap392:29.4 #
โพธิ ปรมทุลฺลภา ฯ✎ ร่าง
bodhi paramadullabhā.
tha-ap392:30.1 #
เตน กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Tena kammavipākena,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.331
tha-ap392:30.2 #
อจรึ ทุกฺกรํ พหุํ✎ ร่าง
acariṁ dukkaraṁ bahuṁ;
tha-ap392:30.3 #
ฉพฺพสฺสานุรุเวลายํ✎ ร่าง
Chabbassānuruvelāyaṁ,
tha-ap392:30.4 #
ตโต โพธึ อปาปุณึ ฯ✎ ร่าง
tato bodhimapāpuṇiṁ.
tha-ap392:31.1 #
นาหํ เอเตน มคฺเคน✎ ร่าง
Nāhaṁ etena maggena,
tha-ap392:31.2 #
ปาปุณึ โพธิมุตฺตมํ✎ ร่าง
pāpuṇiṁ bodhimuttamaṁ;
tha-ap392:31.3 #
กุมคฺเคน คเวสิสฺสํ✎ ร่าง
Kummaggena gavesissaṁ,
tha-ap392:31.4 #
ปุพฺพกมฺเมน โจทิโต ๓- ฯ✎ ร่าง
pubbakammena vārito.
tha-ap392:32.1 #
ปุญฺญปาปปริกฺขีโณ✎ ร่าง
Puññapāpaparikkhīṇo,
tha-ap392:32.2 #
สพฺพสนฺตาปวชฺชิโต✎ ร่าง
sabbasantāpavajjito;
tha-ap392:32.3 #
อโสโก อนุปายาโส✎ ร่าง
Asoko anupāyāso,
tha-ap392:32.4 #
นิพฺพายิสฺสํ อนาสโว ฯ✎ ร่าง
nibbāyissamanāsavo”.
tha-ap392:33.1 #
เอวํ ชิโน วิยากาสิ✎ ร่าง
Evaṁ jino viyākāsi,
tha-ap392:33.2 #
ภิกฺขุสงฺฆสฺส อตฺถโต✎ ร่าง
Bhikkhusaṅghassa aggato;
tha-ap392:33.3 #
สพฺพาภิญฺญาพลปฺปตฺโต✎ ร่าง
Sabbābhiññābalappatto,
tha-ap392:33.4 #
อโนตตฺเต มหาสเรติ ฯ✎ ร่าง
Anotatte mahāsareti.
tha-ap392:34.1 #
อิตฺถํ สุทํ ภควา อตฺตโน ปุพฺพจริตํ ปุพฺพกมฺมปิโลตึ ๑- นาม พุทฺธาปทานํ ธมฺมปริยายํ อภาสิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ bhagavā attano pubbacaritaṁ kammapilotikaṁ nāma buddhāpadānadhammapariyāyaṁ abhāsitthāti.
อ้างอิงสยามรัฐ 32.475
tha-ap392:35.1 #
ปุพฺพกมฺมปิโลติ นาม พุทฺธาปทานํ สม✎ ร่าง
Pubbakammapilotikaṁ nāma buddhāpadānaṁ dasamaṁ.
tha-ap392:36.1 #
ตฺตํ ฯ อ✎ ร่าง
Avaṭaphalavaggo ekūnacattālīsamo.
tha-ap392:37.1 #
ุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
tha-ap392:38.1 #
อมฺพฏํ อพุชญฺเจว✎ ร่าง
Avaṭaṁ labujañceva,
tha-ap392:38.2 #
อุทุมฺพรมิลกฺขุ จ✎ ร่าง
udumbarapilakkhu ca;
tha-ap392:38.3 #
ผารุวลฺลี จ กทลิ✎ ร่าง
Phāru vallī ca kadalī,
tha-ap392:38.4 #
ปนโส โกฏิวิสโก ฯ✎ ร่าง
panaso koṭivīsako.
tha-ap392:39.1 #
ปุพฺพกมฺมปิโลติ จ✎ ร่าง
Pubbakammapiloti ca,
tha-ap392:39.2 #
อปทานํ มเหสิโน✎ ร่าง
apadānaṁ mahesino;
tha-ap392:39.3 #
คาถาโย เอกนวุติ✎ ร่าง
Gāthāyo ekanavuti,
tha-ap392:39.4 #
คณิตาโย วิภาวิหิ ฯ อมฺพฏผลวคฺโค เอกูนจตฺตาฬีโส ฯ✎ ร่าง
gaṇitāyo vibhāvibhi.
tha-ap392:40.1 #
จุทฺทสมํ ภาณวารํ ฯ ---------- @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. กมฺมปิโลติกํ นาม ฯ จตฺต✎ ร่าง
Cuddasamaṁ bhāṇavāraṁ.
tha-ap393:0.1 #
าฬีโส✎ ร่าง
Therāpadāna
tha-ap393:0.2 #
ปิลินฺทวคฺโค ปฐมํ✎ ร่าง
Pilindavacchavagga
tha-ap393:0.3 #
ปิลินฺทวจฺฉตฺเถราปทาน✎ ร่าง
Pilindavacchattheraapadāna
tha-ap393:1.1 #
✎ ร่าง
“Nagare haṁsavatiyā,
อ้างอิงPTS 1.302 · สยามรัฐ 32.476 · ฉัฏฐสังคายนา 57.332
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน